They must accept the responsibility to engage constructively in the building of peace and they should be strongly encouraged to do so. |
Они должны взять на себя ответственность и принять конструктивное участие в процессе миростроительства, и к этому их необходимо призвать самым настоятельным образом. |
It is important to work simultaneously on the three pillars that sustain the building of peace: strengthening political institutions, providing security and promoting economic reconstruction. |
Необходимо вести одновременную работу по всем трем основным направлениям, на которых зиждется процесс миростроительства: укрепление политических институтов, обеспечение безопасности и восстановление экономики. |
But most of all, the process of peace building cannot but be tightly linked to sustainable development and the creation of a viable economic environment. |
Но, самое главное, процесс миростроительства непременно тесно связан с устойчивым развитием и с созданием жизнеспособной экономической ситуации. |
On the basis of its own experience, efforts can be made also to promote peace and encourage the prevention of conflicts. |
В этой связи важная роль принадлежит усилиям Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
We ask the international community to mobilize quickly, in good time and to a greater extent to support the immediate implementation of hard-to-reach and always precarious peace agreements, as well as peace-building programmes. |
Мы просим международное сообщество оперативно мобилизовать силы, в должное время и существенным образом поддержать незамедлительное осуществление труднодостижимых и всегда хрупких мирных соглашений, а также программ миростроительства. |
We must also welcome the contribution of the Tribunal to the process of reconciliation and peace-building in the former Yugoslavia, highlighting that there can be no real peace without justice. |
Мы должны также приветствовать вклад Трибунала в процесс примирения и миростроительства в бывшей Югославии, подчеркивая, что не может быть подлинного мира без справедливости. |
The two projects most recently approved by the Peacebuilding Fund would contribute to implementation of the joint communiqué by strengthening political dialogue and reconciliation, promoting peace and restoring democratic political institutions. |
Эти два проекта, совсем недавно утвержденные Фондом миростроительства, будут способствовать осуществлению совместного коммюнике, стимулируя политический диалог и примирение, содействуя укреплению мира и восстанавливая демократические политические институты. |
We also stress full and equal participation of men and women in all initiatives for peace during all stages of armed conflict, peacekeeping and peacebuilding. |
Мы подчеркиваем также значение полнообъемного и равноправного участия мужчин и женщин во всех мирных инициативах на всех этапах вооруженного конфликта, миротворчества и миростроительства. |
It is a matter of acting not only in the immediate peace-building phase, but of working for a post-conflict transformation that would bring with it true peace. |
Речь идет о деятельности не только непосредственно на этапе миростроительства, но и на этапе постконфликтных преобразований, которые могут обеспечить подлинный мир. |
Moreover, gender awareness training should be mandatory for all persons in leadership positions in conflict and peace building situations, including civil, military and diplomatic representatives. |
Кроме того, просветительские мероприятия по гендерным вопросам должны быть обязательными для всех тех, кто занимает руководящие посты, - как в ходе конфликта, так и на этапе миростроительства, - включая гражданских, военных и дипломатических представителей. |
Thus, a fuller perspective of the peacebuilding challenges and the formulation of adequate response strategies are essential to achieve sustainable peace and development. |
Поэтому для достижения устойчивого мира и развития крайне необходимы более полное и глубокое понимание задач миростроительства и разработка адекватных стратегий их решения. |
Although women were crucial to the process of peace and reconciliation, they remained one of the most victimized groups during conflicts and were often excluded from peace-building. |
Несмотря на то, что женщины играют важнейшую роль в процессе поддержания мира и примирения, они остаются одной из самых уязвимых групп во время конфликтов и нередко оказываются исключенными из процесса миростроительства. |
As a final note, we also wish to underline that an important element of peacebuilding and peace consolidation in Timor-Leste includes fostering national reconciliation. |
Наконец, мы хотели бы также подчеркнуть, что важный элемент миростроительства и укрепления мира в Тиморе-Лешти включает в себя содействие национальному примирению. |
The effective discharge of the responsibilities would require enhancing the capacity of the Organization in preventive action, peacemaking, peacekeeping, peace enforcement and peace-building. |
Эффективное выполнение обязанностей потребует укрепления потенциала Организации в области превентивной деятельности, миротворчества, поддержания мира, укрепления мира и миростроительства. |
The peace agreements provided the framework for the peace-building process in Guatemala, within which MINUGUA received a mandate aimed at supporting this process. |
Мирные соглашения стали основой для процесса миростроительства в Гватемале, в рамках которого МИНУГУА получила мандат, целью которого является оказание поддержки этому процессу. |
In the case of a political peace mission or peace-building office, these functions are discharged within DPA, with equally limited human resources. |
Что касается политического обеспечения миссий в пользу мира или миростроительства, то эти функции выполняются в рамках ДПВ с использованием столь же ограниченных кадровых ресурсов. |
This IPBS will clearly outline the mutual responsibilities of the Government of Sierra Leone and the Commission for medium-term peace consolidation and serve as the framework to mobilize additional resources and ensure sustained international attention. |
В этой комплексной стратегии миростроительства будут четко изложены взаимные обязательства правительства Сьерра-Леоне и Комиссии в отношении среднесрочного укрепления мира, и она будет служить основой для мобилизации дополнительных ресурсов и обеспечения неизменного международного внимания. |
Those who continue to impose conditions before negotiations do not want peace, for such conditions are just empty excuses to delay and avoid peacemaking. |
Те, кто продолжает выдвигать условия до начала переговоров, не хотят мира, поскольку такие условия являются лишь пустым предлогом для проволочек и отказа от миростроительства. |
In practical terms, peace consolidation is an all-encompassing enterprise, involving initiatives ranging from conflict prevention, management and resolution to peacekeeping and peacebuilding. |
Фактически, укрепление мира является всеобъемлющим мероприятием с использованием широкого спектра инициатив - от предотвращения конфликтов, управления ими и их урегулирования до миротворчества и миростроительства. |
Therefore, as you have pointed out, Mr. President, any long-term plan for peace operations must include a commitment to the post-conflict peace-building stage. |
Г-н Председатель, поэтому, как Вы отмечали, любой долгосрочный план операций в пользу мира должен включать обязательство в отношении процесса постконфликтного миростроительства. |
Last July, the Security Council reviewed the complex dimensions of the causes and prevention of armed conflicts, recognizing the importance of peace building, particularly in post-conflict situations. |
В июле прошлого года Совет Безопасности рассматривал сложные аспекты причин вооруженных конфликтов и их предотвращения и признал значение миростроительства, особенно в постконфликтных ситуациях. |
Regional organizations can often be key instruments for identifying what could be done to build peace and to prevent conflicts and for implementing the steps agreed upon. |
Региональные организации нередко могут быть ключевыми инструментами для определения того, что можно сделать в плане миростроительства и предотвращения конфликтов, а также для осуществления согласованных мер. |
The international community is increasingly recognizing the importance of addressing inter-linkages between relief, rehabilitation, reconstruction and longer-term development for building peace in a comprehensive manner. |
Международное сообщество все в большей мере осознает важность всестороннего учета взаимосвязи между чрезвычайной помощью, восстановлением, реконструкцией и долговременным развитием для целей миростроительства. |
Over the past year, MINUGUA intensified a transition programme designed to strengthen the national capacity to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. |
В прошедшем году МИНУГУА активизировала ход выполнения программы переходных мер, предусматривающей укрепление национального потенциала для продолжения миростроительства после завершения работы Миссии. |
This does not mean that we are not satisfied to see the Security Council show interest in post-conflict phases and situations and strategies for building peace. |
Это не значит, что мы недовольны тем, что Совет Безопасности проявляет интерес к постконфликтным этапам и ситуациям и к стратегиям миростроительства. |