We need to promote the full and equal engagement of women from the earliest stages of the process of peace negotiations and peacebuilding, because that is the most effective way to prevent the recurrence of conflict. |
Нам необходимо обеспечить полное и равноправное участие женщин на самых ранних этапах процесса мирных переговоров и миростроительства, поскольку это является наиболее эффективным средством предотвращения возобновления конфликта. |
Efforts to facilitate outstanding issues of reconciliation, peace-building, repatriation and healing have been encouraged through regular, open, and frank discussions with the United Nations system. ECOWAS has intensified its efforts to help consolidate peace in the subregion. |
Усилия по содействию решению остающихся вопросов примирения, миростроительства, репатриации и залечивания ран получили импульс благодаря регулярным, открытым и откровенным дискуссиям с системой Организации Объединенных Наций. ЭКОВАС активизировало свои усилия по оказанию помощи в укреплении мира в субрегионе. |
Since the institution of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic, we have seen some progress in achieving peace and stability in the country. |
За время, прошедшее с момента учреждения Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, был достигнут определенный прогресс в обеспечении мира и стабильности в стране. |
Miss Durrant: Today's meeting on the situation in the Central African Republic affords the Security Council another opportunity to focus on the challenges of post-conflict peace-building and how the international community can become constructively involved in the process of sustaining peace in the aftermath of a conflict. |
Г-жа Даррант: Сегодняшнее заседание, посвященное положению в Центральноафриканской Республике, предоставляет Совету Безопасности очередную возможность сфокусировать свое внимание на проблемах постконфликтного миростроительства и на том, как международное сообщество может конструктивно подключиться к процессу обеспечения прочного мира в постконфликтной ситуации. |
For example, when the Vice-President of the International Committee of the Red Cross, Mr. Jacques Forster, spoke, he stressed that the aim of peace-building was to bring about a sustainable long-term peace. |
Например, заместитель Председателя Международного комитета Красного Креста г-н Жак Форстер в своем выступлении подчеркнул, что цель миростроительства заключается в обеспечении устойчивого долгосрочного мира. |
The main theme in all their remarks was that for the United Nations to be successful in its peace-building efforts, it has to put into place the conditions for both peace and development. |
Красной нитью через все выступления проходила мысль о том, что для успешного выполнения Организацией Объединенных Наций задач в области миростроительства она должна создать условия для обеспечения и мира, и развития. |
Ms. Mulamula, speaking by video link from Bujumbura, said that the Government of Burundi and all stakeholders were to be congratulated on the successes achieved to date in the peacebuilding process, but that much remained to be done to consolidate the peace. |
Г-жа Муламула, выступая по видеосвязи из Бужумбуры, говорит, что правительство Бурунди и все заинтересованные стороны следует поздравить с теми успехами, которые достигнуты в процессе миростроительства на сегодняшний день, однако предстоит еще многое сделать для укрепления мира. |
In addressing conflict resolution and peace-building in Africa, Japan has repeatedly stressed the importance of taking a comprehensive approach that integrates political, economic, social and humanitarian measures to achieve lasting peace and sustainable development. |
Япония неоднократно подчеркивала важность использования в усилиях по разрешению конфликтов и в процессе миростроительства в Африке всеобъемлющего подхода, который включал бы в себя политические, экономические, социальные и гуманитарные меры, направленные на достижение прочного мира и устойчивого развития. |
The close relationship between peace-building activities and the objectives envisaged for the maintenance of international security is particularly evident in Guinea-Bissau, a country that is striving to establish the foundations of a durable peace after a devastating conflict. |
Тесная взаимосвязь между деятельностью в области миростроительства и провозглашенными целями поддержания международной безопасности ясно прослеживается в Гвинее-Бисау - стране, которая стремится заложить основы прочного мира после разрушительного конфликта. |
Since the peace agreements, the dynamic of peace-building by means of the reintegration of former combatants has enabled the Niger, with the support of the United Nations system and of the group of concerned countries, to successfully pursue concrete activities to recover and destroy illicit arms. |
Со времени подписания мирных соглашений динамика миростроительства за счет реинтеграции бывших комбатантов позволила Нигеру успешно проводить при поддержке системы Организации Объединенных Наций и группы заинтересованных стран конкретную деятельность по изъятию и уничтожению незаконного оружия. |
The efforts of the African States in the fields of conflict prevention, conflict settlement and post-conflict peace-building deserve to be supported by the international community through the strengthening of the capacity of Africa for peace operations by equipping it with the necessary training and adequate means. |
Усилия африканских государств в области предотвращения и урегулирования конфликтов, а также постконфликтного миростроительства заслуживают поддержки мирового сообщества, проявляющейся в укреплении потенциала Африки по проведению миротворческих операций путем организации необходимой подготовки кадров и предоставления ей соответствующих средств. |
In order for peacekeeping and peace-building to achieve their main objectives, negotiations must include a comprehensive effort to support structures that will sustain peace and create a sense of confidence in post-conflict situations. |
Для того, чтобы достичь основных целей в процессе миротворчества и миростроительства, в ходе переговоров необходимо приложить всеобъемлющие усилия, направленные на поддержку структур, которые призваны обеспечить устойчивый мир и создать атмосферу доверия в постконфликтный период. |
By civilian aspects of conflict management and peace-building, we understand the whole group of decisions taken at the end of a conflict in order to consolidate peace and to prevent a further outbreak of hostilities. |
Под гражданскими аспектами регулирования конфликтов и миростроительства мы понимаем целую группу решений, принимаемых на завершающем этапе конфликта в целях укрепления мира и предотвращения новых вспышек боевых действий. |
On a broader level, one factor that could improve the civilian aspects of conflict management and peace-building is to get the United Nations committed to peace missions for the period necessary to establish new and effectual governmental institutions in war-shattered States. |
На более широком уровне одним из факторов, который мог бы улучшить гражданские аспекты регулирования конфликтов и миростроительства, является поручение Организации Объединенных Наций проведения миротворческих операций на период, необходимый для создания новых и дееспособных правительственных учреждений в государствах, разрушенных войной. |
Fourthly, Japan attaches great importance to disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation from the standpoint of the consolidation of peace, and it understands the important linkage between such peace-building activities and peacekeeping operations. |
В-четвертых, Япония придает большое значение разоружению, демобилизации, реинтеграции и восстановлению с точки зрения укрепления мира и понимает важность взаимосвязи между такими мерами в области миростроительства и операциями по поддержанию мира. |
Declaring, to applause, that it was time to build peace, he stated that the forthcoming deployment of the MONUC riverine units would stimulate an economic renaissance in the country. |
Объявляя под аплодисменты о том, что наступило время для миростроительства, он заявил, что предстоящее развертывание подразделений МООНДРК, призванных осуществлять речное патрулирование, будет способствовать возрождению экономики страны. |
On a more positive note, there are many experiences in Northern Ireland in building trust and co-operation amongst women from different social, religious and political backgrounds in the context of dealing with conflict and peace building. |
В позитивном плане следует отметить наличие большого числа примеров того, как в Северной Ирландии женщины, представляющие различные социальные, религиозные и политические течения, обеспечивают установление отношений доверия и сотрудничества в контексте урегулирования конфликта и миростроительства. |
In my briefing today, I have spoken of practical ways on how to promote such partnerships: by containing insecurity linked to refugee crises, improving peace operations and focusing more decisively on peace-building. |
Сегодня в ходе моего брифинга я говорила о практических путях содействия такому партнерству: это сдерживание развития ситуаций небезопасности, связанных с кризисом беженцев, повышение эффективности операций по поддержанию мира и уделение значительно большего внимания деятельности в области миростроительства. |
Many Afghan politicians, and ordinary citizens, too, cite the "Tajik experience" as a positive example of peace-building and hope that they will, like us, be able to restore peace. |
Многие афганские политики, да и простые граждане в качестве позитивного примера миростроительства приводят «таджикский опыт» и надеются, что они так же, как и мы, смогут восстановить мир. |
We would like to echo the observation of UNIFEM that without women's equal participation and full involvement in peace-building, neither justice nor development will be possible in a war-torn society's transition to peace. |
Мы согласны с мнением ЮНИФЕМ о том, что в обществах, переживающих переход от войны к миру, установление справедливости и достижение целей развития не будут возможны без равноправного участия женщин в процессе миростроительства и их полной вовлеченности в него. |
Based on a comprehensive peace-building strategy, UNTOP, together with the organizations, funds and programmes of the United Nations system in Tajikistan, will continue making persistent efforts to mobilize international support for the consolidation of peace, national recovery and reconciliation. |
Исходя из всеобъемлющей стратегии миростроительства, ЮНТОП вместе с организациями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций в Таджикистане будет и дальше прилагать настойчивые усилия для мобилизации международной поддержки в целях укрепления мира, национального возрождения и примирения. |
Our own experience in South Africa has taught us that, given a chance, women can bring an important and much-needed perspective to all stages of peace processes and peace-building. |
Опыт Южной Африки научил нас тому, что если женщине дать шанс, то она сможет внести важный и весьма нужный вклад в процесс восстановления мира и миростроительства на всех этапах. |
We agree that by taking firm positions and supporting decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements, and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building, the Council will have made its contribution to averting and stemming humanitarian crises. |
Мы согласны с тем, что, заняв твердую позицию и решительно поддерживая, оперативным и существенным образом, мероприятия в развитие мирных соглашений и содействуя мобилизации ресурсов для восстановления и миростроительства, Совет внесет свой вклад в предотвращение и пресечение гуманитарных кризисов. |
I shall be writing to the Security Council shortly about the possible establishment of a post-conflict peace-building office with the function of addressing institutional, social and economic development in an integrated manner, in order to consolidate peace and promote democracy. |
Я собираюсь вскоре направить в Совет Безопасности письмо с предложением о возможном открытии бюро по вопросам постконфликтного миростроительства, которому будет поручено заняться проблемами организационного, социального и экономического развития на комплексной основе в целях укрепления мира и развития демократии. |
Targeted measures imposed by the Security Council are playing a crucial role in sustaining peace processes, especially in the post-conflict peacebuilding phase, as in the case of Liberia and Sierra Leone. |
Целенаправленные меры, вводимые Советом Безопасности, играют ключевую роль в поддержке мирных процессов, в особенности на этапе постконфликтного миростроительства, как в случае Либерии и Сьерра-Леоне. |