In this context, I would like to stress the importance of engaging women in all phases of crisis management: conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding, without forgetting peace talks. |
В связи с этим я хотела бы подчеркнуть важность привлечения женщин к урегулированию кризисов на всех стадиях: при предотвращении конфликтов, в деле миротворчества и миростроительства - не забывая, конечно, и о мирных переговорах. |
Recognizing that a successful transition from conflict to peace and development is essential if refugees and IDPs are to achieve durable solutions, UNHCR supported the establishment of the Peacebuilding Commission by seconding a senior staff member to the Peacebuilding Support Office of the United Nations Secretariat. |
Признавая, что для достижения беженцами и ВПЛ долгосрочных решений существенно важное значение имеет успешное осуществление перехода от конфликта к миру и развитию, УВКБ поддержало создание Комиссии по миростроительству, откомандировав одного из своих сотрудников старшего звена в Управление по поддержке миростроительства секретариата Организации Объединенных Наций. |
3.66 The Peacebuilding Commission was set up to assist countries emerging from conflict in consolidating their peace efforts by bringing together the relevant actors, mobilizing resources and proposing integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery. |
3.66 Комиссия по миростроительству была создана для оказания выходящим из состояния конфликта странам содействия в укреплении их усилий по обеспечению мира посредством сведения вместе соответствующих сторон, мобилизации ресурсов и подготовки предложений относительно комплексных стратегий постконфликтного миростроительства и восстановления. |
Four extremely important priority areas for strengthening peace in each of those two countries were defined. The process of developing an integrated strategy of peacebuilding was begun and the parametres of the monitoring mechanisms were agreed upon. |
Были определены четыре важнейших приоритетных области для укрепления мира в каждой из этих двух стран; начаты процессы разработки комплексных стратегий миростроительства, а также согласования параметров их мониторинговых механизмов. |
Under the coordination of Norway, we have agreed on an integrated peacebuilding strategy, which has proven to be a useful guide in the path towards consolidating peace in Burundi. |
Норвегия выступила в качестве координатора нашей работы по согласованию комплексной стратегии миростроительства, которая доказала свою эффективность в деле укрепления мира в Бурунди. |
While he agreed that it was important to respect national ownership of the peacebuilding process, he reminded members that countries which sought the Commission's help did so only because they were not capable of establishing and maintaining peace on their own. |
Хотя оратор и согласен с важностью уважения принципа национальной ответственности за процесс миростроительства, он напоминает членам, что страны, обращающиеся в Комиссию за помощью, поступают так именно потому, что они не в силах самостоятельно установить и поддерживать мир. |
Notwithstanding many of the achievements in restoring stability and peace over the last few years, a number of critical peacebuilding challenges as well as the root causes of conflict in Sierra Leone are yet to be fully addressed. |
Несмотря на многие достижения в восстановлении стабильности и мира в течение последних нескольких лет, все еще предстоит полностью устранить ряд значительных трудностей в области миростроительства, а также коренные причины конфликта в Сьерра-Леоне. |
In view of the Government's reaction, Forum members agreed that the Forum would be developed into a flexible framework for the exchange of views among international partners on issues related to peacebuilding, development and the consolidation of peace in Burundi. |
Учитывая реакцию правительства, члены Форума согласились, что Форум будет развиваться в направлении создания гибкой сети международных партнеров для обмена мнениями по вопросам, касающимся миростроительства, развития и укрепления мира в Бурунди. |
In recognition of the specific needs of women and their contributions to the sustainability of peace, the Group has integrated a gender dimension and gender-sensitive indicators in all the joint programmes and the projects funded under the Peacebuilding Fund. |
Свидетельством признания Группой особых потребностей женщин и их вклада в обеспечение стабильного мира является тот факт, что она включила во все совместные программы и финансируемые из средств Фонда миростроительства проекты гендерный аспект и отражающие гендерные аспекты показатели. |
The Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office will help to sustain peace in conflict-affected countries by garnering international support for nationally owned and led peacebuilding efforts. |
Комиссия по миростроительству и Управление по поддержке миростроительства будут помогать поддерживать мир в пострадавших от конфликтов странах, мобилизуя международную поддержку национальных усилий в области миростроительства. |
The Peacebuilding Fund priority planning process is helping countries to analyse and deal with some of the structural causes of the conflict and to prioritize the most critical interventions needed for peace consolidation. |
Процесс составления приоритетных планов в рамках Фонда миростроительства помогает странам анализировать и устранять некоторые структурные причины конфликтов и обеспечивать уделение первоочередного внимания мерам, имеющим наиболее важное значение для укрепления мира. |
Evidence also points to the fact that the widespread and ready availability of small arms and light weapons fuels and exacerbates conflict, undermines peace processes, impedes peacebuilding and hinders the provision of humanitarian assistance. |
Существуют также свидетельства того, что широкое распространение и легкая доступность стрелкового оружия и легких вооружений подпитывают и усугубляют конфликт, подрывают мирные процессы, тормозят процесс миростроительства и препятствуют оказанию гуманитарной помощи. |
We considered it appropriate to include the fifth preambular paragraph, on national reconciliation, which is one of the focus areas for peacebuilding and a precondition for sustainable peace after conflict. |
Мы сочли целесообразным включить пятый пункт преамбулы, касающийся национального примирения, которое является одним из главных направлений деятельности в области миростроительства и предпосылкой установления устойчивого мира после конфликта. |
The transfer of knowledge and expertise that can occur when the mission works closely with local government institutions is an important contribution that it can bring to building peace and preventing conflict. |
Передача знаний и опыта, которая может происходить при осуществлении миссиями тесного сотрудничества с органами местного самоуправления, является важным вкладом, который они могут внести в дело миростроительства и предотвращения конфликтов. |
While it is too early to assess the full impact of the United Nations peacebuilding architecture, preliminary indications suggest that the support provided has contributed positively to peace consolidation. |
Полностью оценить воздействие структуры миростроительства Организации Объединенных Наций пока еще рано, однако предварительные данные дают основания полагать, что поддержка, оказываемая этой структурой, внесла свой позитивный вклад в укрепление мира. |
The basket funds established and administered by the United Nations Development Programme to support the electoral process and post-crisis peace consolidation activities are fully operational and continue to receive external funding from an increasingly diverse donor base. |
Общий фонд в поддержку избирательного процесса и последующего миростроительства, который был создан и находится в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций, стал функционировать в полном объеме и получает финансовые средства из внешних источников, образующих широкую донорскую базу. |
As regards conflict prevention, the meeting recommended holding regional consultations on beneficial studies and best practice, supporting the role of mediation and the need to make use of the United Nations' database on peacemaking and peace building. |
Что касается предотвращения конфликтов, то совещание рекомендовало проведение региональных консультаций по полезным исследованиям и передовому опыту, поддержку посредничества и использование базы данных Организации Объединенных Наций, касающихся миротворчества и миростроительства. |
The project was designed to contribute to actions that target changing of the national mindset to ensure mainstreaming of gender and empowerment of women through creating critical mass to spur women's participation in leadership, reconstruction and peace building processes. |
Этот проект был разработан с целью содействия осуществлению мероприятий, нацеленных на изменение национальных представлений, учет гендерных аспектов и расширение прав и возможностей женщин путем создания "критической массы" женщин для стимулирования их участия в руководящей работе, процессах восстановления и миростроительства. |
Durable peace can be achieved only through a comprehensive strategy that includes conflict prevention, addressing the root causes of conflict and strengthening long-term capacities for peaceful settlement of disputes, peacemaking and peacekeeping; and sets up a coherent system-wide response to post-conflict peace-building, reconstruction and development. |
Прочный мир может быть достигнут лишь на основе всеобъемлющей стратегии, которая включает предотвращение конфликтов и устранение их коренных причин, укрепление долгосрочных потенциалов мирного урегулирования споров, миростроительство и миротворчество и обеспечивает согласованное общесистемное взаимодействие в сфере постконфликтного миростроительства, восстановления и развития. |
Thailand also thanks the Secretary-General for his report on the Peacebuilding Fund (PBF) (A/64/217) and welcomes the Fund's contributions to the advancement of peace, security and development worldwide. |
Таиланд благодарит также Генерального секретаря за его доклад о Фонде миростроительства (А/64/217) и приветствует вклад Фонда в продвижение вперед дела мира, безопасности и развития во всем мире. |
The United Nations needs a body mandated to work in partnership with post-conflict countries to help them to bridge the security and development aspects of peacebuilding with a view to building durable peace. |
Организации Объединенных Наций необходим орган, призванный работать в партнерском сотрудничестве с постконфликтными странами, чтобы помочь им обеспечить безопасность и развитие в контексте миростроительства в целях достижения прочного мира. |
Mr. Sow (Guinea) said that the adoption of the Peacebuilding Cooperation Framework was an important step towards building peace and stability in Sierra Leone and the region. |
Г-н Соу (Гвинея) говорит, что утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства является важным шагом на пути упрочения мира и стабильности в Сьерра-Леоне и регионе в целом. |
The engagement of the Peacebuilding Commission is aimed at maintaining sustained international attention on and support for the country's efforts to consolidate peace by bringing together all the relevant actors, marshalling resources and advising on integrated strategies for peacebuilding. |
Участие Комиссии по миростроительству нацелено на обеспечение неослабного международного внимания к усилиям этой страны по упрочению мира и на поддержку этих усилий путем объединения всех соответствующих действующих лиц, мобилизации ресурсов и оказания консультативной помощи в отношении комплексных стратегий миростроительства. |
Since we began to participate in peacekeeping missions, Uruguay has gained experience in matters related to reconstruction and peacebuilding in areas devastated by conflict, making great efforts to put an end to hostilities so that various societies and communities can agree on peace and achieve national reconciliation. |
За время участия в миротворческой деятельности Уругвай приобрел опыт в решении вопросов реконструкции и миростроительства в районах конфликтов и многое делал для того, чтобы положить конец боевым действиям и помочь различным слоям общества и общинам договориться о мире и достичь национального примирения. |
They had proven useful in coping with the protection needs of persons displaced by natural disasters; and finally, they had provided useful guidance in fostering peace and peacebuilding processes. |
Они доказали свою эффективность при обеспечении защиты лиц, перемещенных в результате стихийных бедствий, и наконец, они служили полезным руководством по вопросам укрепления мира и миростроительства. |