The Special Committee notes the important role that peacekeeping missions play in peacebuilding, both supporting critical tasks and enabling others so as to help countries establish the foundations of peace, reduce the risk of relapse into conflict and establish conditions for recovery and development. |
Специальный комитет отмечает ту важную роль, которую миротворческие миссии играют в деле миростроительства, оказывая поддержку в выполнении самых серьезных задач и обеспечивая условия для решения остальных задач с целью помочь странам заложить прочные основы мира, уменьшить опасность возобновления конфликта и создать условия для восстановления и развития. |
The endorsement of the statement of mutual commitments on peacebuilding in Liberia by the members of the configuration and the Liberian Government represented another critical milestone in Liberia's progress towards long-term peace, stability and development. |
Одобрение членами структуры и правительством Либерии заявления о взаимных обязательствах в области миростроительства в Либерии является еще одной важной вехой на пути страны к обеспечению прочного мира, стабильности и развития. |
The United Nations would be judged by its actions and its ability to support the Liberian Government in achieving its peacebuilding priorities, which, if fully implemented, would pave the way for sustainable peace in Liberia. |
Об Организации Объединенных Наций будут судить по ее действиям и способности оказать правительству Либерии поддержку в достижении его приоритетов в области миростроительства, которые, в случае их успешной реализации, заложат основу для создания устойчивого мира в Либерии. |
The Strategic Framework for Peacebuilding allowed for the implementation of several recommendations of the inclusive political dialogue, on the one hand, and peace consolidation throughout the territory, on the other hand. |
Стратегические рамки миростроительства позволили, с одной стороны, выполнить ряд рекомендаций, вынесенных по итогам Всеобъемлющего политического диалога, а с другой - укрепить мир на всей территории страны. |
Three major challenges emerged: the absence of women in formal peacebuilding; the need for a shared women's agenda for peace in Somalia; and the commitment of the transitional federal institutions to ensure fair representation of women in formal mediation and political processes. |
В этой связи возникли три крупные проблемы: отсутствие женщин в процессе официального миростроительства; необходимость единой повестки в интересах для женщин в целях установления мира в Сомали; и обеспечение приверженности переходных федеральных органов делу справедливого представительства женщин в рамках официальных процессов посредничества и политических процессах. |
My Government appreciates the committed services being rendered to Liberia by these two eminent persons, in particular their respective contributions to the process of peacebuilding and peace consolidation in Liberia. |
Наше правительство высоко оценивает услуги, которые эти два видных деятеля самоотверженно оказывают Либерии, в частности их вклад в процесс миростроительства и укрепления мира в Либерии. |
The Council highlights the importance of considering peacebuilding and recovery requirements in the mediation process to help to build the foundations for sustainable peace, and stresses that the Peacebuilding Commission has a role to play in the promotion of mediation. |
Совет особо отмечает важное значение учета потребностей в области миростроительства и восстановления в ходе процесса посредничества для содействия созданию основы для прочного мира и подчеркивает ту роль в содействии посредничеству, которую призвана сыграть Комиссия по миростроительству. |
This new approach, together with the comprehensive and forward-looking recommendations arising out of the recently completed review of the United Nations peacebuilding architecture, created momentum that we hope will lead to an adequate re-evaluation of peacebuilding within overall efforts aimed at building sustainable peace. |
Этот новый подход совместно со всеобъемлющими и перспективными рекомендациями по итогам недавно завершившегося обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства создал динамику, которая, как мы надеемся, приведет к надлежащей переоценке миростроительства в рамках общих усилий, направленных на построение устойчивого мира. |
Ms. Strauss (International Organization for Migration) said that her delegation recognized the progress made towards peace, stability and democracy in Sierra Leone and the important contribution of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund to that effort. |
Г-жа Страусс (Международная организация по миграции) говорит, что ее делегация признает прогресс в деле достижения мира, стабильности и демократии в Сьерра-Леоне и важный вклад Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства в эти усилия. |
In this regard, UNIFEM ensured the mainstreaming of gender issues in the Doha peace talks on Darfur through the participation of its gender advisers in the Consultative Committee of International Experts to the Mediators, and by engaging 300 women in skills-building workshops on leadership and peacebuilding. |
В этой связи ЮНИФЕМ обеспечил учет гендерной проблематики на мирных переговорах по Дарфуру в Дохе через участие его советников по гендерным вопросам в работе Консультативного комитета международных экспертов для посредников, а также привлечения 300 женщин к участию в семинарах по повышению квалификации по вопросам руководства и миростроительства. |
In June and July 2010, the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, UNDP and UNIFEM supported more than 20 dialogues on gender issues in peacebuilding between women's peace groups and senior United Nations leaders in several conflict-affected countries and territories. |
В июне и июле 2010 года ДПВ, ДОПМ, ПРООН и ЮНИФЕМ содействовали проведению более 20 диалоговых мероприятий по гендерным вопросам в контексте миростроительства с участием женских групп, занимающихся борьбой за мир, и высокопоставленных руководителей Организации Объединенных Наций в странах и территориях, пострадавших от конфликтов. |
Concrete action is required to enhance the role and involvement of women as key stakeholders in all stages of peace processes, including as mediators and equal participants in conflict resolution, peacebuilding and post-conflict development. |
Для того чтобы женщины могли играть более заметную роль и принимать активное участие в качестве основных заинтересованных сторон на всех этапах мирного процесса, в том числе в качестве посредников и равноправных участников процесса урегулирования конфликтов, миростроительства и постконфликтного развития, необходимо принимать конкретные меры. |
Member States had taken a variety of measures to prevent and address violence against women, and recognition of the impact of armed conflict on women and their contributions to peace processes and peacebuilding had increased significantly. |
Государства-члены приняли целый ряд мер по предотвращению насилия в отношении женщин и решению этой проблемы; существенно расширилось признание воздействия вооруженных конфликтов на положение женщин и вклада женщин в процесс установления мира и миростроительства. |
Ms. Khan (Bangladesh) said that peacekeeping missions had become multidimensional and more complex over the years and that, although there was only a thin line between them, the two complementary processes of peacekeeping and peacebuilding served to establish sustainable peace. |
Г-жа Хан (Бангладеш) говорит, что за многие годы миссии по поддержанию мира приобрели многоаспектный и более сложный характер и при наличии лишь незначительных различий между их характером и задачами взаимодополняющие процессы поддержания мира и миростроительства служат целям установления устойчивого мира. |
The session examined regional and national strategies on peacebuilding and security sector reform in the Mano River region and considered how a multi-stakeholder dialogue could be linked to peace negotiations at the national and regional levels. |
На сессии обсуждались региональные и национальные стратегии миростроительства и реформирования сектора безопасности в регионе реки Мано, а также вопрос о том, как можно увязать многосторонний диалог с мирными переговорами на национальном и региональном уровнях. |
They explored ways to reconstruct peace and build a collective memory through education and textbooks, and highlighted the importance of integrating genocide education into curricula in post-conflict and post-genocidal countries to enhance genocide prevention, national reconciliation and peacebuilding. |
Они остановились на путях восстановления мира и воссоздания коллективной памяти через образование и учебники и подчеркнули важное значение интеграции образования по проблеме геноцида в учебные программы в постконфликтных и постгеноцидных странах в целях активизации работы по предотвращению геноцида, ускорению национального примирения и миростроительства. |
The United Nations was providing rule of law assistance in more than 150 Member States in contexts ranging from development to conflict, post-conflict and peacebuilding, including in 17 peace operations with rule of law mandates. |
Организация Объединенных Наций оказывает содействие в сфере верховенства права более чем 150 государствам-членам в контекстах, диапазон которых варьируется от развития до конфликтов, постконфликтных ситуаций и миростроительства, в том числе 17 миротворческих операций, имеющих задачи в области верховенства права. |
The newly formed Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office are also of interest, as the successful return and reintegration of displaced people depend upon sustainable peace and development. |
Интерес также представляет сотрудничество с недавно созданными Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства, поскольку успешное возвращение и реинтеграция перемещенных лиц зависят от устойчивого мира и развития. |
The contribution of women to the peacebuilding process was highlighted on International Women's Day during an international high-level round-table meeting on "Women peacemakers" organized at UNESCO headquarters, which brought together outstanding women who work in favour of peace. |
Вклад женщин в процесс миростроительства был особо отмечен в ходе проведения Международного женского дня на заседании международного «круглого стола» высокого уровня по теме «Женщины-миротворцы», в штаб-квартире ЮНЕСКО, в котором участвовали видные женщины, осуществляющие деятельность в интересах мира. |
The reports of both the Peacebuilding Commission (A/62/137) and the Peacebuilding Fund (A/62/138) submitted to the General Assembly stress that consolidation of peace must be based on national ownership and international partnership. |
И в докладе Комиссии по миростроительству (А/62/137), и докладе Фонда миростроительства (А/62/138), представленных Генеральной Ассамблее, подчеркивается, что укрепление мира должно основываться на национальном участии и международном партнерстве. |
As we all know, peace will never be fully achieved without good governance, and parliaments, which are among the institutions at the heart of governance, play a key role in the peacebuilding process. |
Как нам всем известно, никогда не удастся достичь мира в полной мере без надлежащего управления и парламентов, которые являются институтами, лежащими в основе управления и играющими ключевую роль в процессе миростроительства. |
The present Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi reflects the mutual commitments of the Government and its partners to work together to overcome challenges and eliminate threats to building a sustainable peace within the framework of a continuing, transparent and flexible dialogue. |
В Стратегических рамках миростроительства в Бурунди отражены взаимные обязательства правительства и его партнеров совместными усилиями способствовать устранению проблем и угроз, мешающих обеспечению прочного мира на основе непрерывного, открытого и гибкого диалога. |
Burundi had developed many strategies, including a Poverty Reduction Strategy Paper, a common action plan, an emergency plan and an action plan which had been submitted directly to the Peacebuilding Fund for immediate peace consolidation activities. |
Власти Бурунди разработали целый ряд стратегий, в том числе Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, общий план действий, а также чрезвычайный план и план действий, которые были переданы на рассмотрение непосредственно в Фонд миростроительства в целях оперативного осуществления мероприятий в области укрепления мира. |
To that end, a peace consolidation strategy, developed by the Government with the support of UNIOSIL and the United Nations country team, has guided the formulation of critical peacebuilding projects, which will be submitted for funding from the Peacebuilding Fund. |
В этой связи правительством при поддержке со стороны ОПООНСЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций была разработана стратегия укрепления мира, которая служит руководством в разработке важнейших проектов в области миростроительства, которые будут представлены на рассмотрение в целях их финансирования по линии Фонда миростроительства. |
Members of the Commission noted with appreciation the efforts of the Government of Sierra Leone in further revising the peace consolidation strategy based on national consultations involving all stakeholders and highlighting the immediate peacebuilding challenges facing Sierra Leone. |
Члены Комиссии отметили с удовлетворением усилия правительства Сьерра-Леоне по дальнейшему пересмотру стратегии укрепления мира на основе национальных консультаций с участием всех сторон и уделению особого внимания безотлагательным проблемам миростроительства, стоящим перед Сьерра-Леоне. |