In that connection, we share Mr. Guterres's belief that UNHCR should become an important partner and participant in the future activities of the Peacebuilding Commission and the Peace Support Office. |
В этой связи мы разделяем убежденность г-на Гутерриша в том, что УВКБ должно стать важным партнером и участником будущей деятельности Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства. |
In this regard, Sierra Leone is encouraged by the recent catalytic support provided by the Secretary-General from the Peace Building Fund to the Central African Republic, Côte d'Ivoire and Guinea-Bissau to kick-start critical peacebuilding interventions in those countries. |
В связи с этим Сьерра-Леоне приветствует решение Генерального секретаря о выделении из Фонда миростроительства средств, которые должны послужить в качестве катализатора при осуществлении важных мероприятий в области миростроительства в Центральноафриканской Республике, Кот-д'Ивуаре и Гвинее-Бисау. |
The Culture of Peace Programme is a major initiative of UNESCO that responds to the call to the agencies for action in the fields of preventive diplomacy and peace-building. |
Программа "Культура мира" является одной из основных инициатив ЮНЕСКО в ответ на обращенный к учреждениям призыв к действиям в областях превентивной дипломатии и миростроительства. |
The recommendations set forth in the Secretary-General's report, "An Agenda for Peace", on preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and post-conflict peace-building, can serve as an extremely effective tool to achieve this end. |
Рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира" в отношении превентивной дипломатии, поддержания мира, миротворчества и постконфликтного миростроительства, могут послужить эффективным средством достижения этой цели. |
In "An Agenda for Peace", His Excellency the Secretary-General Mr. Boutros Boutros-Ghali spoke of the need for the United Nations to give careful consideration to the requirements of post-conflict peace-building. |
В своей Повестке дня для мира Генеральный секретарь Его Превосходительство г-н Бутрос Бутрос-Гали говорил о необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций внимательно рассмотрела требования постконфликтного миростроительства. |
The United Nations Peace-building Fund has secured seed money in the amount of 195,000 dollars to assist the Government in establishing a Peace Museum within the complex of the Special Court. |
Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций обеспечивает первоначальный капитал в размере 195000 долл. для оказания помощи правительству в создании музея мира в комплексе зданий Специального суда. |
According to the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, peacebuilding strategies must assure equity in development and food security. |
Согласно Декларации и Программе действий в области культуры мира, стратегии в области миростроительства должны обеспечивать справедливое развитие и продовольственную безопасность. |
In December 2010, the United Nations Peacebuilding Fund approved a grant of $195,000 for the Court to realize this vision and the Peace Museum project began officially in March 2011. |
В декабре 2010 года Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций выделил Суду грант в размере 195000 долл. США для реализации этой идеи, и в марте 2011 года осуществление проекта Музея мира официально началось. |
The Peacebuilding Fund has also contributed to supporting these entities and the Myanmar Peace Centre in enhancing their capacities and enabling them to function better as platforms from which the Government and ethnic groups can hold informal and continuous contact. |
Фонд миростроительства также оказывает поддержку этим органам и Мьянманскому центру по вопросам мира, содействуя укреплению их потенциала, чтобы они могли более эффективно функционировать в качестве форумов, в рамках которых правительство и этнические группы могут регулярно взаимодействовать на неформальной основе. |
My report issued in May 1992, "An Agenda for Peace", launched an international debate on preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and the new concept of post-conflict peace-building. |
Подготовленный мною и вышедший в свет в мае 1992 года доклад "Повестка дня для мира" положил начало обсуждению международным сообществом вопросов, касающихся превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и новой концепции постконфликтного миростроительства. |
Since the publication of "An Agenda for Peace" (June 1992), the concept of peace-building has generated much discussion at the United Nations, both in intergovernmental bodies and in the Secretariat. |
Со времени выхода в свет "Повестки дня для мира" (июнь 1992 года) концепции миростроительства в Организации Объединенных Наций было посвящено много дискуссий как в межправительственных органах, так и в Секретариате. |
The Special Committee takes note of the ongoing work of the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace on the issues of preventive diplomacy, peacemaking, sanctions, coordination and post-conflict peace-building. |
Специальный комитет принимает к сведению работу, проводимую в настоящее время неофициальной рабочей группой открытого состава по "Повестке дня для мира" и связанную с вопросами превентивной дипломатии, миротворчества, санкций, координации и постконфликтного миростроительства. |
In particular, we appreciate the United Nations interest in the OAU Peace Fund, whose resources, acquired thanks to the generosity of donor countries, have helped to improve the capacity for conflict prevention and peacekeeping in Africa. |
В частности, мы очень ценим интерес, проявляемый Организацией Объединенных Наций к Фонду мира ОАЕ, ресурсы которого, обеспечиваемые благодаря щедрости стран-доноров, помогают повысить возможности в плане предотвращения конфликтов и миростроительства в Африке. |
UNIFEM continued its support for Women as Partners for Peace in Africa, which provides workshops on conflict resolution and peace-building in Angola, as well as space for female leaders to meet and exchange ideas and experience. |
ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку программе «Женщины-партнеры в деле построения мира в Африке», в рамках которой организуются семинары по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства в Анголе, а также обеспечивается форум для встреч лидеров-женщин для обмена идеями и опытом. |
An important contribution to that end was the round table discussion recently organized by the International Peace Academy on the issue of the respective roles of the primary intergovernmental bodies of the United Nations and cooperation and coordination between them in order to increase effectiveness in peace-building. |
Важным вкладом в этом отношении было недавнее проведение «круглого стола», организованного Международной академией мира, по вопросу о роли главных межправительственных органов Организации Объединенных Наций и сотрудничестве и координации между ними в целях повышения эффективности миростроительства. |
The report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace" recognized that regional arrangements or agencies in many cases possess a potential that should be utilized in serving the functions of preventive diplomacy, peacekeeping, peacemaking and post-conflict peacebuilding. |
В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Повестка дня для мира», было признано, что региональные соглашения или органы во многих случаях обладают таким потенциалом, который следует использовать для выполнения функций превентивной дипломатии, поддержания мира, миротворчества и постконфликтного миростроительства. |
Recently, these activities resulted, among other things, in a unique contribution to the PBF from proceeds of a commemorative digital version of John Lennon and Yoko Ono's classic song "Give Peace a Chance". |
Недавно в результате этой деятельности, среди прочего, был сделан уникальный взнос в Фонд миростроительства в виде доходов от продажи юбилейной версии ставшей классической песни Джона Леннона и Йоко Оно «Дайте миру шанс». |
The Gender Advisory Team, a group of academics and civil society activists from both sides of the divide working on issues of gender equality from a peace-building perspective, launched a report on 6 December 2012 entitled "Women's Peace in Cyprus". |
Консультативная группа по гендерным вопросам, объединяющая в своем составе научных работников и активистов гражданского общества обеих разделенных общин, которые работают над вопросами гендерного равенства с точки зрения миростроительства, 6 декабря 2012 года выпустила доклад, озаглавленный "Мирная жизнь женщин на Кипре". |
From 2000 to 2003, the Malawi Human Rights Commission ran the "One Malawi against Discrimination and Intolerance - Unity for Peace" peacebuilding programme. |
В период с 2000 по 2003 год Комиссия по правам человека Малави осуществляла программу миростроительства под названием «Единая Малави против дискриминации и нетерпимости - единство во имя мира». |
A Peace Support Training Institute had recently been established in Sri Lanka. That facility could be made available for use by the Department of Peacekeeping Operations for conducting training courses and seminars on peacekeeping and peacebuilding in the region. |
Недавно в Шри-Ланке был создан Учебный институт в поддержку мира, который может быть использован Департаментом операций по поддержанию мира для проведения учебных курсов и семинаров по вопросам миротворческой деятельности и миростроительства в регионе. |
In 2010-2011, some 30 university volunteers were mobilized under the Programme for Human Resource Development in Asia for Peace Building through Volunteer Assignments of the Hiroshima Peacebuilders Centre to serve in 19 countries with 12 United Nations partner organizations and missions. |
В 2010 - 2011 годах около 30 университетских добровольцев были мобилизованы в рамках Программы развития людских ресурсов в Азии для миростроительства посредством командирования добровольцев в Хиросимский центр миростроителей для несения службы в 12 партнерских организациях и миссиях Организации Объединенных Наций в 19 странах. |
As part of the Human Rights and Justice Section (HRJS) of the United Nations Integrated Peace Building Office in the Central African Republic (BINUCA), during the current UPR period, OHCHR contributed to strengthening the capacity of national institutions of the Central African Republic. |
Действуя в рамках Секции по правам человека и правосудию (СПЧП) Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) в ходе текущего цикла УПО, УВКПЧ содействовало укреплению потенциала национальных учреждений Центральноафриканской Республики. |
In particular, they will be able to provide technical knowledge for the fulfilment of the Secretary-General's "Agenda for Peace", for the prevention and resolution of conflicts and for peace-building. |
В частности, они смогут обеспечить технические знания для осуществления "Повестки дня для мира" Генерального секретаря, для предотвращения и урегулирования конфликтов и для миростроительства. |
In 1997, UNICEF also supported the Pan-African Conference on Peace, Gender and Development, which was instrumental in establishing a regional women's NGO network on women and peace- building. |
В 1997 году ЮНИСЕФ также предоставил поддержку Панафриканской конференции по проблемам мира, положения женщин и развития, которая содействовала созданию региональной сети женских НПО по вопросам женщин и миростроительства. |
For the duration of the UNMIN mandate, continued close collaboration with the United Nations country team is envisaged, within the framework of the Peacebuilding Fund Priority Plan and the Peace and Development Framework. |
Перед МООНН поставлена задача до завершения ее мандата продолжать тесно сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в рамках приоритетного плана Фонда миростроительства и программы мира и развития. |