It should be noted that the international community is providing support for the Government of Burundi in several income-generating and wealth-producing economic sectors, which is having a positive long-term effect on the consolidation of peace. |
Уместно отметить, что международное сообщество оказывает правительству Бурунди поддержку в целом ряде секторов экономики, являющихся источником доходов и материальных богатств, что оказывает долгосрочное позитивное воздействие на процесс миростроительства. |
Consequently, it encouraged the States of the former Yugoslavia to take parallel action so that they fully participate in bolstering the work of justice accomplished and, by the same token, building peace and reconciliation in the region, a vital process. |
Поэтому он призывает государства бывшей Югославии принять параллельные меры, с тем чтобы они приняли полноценное участие в пропаганде достигнутых результатов в сфере судопроизводства и тем самым в жизненно важном процессе миростроительства и примирения в регионе. |
OSAA is also preparing a project proposal for the organization of a seminar on peace building and stability in Africa to take place in Africa in early 2008 as part of TICAD preparatory processes for consideration under the UN/JAPAN Trust Fund for International Cooperation. |
Кроме того, КССА готовит проект предложений для Целевого фонда по международному сотрудничеству Организации Объединенных Наций/Японии в отношении организации семинара по вопросам миростроительства и стабильности в Африке, который запланировано провести в Африке в начале 2008 года в рамках процесса подготовки к ТМКРА. |
Conflict (pre, during and post-conflict, and as peace is being built) |
Конфликты (период до конфликта, период активной фазы конфликта и постконфликтный период, а также этап миростроительства) |
National Governments must be involved in the peacebuilding process, and there must be deeply felt national ownership if achievements were to be truly delivered on the ground and if there was to be a peace dividend. |
Национальные правительства должны участвовать в процессе миростроительства, а для достижения подлинного прогресса на местах и обеспечения «дивидендов мира» необходимо добиться глубокого осознания чувства национальной ответственности. |
The Special Committee stresses the importance of the explicit definition and clear identification of peacebuilding activities in the mandates of peacekeeping operations, whenever appropriate, and of their helping to lay the foundations for longer-term peacebuilding and sustainable peace and development. |
Специальный комитет подчеркивает важность четкого определения деятельности по миростроительству в мандатах миротворческих операций во всех случаях, когда это необходимо, так как она позволяет заложить предпосылки для долгосрочного миростроительства и обеспечения прочного мира и устойчивого развития. |
In the framework of continued peacebuilding efforts of the Government, I call upon the Government to ensure that child protection provisions, including their separation and reintegration, are included in the dialogue for new ceasefires and peace agreements. |
В контексте усилий, непрерывно предпринимаемых правительством в области миростроительства, я призываю правительство обеспечить, чтобы положения о защите детей, в том числе о демобилизации и реинтеграции детей, учитывались при обсуждении новых соглашений о прекращении огня и установлении мира. |
Every year during the reporting period, the organization held a peace foundation forum in Tokyo to address peacebuilding and sustainable development through topics such as philanthropy, new science, human development, community-building and social entrepreneurship. |
В течение отчетного периода организация ежегодно проводила в Токио сессии форума Фонда мира, посвященные рассмотрению вопросов миростроительства и устойчивого развития, вынося на обсуждение такие темы, как филантропия, новая наука, развитие человеческого потенциала, развитие местных сообществ и предпринимательство социальной ориентации. |
One clear example of this is the need to balance the imperative to provide a peace dividend through, for example, quick-impact projects, with the need to set in motion long-term capacity-building programmes that are at the heart of sustainable peacebuilding. |
Наглядным примером этого является необходимость обеспечения сбалансированности между выполнением важной обязанности по укреплению мира посредством, например, проектов с быстрой отдачей с необходимостью обеспечения начала осуществления долгосрочных программ по наращиванию потенциала, которые являются основой устойчивого миростроительства. |
Through specialized training and exchange programmes, the Eco-Peace Village will play a significant role in the promotion of women's participation in the peace-building process and the creation of a culture of peace on the island and, hopefully, in the region. |
На основе осуществления программ специализированной подготовки и обменов «деревня по вопросам экологии и мира» будет играть важную роль в поощрении участия женщин в процессе миростроительства и в создании культуры мира на острове и, как мы надеемся, в регионе. |
With the support of UNIFEM, country-based and regional coalitions/networks on women and peace were set up in Azerbaijan, Armenia and Georgia, forming part of a grass-roots "people to people" peace-building programme in the Southern Caucasus. |
При поддержке ЮНИФЕМ в Азербайджане, Армении и Грузии были созданы страновые и региональные объединения/сети взаимодействия по вопросам женщин и мира, которые участвуют в осуществлении программы «народной дипломатии» на низовом уровне в области миростроительства на Южном Кавказе. |
The planned establishment of joint MONUSCO-United Nations country team offices at the provincial level, which will support the implementation of the peace consolidation programme for the western provinces and Katanga, will enhance peacebuilding programming in support of Government initiatives. |
Запланированное создание совместных страновых групп МООНСДРК-Организации Объединенных Наций на уровне провинций, которые будут оказывать поддержку осуществлению программы укрепления мира в западных провинциях и Катанге, будет способствовать разработке более масштабных программ миростроительства в поддержку инициатив правительства. |
Mr. Tarawneh (Jordan) said that in response to the increased complexity of threats to peace and stability, the mandates of peacekeeping operations had become more complicated and difficult to implement, and now embraced conflict prevention, peacebuilding and democratization, and even sustainable development. |
Г-н Тарауне (Иордания) говорит, что, поскольку угрозы миру и стабильности приобретают все более серьезный характер, мандаты операций по поддержанию мира становятся все более сложными и трудновыполнимыми и уже включают в себя задачи в области предупреждения конфликтов, миростроительства, демократизации и даже устойчивого развития. |
The Peacebuilding Cooperation Framework adopted by the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission, cites youth unemployment and marginalization as one of the root causes of the civil war that continues to represent a threat to peace consolidation. |
В принятых правительством Сьерра-Леоне и Комиссией по миростроительству Рамках сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне безработица среди молодежи и ее маргинализация рассматриваются в качестве одной из первопричин гражданской войны, которая по-прежнему представляет угрозу укреплению мира. |
As a good example of explicit targeting, an ILO/FAO "Jobs for peace" project in Nepal, in which 12,500 young women and men are provided with economic opportunities while engaging in peacebuilding dialogues, set a target of at least 33 per cent women beneficiaries. |
Отличным примером определения четких целей является проект МОТ/ФАО «Работа в обмен на мир» в Непале, в рамках которого многим женщинам и мужчинам предоставляются экономические возможности, а также возможности принимать участие в диалоге по вопросам миростроительства и целью которого является достижение как минимум ЗЗ-процентной доли женщин-бенефициаров. |
The establishment of a Peacebuilding Commission and its associated Peacebuilding Support Office and Peacebuilding Fund represents a significant step forward which should lead to better-financed and more coherent and effective peace consolidation. |
Создание Комиссии по миростроительству и связанных с ней Управления по поддержке миростроительства и Фонда по миростроительству представляет собой важный шаг вперед, который должен позволить более адекватно финансировать и на более согласованной и эффективной основе осуществлять деятельность по укреплению мира. |
Peace-building support offices or United Nations political offices may be established as follow-ons to other peace operations, as in Tajikistan or Haiti, or as independent initiatives, as in Guatemala or Guinea-Bissau. |
Отделения по поддержке миростроительства или политические отделения Организации Объединенных Наций могут создаваться в качестве преемников других операций в пользу мира, как, например, в Таджикистане или Гаити, или как самостоятельные инициативы, как, например, в Гватемале или Гвинее-Бисау. |
The UNIFEM in October 2003 launched a web portal on women, war and peace which provides background information and updates on the impact of armed conflict on women and women's role in peace-building. |
В октябре 2003 года Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поместил в Интернете веб-портал, посвященный вопросам женщин, войны и мира, с помощью которого можно получить справочную информацию и обновленные данные о последствиях вооруженных конфликтов для женщин и о роли женщин в процессе миростроительства. |
On 27 October in Geneva, UNOWA, along with civil society representatives, United Nations agencies and experts, participated in a strategy session on peace and conflict dynamics in West Africa, organized by the Joint Programme Unit for United Nations/Interpeace initiatives. |
27 октября в Женеве ЮНОВА, вместе с представителями гражданского общества, учреждениями и экспертами Организации Объединенных Наций, участвовало в стратегической сессии по динамике мирных процессов и конфликтов в Западной Африке, которая была организована группой совместного программирования инициатив Организации Объединенных Наций-Международного союза миростроительства «Интерпис». |
We hold the view that the more the notion of peacebuilding support is meaningfully reflected in the mandates of United Nations peacekeeping and other United Nations political missions, the greater is the chance for realizing the priority areas of peace consolidation as stipulated in the integrated peacebuilding strategies. |
Мы полагаем, что более широкое отражение идеи поддержки миростроительства в мандатах миссий Организации Объеденных Наций по поддержанию мира и ее других политических миссий будет способствовать повышению вероятности решения приоритетных задач в области укрепления мира, как это предусматривается комплексными стратегиями миростроительства. |
Center for Media Studies & Peace Building |
Центр исследований СМИ и миростроительства |
CRIAW continues to be a member of the Canadian Gender and Peace Building Working Group which consists of both Parliamentarians and NGO representatives. |
КНИИУПЖ сохраняет свое членство в канадской Рабочей группе по гендерным вопросам и проблемам миростроительства, включающей как парламентариев, так и представителей НПО. |
Peace was the justification of the United Nations and was the means to save humanity from the horrors of war. |
Г-н Ан-Наджар говорит, что важное значение для миростроительства имеет осуществление коллективных и скоординированных усилий до и после проведения операций по поддержанию мира. |
Seven weeks ago, following the further review and revision of the Peace Consolidation Strategy, the Commission concluded that an initial assistance envelope of approximately $25 million was expected to be made available to us. |
Семь недель тому назад, после дополнительного обзора и пересмотра Стратегии миростроительства, Комиссия пришла к выводу о том, что нам предполагается выделить первоначально в качестве помощи приблизительно 25 млн. долл. США. |
On the ground, peacekeepers encounter a full spectrum of environments ranging from those where some form of conflict continues, to those where a fragile stability has been reached, to those where solid peace processes are in place and peacebuilding processes dominate. |
В местах развертывания миротворцы действуют в самых разных условиях - от ситуаций сохранения конфликта в той или иной форме и хрупкой стабильности до ситуаций, характеризующихся устойчивостью мирных процессов и активным развитием процессов миростроительства. |