In our view, the emerging role of the United Nations as a peace maker and a peace-keeper would greatly help in achieving peace and harmony at the regional as well as the global levels. |
По нашему мнению, нарождающаяся роль Организации Объединенных Наций как фактора миростроительства и поддержания мира в значительной мере способствовала бы достижению мира и гармонии на региональном, а также на глобальном уровнях. |
Unless the international community makes a special effort to devise strategies and to facilitate financing for the crucial stage in the transition from post-conflict peace-building for durable peace, international and domestic peace efforts might well be put in jeopardy. |
Если международное сообщество не приложит особые усилия по разработке стратегий и содействию финансирования на имеющем исключительно важное значение этапе перехода от миростроительства в постконфликтный период к долгосрочному миру, международные и национальные мирные усилия вполне могут оказаться под угрозой. |
The visit reinforced the Special Representative's conviction that children's concerns must remain priority concerns throughout the building of peace and that the voices of young people should be heard throughout peace processes. |
Визит укрепил убежденность Специального представителя в том, что проблемам детей следует продолжать уделять приоритетное внимание в ходе миростроительства и что к мнению молодежи необходимо прислушиваться на протяжении всего мирного процесса. |
Where the Council has helped settle conflicts, or where the United Nations is asked to monitor peace agreements negotiated by others, it has a role to play in setting up the peacekeeping operations which are part of the process of building peace. |
Там, где Совет помогал в урегулировании конфликтов или где Организацию Объединенных Наций просят наблюдать за соблюдением мирных соглашений, заключенных другими, он может играть определенную роль в учреждении операций по поддержанию мира, которые являются частью процесса миростроительства. |
We now celebrate relative world peace; we recognize where genocide aggression and crimes against humanity have occurred and where, hopefully, they have been averted; and we move forward the process of building peace and preventing conflict. |
Теперь мы наблюдаем на планете относительный мир; мы осознаем, где были совершены преступления геноцида, агрессии и против человечности, а где они, можно надеяться, были предотвращены; и мы продвигаем вперед процесс миростроительства и предотвращения конфликтов. |
We need to increase the capacity of the United Nations to help countries in transition from war to lasting peace, and to provide relevant support - not least through the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund - for their efforts to foster peace and rebuild State and society. |
Нам необходимо укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам в переходный период от войны к прочному миру и поддержки, прежде всего через Комиссию по миростроительству и Фонд миростроительства, их усилий по укреплению мира и восстановлению государств и обществ. |
South Africa notes with satisfaction the Commission's efforts to provide medium- and long-term peace consolidation advice to countries emerging from conflict situations, as well as funding from the Peacebuilding Fund for peace consolidation projects. |
Южная Африка с удовлетворением отмечает предпринимаемые Комиссией усилия по консультированию стран, переживших конфликт, по вопросу об укреплении мира в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также финансирование, предоставляемое Фондом миростроительства на нужды проектов в области укрепления мира. |
The subsequent priority plan approved under the Peacebuilding Fund addressed the following areas: fostering national reconciliation and conflict management, interventions for promoting peace and resolving conflict and strengthening State capacity for peace consolidation. |
Утвержденный Фондом миростроительства очередной план приоритетных действий охватывает следующие области: содействие национальному примирению и урегулированию конфликта, принятие мер по содействию обеспечению мира и урегулированию конфликтов и укрепление потенциала государства в сфере консолидации мира. |
He noted that peacebuilding was premised on the fact that, without peace, development is not possible and yet, without development, peace is not durable. |
Он отметил, что в основе концепции миростроительства лежит посылка о том, что развитие невозможно без мира, а без развития мир не будет прочным. |
While we may have made significant strides in promoting peace through conflict prevention and resolution, through post-conflict recovery and through peacebuilding, conflicts continue to flare up, thus making the restoration of peace a remote possibility for some in the world. |
И хотя мы, возможно, и добились значительного прогресса в содействии миру путем предотвращения и урегулирования конфликтов посредством постконфликтного восстановления и миростроительства, конфликты продолжают иметь место, что делает восстановление мира весьма отдаленной перспективой для некоторых стран мира. |
(c) Supporting local peace structures to prevent community-based conflict in Sierra Leone |
с) Оказание поддержки местным структурам миростроительства для предотвращения общинных конфликтов в Сьерра-Леоне |
We also call upon the OIC General Secretariat and Member States to follow up the implementation of the outcome of the International Donors Conference for the reconstruction and peace building in Darfur. |
Мы также призываем Генеральный секретариат и государства-члены ОИС предпринять последующие меры по реализации итогов Международной конференции доноров по вопросам восстановления и миростроительства в Дарфуре. |
Aside from strengthening non-violent, problem-solving skills, the presence of infrastructure for peace helps deepen social networks, develops a shared sense of identity and civic engagement, and strengthens democratic values. |
Помимо содействия закреплению опыта в области ненасильственного разрешения проблем, наличие инфраструктуры миростроительства способствует углублению социальных связей, формированию общего национального самосознания, расширению гражданского участия и укреплению демократических ценностей. |
States should enhance the principles of freedom from fear and want, equality and non-discrimination, and justice and the rule of law as a means to build peace within societies. |
Государства должны укреплять принципы свободы от страха и нужды, равенства и недискриминации, справедливости и верховенства права как средства миростроительства в обществах. |
The Spanish International Cooperation Agency, in collaboration with NGOs, is pursuing programmes and projects in the area of conflict prevention and resolution and peace building, from a gender perspective. |
Испанское агентство по вопросам международного сотрудничества совместно с неправительственными организациями разрабатывает на основе гендерного подхода программы и проекты в области предотвращения и разрешения конфликтов и миростроительства. |
There is little or no research or data available about these vulnerable women who have so much unused potential for peace and democracy building. |
Информации об этих уязвимых женщинах, которые обладают столь огромным невостребованным потенциалом в области миростроительства и укрепления демократии, мало либо она вообще отсутствует. |
Speakers emphasized that active participation of civil society at large at all levels, grass-roots, regional and national, is crucial to preventing conflict and building peace. |
Выступавшие подчеркнули, что активное участие гражданского общества в целом на всех уровнях - низовом, региональном и национальном - имеет важнейшее значение для предотвращения конфликтов и миростроительства. |
The work of the United Nations to build peace has intensified in recent years as the complexity and scope of post-conflict challenges have increased. |
По мере увеличения сложности и масштабов постконфликтных вызовов в последние годы активизировалась и работа Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Somalia is a country in which the international community is seeking to make and build peace in the context of ongoing war and active counter-insurgency operations. |
В Сомали международному сообществу придется решать задачи миротворчества и миростроительства в условиях продолжающейся войны и активных операций против мятежников. |
As I pointed out in my last report, youth should also be part of inclusive peacebuilding processes to bolster the likelihood of sustained peace. |
Как я указывал в своем последнем докладе, молодежь также должна быть частью всеохватных процессов миростроительства в целях укрепления вероятности устойчивого мира. |
In order to support the consolidation of post-election peace, on 6 December 2013, the Peacebuilding Support Office approved a new allocation of $15.3 million. |
Чтобы поддержать усилия по укреплению мира в период после проведения выборов, 6 декабря 2013 года Управление по поддержке миростроительства утвердило выделение дополнительных ассигнований в объеме 15,3 млн. долл. США. |
Gender-responsive peacebuilding and recovery initiatives and the engagement of women in programme planning and delivery increase their effectiveness and contribution to durable and just peace. |
Инициативы в области миростроительства и восстановления, учитывающие гендерную проблематику, и участие женщин в планировании и осуществлении программ позволяют повысить их эффективность и увеличивают их вклад в дело установления прочного и справедливого мира. |
In peacebuilding processes, studies made a decade after the adoption of Security Council resolution 1325 (2000) show that only 16 per cent of 585 peace agreements referenced women. |
Что касается процессов миростроительства, то исследования, проведенные спустя десять лет после принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, указывают на то, что о женщинах речь идет лишь в 16% из 585 мирных соглашений. |
During 2012, the Peacebuilding Fund supported several countries that had passed through recent crises and turned towards more inclusive processes to build peace. |
З. В 2012 году Фонд миростроительства оказывал поддержку нескольким странам, которые недавно пережили кризис и приступили к реализации более всеохватных мер по укреплению мира. |
The project has been highlighted as a good example of the way to use the Peacebuilding Fund to address potential blockages to peace processes. |
Было отмечено, что проект является хорошим примером использования Фонда миростроительства для устранения потенциальных препятствий на пути мирного процесса. |