In this regard, we commend the efforts that have been undertaken by various stakeholders, in particular those in the United Nations system and civil society and various national political leaders, in promoting the participation of women in peacebuilding and peace consolidation processes. |
В связи с этим мы воздаем должное тем усилиям, которые были предприняты различными сторонами, в том числе системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и различными национальными политическими лидерами, для расширения участия женщин в процессах миростроительства и укрепления мира. |
Particular attention is given to taking gender dimensions into account in all peace support operations, including all aspects of conflict prevention and resolution, peacemaking, peacekeeping and peace-building, disarmament, humanitarian assistance and post-conflict reconstruction. |
Особое внимание уделяется учету гендерных аспектов во всех операциях по поддержанию мира, в том числе всем аспектам предупреждения и разрешения конфликтов, миротворчества, миросозидания и миростроительства, разоружения, гуманитарной помощи и восстановления в период после конфликтов. |
Peacemakers working to end a conflict would need to know more about peacekeeping and peace-building options, so that their potential and their limitations are both reflected in any peace accord that would involve United Nations implementation. |
Миротворцам, стремящимся урегулировать конфликт, будет необходимо больше информации о вариантах поддержания мира и миростроительства, с тем чтобы как их возможности, так и их ограничения находили отражение в любом мирном соглашении, которое будет предусматривать его осуществление Организацией Объединенных Наций. |
In order to help maintain and consolidate peace and prevent the recurrence of conflict, the Security Council established new peacekeeping operations in Liberia, Côte d'Ivoire, Haiti, Burundi and the Sudan, the mandates of which included a variety of quick-impact projects and peacebuilding elements. |
В целях содействия поддержанию и упрочению мира и предотвращению возобновления конфликтов Совет Безопасности учредил новые операции по поддержанию мира в Либерии, Кот-д'Ивуаре, Гаити, Бурунди и Судане, наделив их мандатами, которые предусматривают реализацию широкого круга проектов «быстрой отдачи» и элементов миростроительства. |
The United Nations must do everything within its scope to protect them and their children during the conflict phases and to encourage their active participation in the peacebuilding and peace consolidation tasks. |
Организация Объединенных Наций должна делать все возможное для того, чтобы обеспечивать их защиту и защиту их детей в ходе конфликтов и поощрять их активное участие в выполнении задач миростроительства и упрочения мира. |
We nevertheless trust that the commitment and concerted efforts of the entire United Nations system, along with those of the international community, will help to make the peacebuilding process more viable and effective, so as to ensure lasting peace and development in countries emerging from conflict. |
Во всяком случае, мы уверены, что решимость и согласованные усилия всей системы Организации Объединенных Наций, в сочетании с действиями международного сообщества, помогут сделать процесс миростроительства более жизнеспособным и эффективным, что обеспечит прочный мир и устойчивое развитие стран, выходящих из конфликта. |
We support the work of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau for the consolidation of peace and democracy and the promotion of respect for human rights and the rule of law. |
Мы поддерживаем деятельность Управления Организации Объединенных Наций в поддержку миростроительства в Гвинее-Бисау, цель которой - укрепление мира и демократии и содействие уважению прав человека и установлению правопорядка. |
We are convinced that greater participation by women in the process of peacemaking, peacekeeping and peace-building would greatly contribute to the consolidation of peace and stability, as women are the ones who have been experiencing a serious degradation of life and dignity in armed conflict. |
Мы убеждены в том, что более широкое участие женщин в процессе миротворчества, поддержания мира и миростроительства будет в значительной степени содействовать упрочению мира и стабильности, поскольку именно женщины сталкиваются с серьезным ухудшением качества жизни и унижением их человеческого достоинства в ходе вооруженных конфликтов. |
They should assume a supportive role by creating an environment for maintaining the momentum of peace activities and should generate public opinion in favour of social and financial investment in the peace-building efforts of the United Nations. |
Они должны играть вспомогательную роль посредством создания условий для сохранения импульса в направлении мирной деятельности и должны способствовать формированию общественного мнения в пользу социальных и финансовых инвестиций в осуществляемые Организацией Объединенных Наций усилия в области миростроительства. |
The networking of local peacebuilding structures through the peace villages in some communes seems to be paying dividends by promoting renewed trust among local authorities and communities, especially among the inhabitants of those villages. |
Параллельно с этим создание сети местных структур миростроительства в виде поселков мира в ряде коммун, по всей видимости, начинает приносить свои результаты, способствуя восстановлению доверительных отношений между местными органами власти и общинами, и особенно между жителями этих поселков. |
We would also like to note the outstanding work of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau and the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Nana-Sinkam, in facilitating the consolidation of peace and the promotion of the democratization process. |
Мы хотели бы также отметить выдающуюся работу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау и усилия Специального представителя Генерального секретаря г-на Нана Синкама по укреплению мира и содействию процессу демократизации. |
The Secretariat's peace-building plan of action will also be of great importance as we increasingly recognize the need for coherent strategies for peace which run the gamut of activities from prevention to peacekeeping to peacebuilding and back to prevention once again. |
План действий миротворческого компонента Секретариата будет также иметь огромное значение, поскольку мы все больше признаем необходимость в последовательных стратегиях достижения мира, которые охватывают целый комплекс мероприятий начиная от превентивной деятельности до миротворчества и миростроительства и вновь превентивной деятельности. |
Measures towards the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and identifying appropriate post-conflict roles for them is inevitably one of the most challenging tasks in peace-building and one of the most important keys to avoiding the recurrence of violence and to building peace in post conflict situations. |
Несомненно, одной из наиболее сложных задач процесса миростроительства и одним из наиболее верных средств предотвращения рецидивов насилия и обеспечения укрепления мира в постконфликтных ситуациях являются меры по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и определение для них соответствующих ролей в постконфликтный период. |
The Spanish concept paper for today's debate, emphasizing the civilian aspects of conflict management and peace-building, correctly builds on an element required to face the challenge for better and more collective efforts to address and resolve conflicts and to build an effective peace. |
Документ с изложением концепции, представленный Испанией для сегодняшней дискуссии и подчеркивающий важность гражданских аспектов регулирования конфликтов и миростроительства, справедливо берет за основу элемент, который требуется для решения задачи повышения качества и расширения усилий, направленных на регулирование и разрешение конфликтов и построение прочного мира. |
As the primary centre for international efforts in crisis management and peace-building, the Security Council has in the past decade established a number of peacekeeping operations with the primary aims of stopping bloodshed, enforcing peace and addressing the root causes of conflicts. |
Как центральный орган в осуществлении международных усилий, направленных на решение конфликтных ситуаций и процесс миростроительства, за последние десятилетия Совет Безопасности предпринял ряд операций по поддержанию мира, нацеленных, в первую очередь, на прекращение кровопролития, установление мира и решение коренных причин, порождающих конфликты. |
Ensure that peace settlements mediated by the United Nations and regional organizations include commitments by the parties to the conflict to concerted action in the key priority areas of peace-building. |
обеспечение того, чтобы мирное урегулирование, достигнутое при посредничестве Организации Объединенных Наций и региональных организаций, предусматривало обязательства сторон в конфликте предпринимать согласованные действия в главных приоритетных областях миростроительства. |
We believe that peace-building elements are vital for the success of a peacekeeping operation in the short term, as well as being essential for sustainable peace and the long-term prevention of conflict. |
Мы считаем, что элементы миростроительства имеют жизненно важное значение для успеха операции по поддержанию мира в краткосрочном плане, а также крайне важны для устойчивого мира и долгосрочного предотвращения конфликта. |
While the mission noted that allocations of the Fund are made towards projects that address critical areas for consolidating peace, it was noted that much focus remains on the short-term funding opportunities offered by the Fund, with limited consideration for medium-term or longer-term aspects of sustainable peacebuilding. |
Хотя, как отметила миссия, из Фонда выделяются средства на проекты, посвященные решению важнейших задач в области укрепления мира, было отмечено, что очень большое значение по-прежнему придается краткосрочным возможностям финансирования, предлагаемым Фондом, при уделении лишь ограниченного внимания среднесрочным и долгосрочным аспектам устойчивого миростроительства. |
Future phases of the peace efforts in Burundi should include women as core partners and decision makers and ensure that the unique interests and needs of women were represented in the peacebuilding process. |
Последующие этапы мирного процесса в Бурунди должны предусматривать роль женщин как основных партнеров, их участие в принятии решений и обеспечивать отражение особых интересов и потребностей женщин в процессе миростроительства. |
Arrangements for peace-building must be coherent, flexible and field-driven, mobilizing all relevant resources of the United Nations system and other international actors in support of national initiatives, and building or reorienting ongoing activities so that they contribute to peace. |
Механизмы миростроительства должны быть слаженными, гибкими и ориентированными на места, они должны мобилизовывать все соответствующие ресурсы системы Организации Объединенных Наций и других международных субъектов в поддержку национальных инициатив и они должны развивать или переориентировать уже осуществляемые мероприятия, с тем чтобы они содействовали миру. |
Colombia urges the Government of Guatemala to continue renewing its commitment to the peace programme and urges the United Nations to renew MINUGUA's mandate and to continue its support of the peace-building process in that country. |
Колумбия настоятельно призывает правительство Гватемалы вновь подтвердить свою приверженность мирной программе и просит Организацию Объединенных Наций продлить мандат МИНУГУА и продолжить свою поддержку процесса миростроительства в этой стране. |
National reconciliation can be vital to a successful peacebuilding process and can enhance dialogue among all segments of society and the peace processes necessary to achieve national peacebuilding goals. |
Национальное примирение может иметь жизненно важное значение для успешного процесса миростроительства, для развития диалога между всеми сегментами общества и мирных процессов, необходимых для достижения национальных целей в области миростроительства. |
On the basis of the mapping exercise, the Government had submitted a peacebuilding priority plan to the Peacebuilding Fund, containing a number of concept notes with budgetary estimates aimed at addressing some of those gaps in the peace consolidation process. |
Но результатам обзора правительство представило на рассмотрение Фонда миростроительства план решения приоритетных задач в области миростроительства, содержащий ряд концептуальных заметок с бюджетными сметами, целью которых является ликвидация некоторых из выявленных пробелов в процессе укрепления мира. |
In that connection, I should like to refer to the work done to produce the Strategic Framework for consolidating peace in Burundi, which focuses on a number of limited priorities and commitments tailored to the crucial stakes involved at the current stage of peacebuilding in that country. |
В этой связи я хотел бы сказать о работе, проделанной для разработки стратегических рамок для консолидации мира в Бурунди, в которых делается акцент на ограниченном числе приоритетов и обязательств, специально разработанных для решения крайне важных задач, связанных с нынешним этапом миростроительства в этой стране. |
The Department of Public Information also assists newly democratic Governments through the support it provides to the information components of peace operations, through the promotion of peacebuilding and through its work with media in post-conflict countries. |
Департамент общественной информации также оказывает новым демократическим правительствам помощь в виде поддержки, обеспечиваемой им по линии информационных компонентов операций в пользу мира, и путем поощрения миростроительства, а также через посредство своей работы со средствами массовой информации в странах, переживших конфликт. |