For this to come about, seamless peace-building efforts encompassing conflict prevention, early warning measures, conflict resolution, and preventing relapses into conflict, are critical as they will promote durable peace on the continent. |
Чтобы это произошло, необходимо прилагать постоянные усилия в области миростроительства, охватывающие предотвращение конфликтов, меры раннего предупреждения, урегулирования конфликтов и недопущения их повторения, что имеет чрезвычайно важное значение, поскольку способствует установлению прочного мира на континенте. |
25.6 On the substantive side, UNIOSIL will combine peacebuilding and development approaches with special focus on governance, including fighting corruption, peace education, justice and security sectors, as well as human rights and rule of law. |
25.6 Что касается основной деятельности, то ОПООНСЛ будет объединять подходы в области миростроительства и развития, уделяя особое внимание вопросам управления, включая борьбу с коррупцией, просвещения по вопросам мира, развития судебного сектора и сектора безопасности, а также поощрения прав человека и укрепления правопорядка. |
Challenge: need for committed and sustainable investment, resource mobilization and creative partnerships for achieving development and peacebuilding objectives through sport, along with the scaling up of sport for development and peace initiatives and programmes. |
Задача: потребность в привлечении постоянных и устойчивых инвестиций, мобилизации ресурсов и создании творческих партнерств для решения задач развития и миростроительства силами спорта, а также наращивание инициатив и программ по использованию спорта на благо развития и мира. |
While many actors evaluate programmes under their established general evaluation methods, there is still a need for more refined and specific approaches and the consolidation of evidence of the benefit and efficacy of sport for development and peace programmes in development and peacebuilding efforts. |
Хотя многие участники этой деятельности проводят оценку программ принятыми у них методами общей оценки, по-прежнему сохраняется потребность в более точных и конкретных подходах и обобщении данных о выгодах и эффективности программ использования спорта на благо развития и мира в работе в области развития и миростроительства. |
Recently, we have also seen the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund as useful sources of support for the implementation of the provisions of peace agreements through peacebuilding plans, especially local and national reconciliation and dialogue. |
В последнее время мы также стали свидетелями того, что Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства служат полезными источниками помощи для осуществления положений мирных соглашений с помощью планов миростроительства, особенно направленных на местное и национальное примирение и стимулирование диалога. |
Participants adopted a Declaration on media, peace and human rights in Central Africa and established a subregional forum to facilitate the role of the media in the promotion of democratic values, human rights and peacebuilding. |
Участники приняли заявление о средствах массовой информации, мире и правах человека в Центральной Африке и учредили субрегиональный форум, призванный содействовать выполнению средствами массовой информации их важной роли в деле пропаганды демократических ценностей, прав человека и миростроительства. |
At the same time, the implementation of peacebuilding activities such as the county-based peace committees and other reconciliation activities under the Liberia Peacebuilding Programme were delayed, owing to the lack of government funding. |
В то же время осуществление таких мероприятий в области миростроительства, как создание в графствах комитетов мира и принятие других мер по примирению в рамках Либерийской программы миростроительства, было отсрочено из-за по недостатка государственного финансирования. |
In 2011 and 2012, the Peacebuilding Support Office undertook three thematic reviews (security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration and peace dividends) to better understand good practices and identify ways to improve Peacebuilding Fund support. |
В 2011 и 2012 годах Управление по поддержке миростроительства провело три тематических обзора (реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция и дивиденды мира) с целью лучше понять передовой опыт и определить пути улучшения поддержки со стороны Фонда миростроительства. |
(e) Dedicate the special theme of its twelfth session in 2013, or a technical seminar, to peacebuilding processes, the implementation of peace agreements and conflict-prevention initiatives in indigenous peoples' territories. |
е) посвятить процессам миростроительства, осуществлению мирных соглашений и инициативам по предупреждению конфликтов на территории коренных народов специальную тему на своей двенадцатой сессии в 2013 году или технический семинар. |
Merging peace and development elements into one coherent holistic peacebuilding response will be the task of the Peacebuilding Commission, by which all relevant stakeholders in the formulation of peacebuilding strategies will be brought together for the first time. |
Интеграция мер по обеспечению мира и мероприятий в области развития в рамках одной целостной комплексной концепции миростроительства и будет являться задачей Комиссии по миростроительству, выполняя которую все соответствующие заинтересованные стороны впервые в истории будут совместно заниматься разработкой стратегий миростроительства. |
The planning and implementation of peacebuilding activities in the context of peacekeeping was integral to the success of a peacekeeping operation in the short term, the establishment of sustainable peace, and the long-term prevention of conflicts. |
Что касается миростроительства в контексте операций по поддержанию мира, то ЕС полагает, что планирование и осуществление деятельности в области миростроительства является неотъемлемой составляющей успешного осуществления операций по поддержанию мира в краткосрочной перспективе и установления прочного мира и предупреждения конфликтов на долгосрочной основе. |
Through the short-term peace consolidation process under the Peacebuilding Fund, the Guinea-Bissau Peacebuilding Fund National Steering Committee recently approved four quick-win projects covering electoral support, youth employment, the rehabilitation of military barracks and the rehabilitation of prisons. |
Благодаря краткосрочному процессу упрочения мира под эгидой Фонда миростроительства Национальный руководящий комитет Фонда миростроительства по Гвинее-Бисау недавно одобрил четыре проекта, ориентированных на быстрые результаты, охватывающие поддержку в проведении выборов, занятость молодежи, восстановление военных казарм и восстановление тюрем. |
Establishment of county and district peace committees mediating local conflicts and building peace (2010/11:20; 2011/12:40) |
Учреждение в графствах и округах мировых комитетов для посредничества в урегулировании местных конфликтов и миростроительства (2010/11 год: 20 комитетов; 2011/12 год: 40 комитетов) |
The UNICEF Regional Office in West and Central Africa carried out a subregional workshop on transforming violent conflict and building peace and launched a two-year peacebuilding project to promote sustainable peace and stability in the West African subregion, by reinforcing the leadership capacity of youth and children's groups |
Региональное отделение ЮНИСЕФ в Западной и Центральной Африке провело субрегиональный семинар по вопросам смягчения жестоких конфликтов и укрепления мира и выступило инициатором двухгодичного проекта в области миростроительства для содействия установлению прочного мира и стабильности в западноафриканском субрегионе посредством укрепления руководящего потенциала молодежных и детских групп |
Our national development plan, "Change to Build Peace", is based on this development perspective, and its main goal is to consolidate a lasting peace based on social justice. |
Наш национальный план развития - "Перемены во имя миростроительства" - базируется на этом видении развития, а его главная цель состоит в укреплении прочного мира на основе социальной справедливости. |
The first, empowerment of civil society and administrative structures, includes the Somalia civil protection programme, the war-torn societies project and the civic education for peace and good governance programme and the partners in development programme. |
Первая подпрограмма, "Расширение возможностей гражданского общества и административных структур", охватывает программу защиты гражданского населения Сомали, проект восстановления пострадавших от войн стран, программу связанную с обучением населения принципам миростроительства и благого управления, и программу под названием "Партнеры в рамках процесса развития". |
These principles imply a commitment to peace building; poverty reduction through empowerment of women; investment in children; and disparity reduction through emphasis on reaching the most vulnerable, the most marginalized and the most deprived children and women. |
Эти принципы предполагают приверженность делу миростроительства; уменьшение масштабов нищеты на основе расширения возможностей женщин; вложение средств в развитие детей; а также сокращение неравенства с помощью целенаправленных усилий по охвату наиболее уязвимых, наиболее маргинализированных и наиболее обездоленных детей и женщин. |
The report notes that over the years, the United Nations Volunteers Programme has expanded its mandate of development cooperation to support United Nations involvement in humanitarian and emergency relief, peace building and electoral support activities. |
В докладе отмечается, что с течением времени полномочия Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, касающиеся сотрудничества в целях развития, расширились и стали включать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области предоставления гуманитарной и чрезвычайной помощи, миростроительства и оказания помощи в проведении выборов. |
While recognizing the role that civil society has played and continues to play in building peace in countries emerging from conflict, we must also emphasize the need to ensure that civil society is equipped to meet the challenges of peace-building. |
Признавая роль, которую играло и продолжает играть гражданское общество в процессе миростроительства в странах, выходящих из конфликта, мы должны также подчеркнуть необходимость обеспечения того, чтобы гражданское общество было оснащено всем необходимым для выполнения задач миростроительства. |
Perhaps the consecration of a new strategy for reforming the United Nations and developing its machinery will open the way to building peace and protecting human rights under the aegis of a rejuvenated United Nations in the twenty-first century. |
Следует надеяться, что с провозглашением новой стратегии реформирования Организации Объединенных Наций и совершенствования в области ее работы откроются новые перспективы миростроительства и защиты прав человека под эгидой обновленной Организации Объединенных Наций в XXI веке. |
Those tasks have been articulated in the United Nations Integrated Peacebuilding Support Strategy, which has guided the peace consolidation efforts of BINUB and the rest of the United Nations system for the past two years in support of the Government's priorities. |
Эти задачи были изложены в Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства, которой ОПООНБ и остальные компоненты системы Организации Объединенных Наций руководствуются в последние два года при принятии мер по укреплению мира в поддержку решения приоритетных задач, поставленных правительством. |
Their content has a direct bearing on gender equality, as a reflection of women's inclusion in formal peace negotiations and as a determinant of attention to the goal of gender equality in post-conflict peace-building. |
Их содержание, отражающее участие женщин в официальных процессах мирных переговоров и определяющее осознание значимости цели достижения равенства между мужчинами и женщинами в процессе постконфликтного миростроительства, имеет непосредственное значение для достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
These include the question of where early recovery fits within the larger continuum of peacekeeping and peacebuilding, and where the transition from peacekeeping to peacebuilding, and from peacebuilding to peace consolidation and development, begins. |
Среди них - вопрос о том, как ранние этапы восстановления вписываются в более широкий непрерывный процесс поддержания мира и миростроительства и где начинается переход от поддержания мира к миростроительству и от миростроительства к укреплению мира и развитию. |
As part of its ongoing collaboration with United Nations peace missions, UNOWA assigned an information officer to work with UNOGBIS for the elections held in March 2004 in Guinea-Bissau, to assist in media relations. |
В рамках постоянного сотрудничества с миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций ЮНОВА направило своего сотрудника по вопросам информации в Отделение Организации Объединенных Наций в поддержку миростроительства в Гвинее-Бисау для оказания помощи в работе со средствами массовой информации в связи с проведением в марте 2004 года выборов в этой стране. |
Guinea firmly supported the efforts being made in Sierra Leone in all areas, not least because they would build peace in a specific area of West Africa. Guinea maintained good relations with Sierra Leone, and supported implementation of the peacebuilding programme as presented. |
Гвинея решительно поддерживает шаги, предпринимаемые в Сьерра-Леоне во всех областях, в частности потому, что они приведут к установлению мира в весьма специфическом регионе Западной Африки. Гвинея поддерживает хорошие отношения со Сьерра-Леоне и выступает за осуществление представленной программы в области миростроительства. |