We should further elaborate on the idea of preventive peace-building based on the observation of the wide spectrum of causes of threats to human security and on the relationship between social justice, material well-being and peace. |
Мы должны более детально разработать идею превентивного миростроительства на основе отслеживания широкого спектра факторов, угрожающих безопасности человека, и взаимосвязи между социальной справедливостью, материальным благополучием и миром. |
It is vital that we collectively endeavour to foster a culture of peace, both within and among nations; that we effectively address the complex issues of disarmament and development; and that we continue to support post-conflict peace-building, rehabilitation and reconstruction efforts in war-torn areas. |
Крайне важно, чтобы мы все вместе содействовали формированию культуры мира, как внутри наших стран, так и в отношениях между ними, эффективно решали сложные вопросы разоружения и развития, неизменно оказывали поддержку усилиям в области постконфликтного миростроительства, реабилитации и восстановления в регионах, истерзанных войнами. |
In the course of its presidency of the Council in February 2001, Tunisia suggested for the Council a discussion on peace-building, being convinced that peace is not simply the absence of armed conflicts or declared hostility. |
В период исполнения функций Председателя Совета в феврале 2001 года Тунис выступил с предложением о проведении дискуссии по проблеме миростроительства, будучи убежденным в том, что мир - это не просто отсутствие вооруженных конфликтов или объявленных боевых действий. |
These include support given to Governments to build peace, fostering national reconciliation, strengthening democratic institutions, providing a framework to harmonize the United Nations peace-building activities in the field and facilitating the mobilization of international political support. |
Среди них поддержка, оказываемая правительствам в целях строительства мира, укрепления национального примирения, упрочения демократических институтов, обеспечения рамок для согласования мероприятий Организации Объединенных Наций в области миростроительства на местах и содействия мобилизации международной политической поддержки. |
It remains imperative that in 2003 that the international community take advantage of the areas where relative peace and stability prevail to work with local and regional administrations in place in order to enhance access to basic services and promote wider rehabilitation in support of peace-building. |
По-прежнему необходимо, чтобы в 2003 году международное сообщество воспользовалось теми возможностями, которые существуют в районах, где господствуют относительный мир и стабильность, для сотрудничества с местными и районными администрациями в целях расширения доступа к базовым услугам и содействия более широкому восстановлению в поддержку миростроительства. |
If those two countries are able to continue to promote their development as they have done since the end of the conflicts, their experience of success in building upon the peace will provide an important lesson and incentive for other conflict-torn countries in Africa. |
Если эти две страны смогут продолжить свое развитие, как они это делали с момента окончания конфликтов, их успешный опыт в области миростроительства явится важным уроком и хорошим стимулом для других разрываемых конфликтами стран в Африке. |
In addition, DPA generally takes over the lead once the peacekeeping phase has been completed, with a view to consolidating and building the peace and preventing a relapse into a new cycle of conflict. |
Кроме того, ДПВ, как правило, принимает ведущую роль после завершения стадии поддержания мира в целях укрепления мира и миростроительства и предотвращения скатывания к новому циклу конфликта. |
UNAMI and the country team will together focus on peace and State-building activities, centred on recovery and development interventions as articulated in the United Nations Development Assistance Framework 2011-2014. |
МООНСИ и страновая группа будут совместно уделять особое внимание деятельности в области миростроительства и государственного строительства с упором на работу по восстановлению и развитию, как это предусмотрено в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития на 2011 - 2014 годы. |
But reports provide the supporting data that the Secretary-General, the Council, the Secretariat and Member States contributing to peace operations can use to integrate gender perspectives into all peace-building, peacekeeping and peacemaking efforts. |
Но в докладах приводятся подкрепляющие информацию данные, которые Генеральный секретарь, Совет, Секретариат и государства-члены, предоставляющие войска в состав операций по поддержанию мира, могут использовать для учета гендерной проблематики во всех усилиях в области миростроительства, поддержания мира и миротворчества. |
We also address here the other major issues that arise during and after violent conflict, including the needed capacities for peace enforcement, peacekeeping and peacebuilding, and the protection of civilians. |
Мы рассматриваем здесь также другие основные вопросы, которые возникают в ходе и после завершения насильственного конфликта, включая необходимые потенциалы принуждения к миру, поддержания мира и миростроительства и защиту гражданских лиц. |
We believe that the time has come to make our testimony and accumulated experience, both during the political negotiations for peace and the peace-building phase, available to other peoples. |
Мы полагаем, пришло время сделать достоянием других народов наши свидетельства и опыт, накопленный как в ходе политических мирных переговоров, так и на этапе миростроительства. |
In Central Africa, a region that has been continually afflicted by war and violence, urgent action is required on the part of Governments themselves, subregional bodies and the United Nations system, based on a strategic pooling of efforts to establish and build peace. |
Необходимо, чтобы в Центральной Африке, регионе, постоянно страдающем от войн и насилия, сами правительства, субрегиональные органы и система Организации Объединенных Наций предприняли срочные действия в целях обеспечения мира и миростроительства на основе стратегического объединения своих усилий. |
That conference must study the concept of peace-building in a comprehensive manner, including development, political and security issues, and accept the idea that peace is indivisible. |
Такая конференция должна рассмотреть концепцию миростроительства всеобъемлющим образом, включая развитие, политические вопросы и вопросы безопасности, и принять идею, что мир неделим. |
As one of the tasks essential to stabilization and the early consolidation of peace, support for basic safety and security through mine action is one of the key peacebuilding roles through which peacekeeping operations can have an impact. |
Поскольку обеспечение минимальной безопасности посредством разминирования является необходимым условием стабилизации и скорейшего укрепления мира, оно относится к числу основных функций в сфере миростроительства, благодаря которым миротворческая деятельность дает положительный эффект. |
A final set is related to the increasing complexity of operations, and the general awareness that no sustainable peace can take hold without a comprehensive approach to the protection of civilians, justice, human rights, and peacebuilding. |
И еще ряд трудностей обусловлен все большей сложностью операций и общим осознанием того, что в долгосрочной перспективе мир невозможно укрепить без применения всеобъемлющего подхода к вопросам, касающимся защиты гражданского населения, прав человека и миростроительства. |
Although the peace agreements concluded by all parties at the dialogue are still fragile, the successful conclusion of the dialogue provides a new opportunity for meaningful steps towards sustainable peacebuilding in a country with multiple vulnerabilities and significant structural challenges. |
Хотя мирные соглашения, заключенные всеми сторонами, участвовавшими в диалоге, все еще неустойчивы, успешное завершение диалога предоставляет новую возможность для принятия значимых мер в направлении устойчивого миростроительства в стране, которая во многих отношениях является уязвимой и перед которой стоят существенные проблемы структурного характера. |
It is anticipated that the implementation of these quick-impact projects will have greater impact now and will provide assistance to the peacebuilding processes and peace dividends to the general population. |
Предполагается, что сейчас осуществление таких проектов с быстрой отдачей будет более эффективным и будет содействовать процессам миростроительства и получению широкими кругами населения выгод от установления мира. |
With the first allocation nearly fully implemented, the Joint Steering Committee, which is co-chaired by the Executive Representative of the Secretary-General for Burundi, is considering whether to request a second Peacebuilding and Recovery Facility tranche for peace consolidation. |
С учетом того, что первый транш ассигнований почти полностью освоен, Объединенный руководящий комитет, сопредседателем которого является Исполнительный представитель Генерального секретаря по Бурунди, рассматривает вопрос о целесообразности обращения с просьбой о выделении второго транша ассигнований из Субфонда миростроительства и восстановления на цели укрепления мира. |
It must increase its involvement in the United Nations peace architecture and further support efforts for effective and partnership-based peacekeeping and peacebuilding both at Headquarters and in the field. |
Ей следует расширить свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на укрепление мира, и продолжать поддерживать усилия по обеспечению эффективной партнерской деятельности в области поддержания мира и миростроительства, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Government, political party and civil society representatives from fourteen African countries adopted in 2010, under UNDP facilitation and sponsorship, an "infrastructures for peace" approach to their national peacebuilding goals. |
Представители правительств, политических партий и гражданского общества 14 африканских стран при посредничестве и поддержке ПРООН в 2010 году приняли подход к своим национальным целям в области миростроительства с точки зрения создания "инфраструктуры для мира". |
In addition, the Peacebuilding Support Office and UN-Women are currently planning a three-year programme on gender-responsive peacebuilding, which will address empowering women to engage effectively in national peace and reconstruction efforts. |
Кроме того, Управление по поддержке миростроительства и Структура «ООНженщины» в настоящее время планируют трехлетнюю программу миростроительства с учетом гендерной проблематики, в рамках которой будет рассматриваться вопрос о предоставлении женщинам возможности принимать активное участие в деятельности по укреплению мира и восстановлению на национальном уровне. |
While Sierra Leone has achieved notable progress in its path towards peace, security and democratic governance, strong national leadership and sustained international support remain critical to overcoming the root causes of conflict and addressing emerging threats to peacebuilding. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне на пути к обеспечению мира, безопасности и демократического управления, решающее значение для устранения первопричин конфликта и возникающих угроз для миростроительства по-прежнему имеют сила национального руководства и неустанная международная поддержка. |
UNIPSIL has continued to make steady progress in implementing its mandate to support the efforts of the Government of Sierra Leone to consolidate peace in the country and to ensure an integrated United Nations approach to peacebuilding. |
ОПООНМСЛ добилось существенного прогресса в деле осуществления своего мандата в поддержку усилий правительства Сьерра-Леоне, направленных на упрочение мира в стране, а также в содействии применению Организацией Объединенных Наций комплексного подхода к реализации задач миростроительства. |
The Government of Burundi, the United Nations system and child protection actors should also include the girls and boys formerly associated with armed groups, as appropriate, in any future community-based peacebuilding activities, such as youth ambassadors for peace. |
Правительству Бурунди, системе Организации Объединенных Наций и организациям и учреждениям, занимающимся вопросами защиты детей, следует включать девочек и мальчиков, которые ранее были связаны с вооруженными группами, где это уместно, в любые будущие общинные мероприятия по обеспечению миростроительства в качестве молодых послов мира. |
The mission identified entry points for the elaboration of a national employment strategy and a joint UNDP/ILO programme on job creation as a peace dividend to be supported by the Peacebuilding Fund. |
В ходе миссии были выявлены базовые элементы для разработки национальной стратегии в области обеспечения занятости и совместной программы ПРООН-МОТ по вопросам создания рабочих мест в качестве дивиденда мира для поддержки по линии Фонда миростроительства. |