The relevance and credibility of the new United Nations peacebuilding architecture will ultimately be measured by its ability to mobilize international support that delivers tangible peace dividends to the people of Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone. |
Актуальность и авторитет новой архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства будут в конечном итоге определяться ее способностью мобилизовывать такую международную поддержку, которая предоставит мирные дивиденды народам Бурунди, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Сьерра-Леоне. |
The Movement is convinced that a focus on the development dimension will provide the sustained peace dividend necessary to galvanize support, bolster confidence and strengthen the peacebuilding process over a sustained and extended period. |
Движение убеждено, что внимание к вопросам развития позволит добиться дополнительных результатов с точки зрения упрочения мира, которые необходимы, чтобы заручиться поддержкой, укрепить доверие и подвести прочную и широкую основу под процесс миростроительства. |
Through the development of political, economic and social systems and infrastructure the post-conflict peacebuilding process can bring about lasting peace, especially in those countries where United Nations peacekeeping forces have just completed their mandates. |
Благодаря развитию политической, экономической и социальной систем и инфраструктуры, процесс постконфликтного миростроительства может обеспечить прочный мир, особенно в тех странах, где миротворческие силы Организации Объединенных Наций только что завершили выполнение своих мандатов. |
With a view to effective prevention against relapse, the ultimate objective of peacebuilding should be to enable countries emerging from conflict to stand on their own feet so as to achieve self-sustained peace and development. |
В том, что касается эффективного предотвращения возобновления конфликтов, конечная цель миростроительства должна заключаться в том, чтобы позволить странам, выходящим из конфликта, встать на ноги в целях достижения устойчивого мира и развития. |
Turning now to the Peacebuilding Fund, the second report sheds greater light on the role, value and general constraints of that financial instrument within the framework of United Nations peace consolidation efforts. |
Что касается Фонда миростроительства, то во втором докладе по этому вопросу уделяется больше внимания роли, значимости и общим проблемам этого финансового инструмента в рамках усилий Организации Объединенных Наций по укреплению мира. |
The notions of tolerance, peacebuilding and peace consolidation lie at the heart of the European identity, as they enable people to organize themselves into political collectives that respect the religious, spiritual and philosophical identities of all parties. |
Понятия терпимости, миростроительства и укрепления мира лежат в центре европейской самобытности, поскольку они позволяют людям объединяться в политические группы, уважающие религиозные, духовные и философские отличительные особенности всех сторон. |
In the area of peacekeeping and peacebuilding, we have also seen that the Organization could carry out complex mandates and tackle the difficult task of stabilizing a conflict situation and assisting countries in transition towards peace and democracy. |
Что касается поддержания мира и миростроительства, то мы также убедились в способности Организации выполнять сложные мандаты и решать трудные задачи по стабилизации конфликтных ситуаций и оказанию помощи странам, находящимся на этапе перехода к установлению мира и демократии. |
They emphasized that international support was essential to achieving progress on the path to peace, and were pleased to note the efforts of UNDP and UNFPA to support peacebuilding. |
Они подчеркнули, что важную роль в достижении прогресса на пути к миру играет международная поддержка, и с удовлетворением отметили усилия ПРООН и ЮНФПА по оказанию помощи процессу миростроительства. |
Since the restoration of peace in Sierra Leone all stakeholders have joined in the recovery and peace building efforts, especially with the active support of development partners as evidenced in the compact with the UN Peace Building Commission (PBC). |
После восстановления мира в Сьерра-Леоне все заинтересованные стороны присоединились к усилиям в области восстановления и миростроительства, особенно при активной поддержке партнеров в области развития, о чем свидетельствует заключение соглашения с Комиссией Организации Объединенных Наций по миростроительству (КМС). |
The Congolese authorities will formulate policies to ensure the availability of Government resources to support peace building; donor assistance is available for support for stabilization, peace consolidation and the preparation and conduct of elections |
Конголезские власти будут разрабатывать политику, направленную на выделение государственных ресурсов в поддержку миростроительства; поступает донорская помощь для поддержания стабилизации, деятельности по укреплению мира, а также подготовки и проведения выборов. |
In Kyrgyzstan, the forming of a network of 20 local peace committees enabled women to monitor State performance and voice their concerns at the district level, while in Sierra Leone, funding from the Peacebuilding Fund helped launch the All Political Parties Women's Association. |
В Кыргызстане создание сети из 20 местных комитетов миростроительства позволило женщинам осуществлять контроль за деятельностью государственных структур и заявлять о волнующих их вопросах на районном уровне, а в Сьерра-Леоне средства Фонда миростроительства позволили создать женскую ассоциацию всех политических партий. |
The Ministers emphasized that the Peacebuilding Fund (PBF) must continue to be used as a catalytic mechanism geared towards providing critical support during the early stages of the peace building process to avert relapse into conflict. |
Министры подчеркнули, что Фонд миростроительства (ФМС) должен и впредь использоваться в качестве механизма поддержки, предназначенного для предоставления помощи, которая крайне важна на начальных этапах процесса миростроительства в целях предотвращения возобновления конфликта. |
Five regional trainings were conducted in 8 counties to strengthen capacity development on field assessments, harmonization of peace structures at county level, as well as gender sensitive conflict prevention and management curriculum development. |
Проведено 5 региональных учебных курсов в 8 графствах с целью укрепить потенциал в таких областях, как проведение оценки на местах, унификация структур миростроительства на уровне графств и разработка учебных программ по предотвращению и регулированию конфликтов с учетом гендерных факторов. |
Among others, the projects support capacity-building for mediation, peacebuilding and conflict resolution at the local level, and the Government's affirmative action plan for the subregion under its peace, recovery and development plan for northern Uganda (2012-2015). |
Эти проекты способствуют, в частности, расширению возможностей для посредничества, миростроительства и урегулирования конфликтов на местах и помогают также правительству Уганды осуществить в этом субрегионе его План действий по обеспечению мира, восстановления и развития в Северной Уганде (2012 - 2015 годы). |
The Special Committee stresses the importance of the explicit definition and clear identification of peacebuilding activities in the mandates of peacekeeping operations, whenever appropriate, and of their helping to lay the foundations for longer-term peacebuilding and sustainable peace and development. |
Как подчеркивает Специальный комитет, в мандатах операций по поддержанию мира важно в подходящих случаях четко определять и ясно прописывать миростроительные мероприятия, чье значение определяется тем, что они помогают заложить основы для более долгосрочного миростроительства, а также для устойчивого мира и развития. |
The peacebuilding architecture was created to improve the efforts to help countries in the arduous transition from war to peace; from conflict and chaos to the rule of law, good governance and legitimate and effective institutions; and from war economies to sustainable development. |
«Архитектура миростроительства» создавалась для повышения эффективности усилий по оказанию помощи странам в трудный период перехода от войны к миру, от конфликта и хаоса к законности, благому управлению и легитимным и эффективным институтам и от военной экономики к устойчивому развитию. |
Before the current crisis, the Mission also contributed to peace consolidation and the extension of State authority through capacity-building and the management of quick-impact projects for peacebuilding, as well as by providing support to the activities of development and humanitarian partners. |
До начала текущего кризиса Миссия вносила также свой вклад в упрочение мира и распространение государственной власти путем наращивания потенциала и управления проектами с быстрой отдачей в области миростроительства, а также посредством поддержки деятельности партнеров по процессу развития и оказанию гуманитарной помощи. |
The Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, Ambassador Paul Seger of Switzerland, continued to work with my Special Representative on engaging the Government and key partners to strengthen support for peacebuilding and to consolidate peace in Burundi ahead of the 2015 elections. |
Председатель структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству посол Пауль Зегер из Швейцарии продолжал оказывать поддержку моему Специальному представителю и привлекать правительство и основных партнеров к участию в усилиях по расширению поддержки миростроительства и укреплению мира в Бурунди накануне выборов 2015 года. |
UNDP, with support from the Peacebuilding Fund, is planning to support the establishment of a network of mediators and local peace and dialogue committees as well as the establishment of a national structure for mediation. |
ПРООН при поддержке со стороны Фонда миростроительства планирует оказать содействие в создании сети посредников и местных комитетов мира и диалога, а также в учреждении национальной структуры посредничества. |
To this end, participants noted the opportunity offered by the 2015 review to explore and recommend practical adjustments that would strengthen the contribution of the United Nations peacebuilding architecture to regional peace and development objectives. |
В этом контексте участники отметили, что в ходе обзора 2015 года появится шанс рассмотреть и предложить возможные практические изменения в архитектуре Организации Объединенных Наций в области миростроительства, которые послужат увеличению ее вклада в достижение региональных целей в области мира и развития. |
The Political Parties Registration Commission and the National Commission for Democracy, which also plays an important role in consolidating peace and promoting democratic governance, have both benefited from assistance through the Peacebuilding Fund. |
Через Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций также оказывалась помощь Комиссии по регистрации политических партий и Национальной комиссии по вопросам демократии, которая также играет важную роль в упрочении мира и содействии демократическому управлению. |
Participated and presented papers and speeches at numerous United Nations and other bilateral and multilateral conferences and panel discussions dealing with human rights, specifically women's and children's rights, education, security, peace building and peace sustainability. |
Представление докладов и выступление с сообщениями на многочисленных конференциях Организации Объединенных Наций, других двусторонних и многосторонних конференциях и групповых обсуждениях, посвященных правам человека, особенно правам женщин и детей, вопросам образования, безопасности, миростроительства и поддержания мира. |
Replace the words "the information component of United Nations peace missions" with the words "the information component of peacekeeping operations and of political and peace missions of the United Nations". |
Слова «информационным компонентам миротворческих миссий Организации Объединенных Наций» заменить словами «информационным компонентам операций по поддержанию мира и политических миссий и миссий по вопросам миростроительства Организации Объединенных Наций». |
The Council affirms that sustainable peace and development cannot be achieved without the inclusion of all relevant stakeholders and underlines that women must be included as active participants in all stages of peacebuilding, peace agreements and development programs. |
Совет подтверждает, что устойчивого мира и развития можно добиться лишь на основе привлечения к такой деятельности всех соответствующих сторон, и подчеркивает, что женщин необходимо привлекать к активному участию во всех этапах миростроительства и осуществления мирных соглашений и программ развития. |
During the reporting period, progress was made on the 24 projects financed by the Peacebuilding Fund to work towards national reconciliation and conflict management, towards promoting peace and resolving conflict, and towards strengthening State capacity for peace consolidation. |
В отчетный период достигнут прогресс в осуществлении 24 проектов, финансируемых из средств Фонда миростроительства и направленных на обеспечение национального примирения и урегулирование конфликтов, поощрение мира и разрешение конфликтов и укрепление государственного потенциала в деле укрепления мира. |