In the area of national reconciliation, the United Nations will continue to make a greater contribution in 2014 with regard to peacebuilding to help create the conditions conducive to the successful implementation of ceasefire agreements and to sustainable peace. |
Что касается национального примирения, то в 2014 году Организация Объединенных Наций будет стремиться расширить вклад в плане предоставления своих знаний и опыта в области миростроительства для содействия созданию условий, способствующих успешному осуществлению соглашений о прекращении огня и обеспечению прочного мира. |
The Council stresses that the comprehensive and coherent use of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding tools is important in creating the conditions for sustainable peace. |
Совет подчеркивает, что всеобъемлющее и целостное использование инструментов превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миростроительства имеет важное значение для создания условий, необходимых для устойчивого мира. |
In the Sudan, through a project entitled "Skills for peace and income", UNIDO is contributing to peacebuilding by providing training courses in welding, tiling, house painting and the repair of electrical appliances. |
В Судане в рамках проекта «Приобретение навыков, содействующих достижению мира и получению доходов» ЮНИДО оказывает содействие в работе в области миростроительства, организуя учебные курсы в следующих областях: сварочные, облицовочные и малярные работы и ремонт бытовых электроприборов. |
Many special political missions have been involved in efforts to promote women's participation in conflict resolution and peace processes, and to incorporate a gender perspective in their overall peacebuilding work. |
Многие специальные политические миссии вносят свой вклад в усилия по обеспечению участия женщин в урегулировании конфликтов и в мирных процессах, а также вносят вклад в усилия по отражению гендерной проблематики в их общей программе миростроительства. |
The recent approval of the United Nations Volunteers global programme on volunteerism support for peacebuilding is the direct outcome of this ambitious effort, which seeks to increase the role of communities in sustaining peace and strengthening the capacities of local populations. |
Утвержденная недавно ДООН глобальная программа поддержки добровольцами деятельности в области миростроительства является прямым результатом огромных усилий, предпринимаемых в этом направлении с целью повысить роль общин в деле поддержания мира и расширить возможности населения на местах. |
Despite the successes of some activities, however, the International Security and Stabilization Support Strategy, and the Peacebuilding Fund within it, struggled to have a tangible effect on peace. |
Тем не менее, несмотря на успешное проведение некоторых мероприятий, осуществление Международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности, равно как и усилия участвующего в ее осуществлении Фонда миростроительства, не привели к заметному укреплению мира. |
All stakeholders were encouraged to work along the main lines of action to integrate sport for development and peace into the development and peacebuilding agenda at every level. |
Ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв осуществлять деятельность в соответствии с главными направлениями работы для интеграции тематики спорта на благо развития и мира в повестку дня в области развития и миростроительства на всех уровнях. |
Participants agreed that the end-state of a peacebuilding process is the establishment of national and local institutions that can effectively guide and manage a country's long-term trajectory towards peace and socio-economic development. |
Участники мероприятия согласились с тем, что конечным результатом процесса миростроительства является создание национальных и местных учреждений, способных эффективно руководить и управлять жизнью страны в долгосрочной перспективе в ее движении по пути мира и социально-экономического развития. |
With the support of the Peacebuilding Fund, two pilot projects have been launched in Mali and the Niger to address threats to peace in both countries. |
При содействии Фонда миростроительства в Мали и Нигере началось осуществление двух экспериментальных проектов, направленных на устранение угроз миру в обеих странах. |
Their role, which had traditionally focused on ceasefire observation, now included responsibility not only for keeping the peace immediately after a conflict, but also for protecting civilians and establishing a foundation for peacebuilding. |
Их функции, которые были традиционно сосредоточены на наблюдении за прекращением огня, теперь включают ответственность не только за поддержание мира непосредственно после конфликта, но и за защиту гражданского населения и создание фундамента для миростроительства. |
The aim of the Organization's support plan is to assist the Government in responding to immediate peacebuilding priorities by building and strengthening its capacity to manage conflict and lay the foundations for sustainable peace. |
Цель разработанного Организацией плана поддержки заключается в оказании правительству содействия в реагировании на непосредственные приоритеты в области миростроительства путем наращивания и укрепления его потенциала по управлению конфликтами и закладыванию основ прочного мира. |
The Council has urged Member States and international and regional organizations to take further measures to improve women's participation during all stages of peace processes, particularly in conflict resolution, post-conflict planning and peacebuilding. |
Совет настоятельно призвал государства-члены и международные и региональные организации принимать дополнительные меры для обеспечения более активного участия женщин во всех этапах мирных процессов, особенно в процессе урегулирования конфликтов, в ходе постконфликтного планирования и миростроительства. |
The review of peace operations should also take account of the essential role of the United Nations in peacebuilding, which was closely linked to its peacekeeping efforts and the work of its special political missions. |
Обзор миротворческих операций должен проводиться с учетом важной роли Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства, которая тесно связана с ее усилиями по поддержанию мира и работой ее специальных политических миссий. |
Mr. Nduhuura (Uganda) said that his delegation supported the Secretary-General's initiative to conduct a comprehensive review of peacekeeping operations, which would present an opportunity also to consider peace enforcement and peacebuilding. |
Г-н Ндухуура (Уганда) говорит, что его делегация поддерживает инициативу Генерального секретаря относительно проведения всеобъемлющего обзора операций по поддержанию мира, который создаст возможность также для рассмотрения вопросов принуждения к миру и миростроительства. |
As part of efforts to ensure system-wide coherence in support of peace consolidation, many of the priority deliverables outlined in the United Nations South Sudan peacebuilding support plan are focused on counties that will host support bases. |
В рамках усилий по обеспечению общесистемной слаженности многие из приоритетных результатов, намеченных в Плане Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Южном Судане, сконцентрированы на округах, в которых будут располагаться базы поддержки. |
Activities focused on training courses for paralegals and criminal justice actors, needs assessments and strengthening of the rule of law, local and State capacities for conflict prevention, peace building in communities. |
Основная деятельность была посвящена обучению среднего юридического персонала и сотрудников системы уголовного правосудия, оценке потребностей и укреплению верховенства права, а также развитию потенциала местных и государственных органов власти в области предотвращения конфликтов и миростроительства в общинах. |
Hence, after the termination of UNAMSIL, a strong United Nations system presence is likely to be needed in Sierra Leone to continue to build peace by enhancing political and economic governance and also the national capacity for conflict prevention. |
Следовательно, после прекращения мандата МООНСЛ, по всей вероятности, значительное присутствие Организации Объединенных Наций будет необходимым в Сьерра-Леоне для продолжения миростроительства путем укрепления политического и экономического управления, а также национального потенциала по предупреждению конфликтов. |
The 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework noted expected outcomes related to strengthening national and regional capacities regarding, inter alia, democratic institutions, peace building, and restoration of victims' rights. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2008-2012 годы отметила ожидаемые результаты, имеющие отношение к укреплению национальных и региональных потенциалов в плане, в частности, демократических институтов, миростроительства и восстановления прав жертв156. |
As has been pointed out by others, crucial elements in meeting the challenge of building peace after conflict are timing, coordination and assuring that the capacity for assistance is ready to be deployed right when needed. |
Как отмечали другие ораторы, главными факторами в решении проблем миростроительства в период после завершения конфликта являются сроки, координация и обеспечение того, чтобы потенциал по оказанию помощи был готов к быстрому развертыванию, как только это потребуется. |
We also welcome teaching programmes, studies and research in the areas of human rights, the resolution of conflict by peaceful means, the building of peace and other related issues. |
Мы также приветствуем программы обучения, исследования и научную работу в области прав человека, разрешения конфликтов мирными средствами, миростроительства и других связанных с этим вопросов. |
For the most part women are left out of the decision making involving conflict prevention, alternatives to war, conflict management, conflict resolution and peace building. |
Чаще всего женщины не участвуют в процессе принятия решений, касающихся предотвращения конфликтов, альтернатив войне, преодоления последствий конфликтов, их разрешения и миростроительства. |
With a view to better integrating volunteerism into peace and development activities, UNV developed and disseminated practice notes on themes ranging from conflict prevention and peacebuilding to community-based adaptation, non-formal education and local governance. |
В целях более эффективной интеграции добровольческих усилий в деятельность в области мира и развития ДООН подготовили и распространили практические пособия по различным темам, начиная с предотвращения конфликтов и миростроительства и заканчивая адаптацией на уровне общин, неформальным образованием и местным самоуправлением. |
The Secretary-General, in his address to the Council, stated that three objectives of peacebuilding were to deliver peace dividends to conflict-affected people, to build State capacity and to adopt a comprehensive approach that took into account political, security and social dimensions. |
В своем обращении к Совету Генеральный секретарь заявил, что три цели миростроительства предусматривают обеспечение людям, пострадавшим от конфликтов, благ, связанных с установлением мира, наращивание потенциала государства и принятие всеобъемлющего подхода, учитывающего политическое и социальное измерения, а также вопросы безопасности. |
On how to enhance durable structures conducive to peace and stability, he believed that a "national civil society forum on peacebuilding and reconciliation" could be a good instrument in that respect. |
Что касается того, каким образом укрепить долговременные структуры, способствующие миру и стабильности, то он полагает, что «в этом отношении хорошим инструментом мог бы служить национальный форум гражданского общества по вопросам миростроительства и примирения». |
The Security Council underlines the importance of national ownership of the transition process from the end of a conflict to the attainment of lasting peace and sustainable development and the need for the international community to support nationally owned peacebuilding priorities. |
Совет Безопасности подчеркивает важность национальной ответственности стран за осуществление процесса перехода от прекращения конфликта к достижению прочного мира и устойчивого развития и необходимость поддержки международным сообществом национальных приоритетов в области миростроительства. |