The relevance of peacebuilding, for example, rests on the fact that lasting peace in a country torn by violence cannot be achieved unless and until the destroyed infrastructure is reconstructed. |
Актуальность миростроительства, например, основана на том факте, что длительный мир в стране, сотрясаемой насилием, не может быть достигнут до тех пор, пока не будет восстановлена разрушенная инфраструктура такой страны. |
In the areas of preventing conflict, restoring peace, peace-building and peacekeeping, combating poverty and illness and promoting development, cooperation between the United Nations and regional organizations is more necessary than ever before. |
Как никогда ранее необходимо сотрудничество в области предотвращения конфликтов, восстановления мира, миростроительства и поддержания мира, борьбы с нищетой и болезнями, а также развития, сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Tracking and monitoring mechanisms for integrated peacebuilding in countries under Peacebuilding Commission review can be helpful in identifying gaps with precision and allowing for the more effective marshalling of resources for the purpose of creating sustainable peace. |
Механизмы отслеживания и контроля за осуществлением комплексных усилий в области миростроительства в странах, находящихся на рассмотрении Комиссии, могут способствовать четкому выявлению конкретных недостатков и повышению эффективности мобилизации ресурсов в целях обеспечения устойчивого мира. |
The Department was fully aware of the need to highlight economic and social development issues, which contributed to the conditions fundamental to peace and reinforced the link between peace-keeping and the developmental aspects of post-conflict peace-building. |
Департамент в полной мере сознает необходимость освещения проблем экономического и социального развития, что способствует созданию условий, необходимых для установления мира, и укрепляет взаимосвязь между деятельностью по поддержанию мира и связанными с развитием аспектами постконфликтного миростроительства. |
It proposes a modest growth of 1 per cent in the level of resources, primarily in the areas of preventive diplomacy, peace operations, peace-building, human rights and the coordination of humanitarian assistance. |
В нем предлагается скромный рост объема ресурсов на 1 процент, главным образом в области превентивной дипломатии, операций в интересах мира, миростроительства, прав человека и координации гуманитарной помощи. |
In a broader context, the development of fair trade can be an important step in the process of peace building, as it strengthens cross-border alliances, partnerships and genuine interest in peaceful economic cooperation. |
В более широком контексте развитие справедливой торговли может стать важным шагом в процессе миростроительства, поскольку она укрепляет трансграничные союзы, усиливает партнерство и подлинную заинтересованность в мирном экономическом сотрудничестве. |
It is difficult to reduce these complex matters to one thematic exercise in which a range of complicated situations are synthesized into one prescription for preventing or resolving conflicts, or for building peace. |
Трудно свести эти сложные вопросы к одному теоретическому упражнению, в котором для решения ряда сложных ситуаций был бы выработан единый рецепт предотвращения или разрешения конфликтов или миростроительства. |
The military authorities specifically reiterated their public pledge not only to support the ongoing peace and democratic processes but also to transform the armed forces into a more professional republican army subordinate to civilian authorities following the elections. |
Военные специально подтвердили данное ими публично обязательство не только поддержать текущие процессы миростроительства и демократизации, но и преобразовать вооруженные силы после выборов в более профессиональную республиканскую армию, подчиненную гражданским властям. |
Indeed, in the aftermath of conflict, the return of the refugees or internally displaced persons to their country and/or area of origin is often an essential element in building sustainable peace. |
Действительно, возвращение беженцев или внутриперемещенных лиц в свои страны и/или районы их происхождения в условиях только что закончившегося конфликта зачастую представляет собой очень важный элемент устойчивого миростроительства. |
The objective of peace-building is to involve hostile parties in mutually beneficial undertakings which not only contribute to economic and social development but also reinforce the confidence necessary for the creation of lasting peace. |
Цель миростроительства заключается в том, чтобы привлечь враждующие стороны к осуществлению взаимовыгодных начинаний, которые не только содействуют экономическому и социальному развитию, но и укрепляют доверие, необходимое для установления прочного мира. |
As the Organization's verification of the Salvadoran peace accords enters its final stage, I shall rely on UNDP to provide continuing support to peace-building in El Salvador to conceptualize needs, mobilize and channel the resources of donors and to implement and monitor projects. |
Сейчас, когда проверка Организацией выполнения сальвадорских мирных соглашений вступает в заключительную стадию, я буду полагаться на ПРООН в том, что касается обеспечения дальнейшей поддержки миростроительства в Сальвадоре, выявления потребностей, мобилизации и распределения ресурсов, предоставляемых донорами, осуществления проектов и контроля за их реализацией. |
Strengthening democratic institutions, public administration and criminal justice systems is essential in an overarching strategic framework of post-conflict peace-building to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict, as was underlined by the Secretary-General in his report on an Agenda for Development. |
Укрепление демократических институтов, систем государственного управления и уголовного правосудия является необходимым элементом всеобъемлющих стратегических рамок постконфликтного миростроительства для укрепления и упрочения мира, с тем чтобы избежать рецидива конфликта, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в его докладе "Повестка дня для развития". |
Encourages the Organization of African Unity to continue its post-conflict peace-building collaboration with the Economic Community of West African States in promoting the cause of peace in Liberia; |
призывает Организацию африканского единства продолжать свое сотрудничество с Экономическим сообществом западноафриканских государств в области постконфликтного миростроительства для содействия делу мира в Либерии; |
In addition to renewed commitments to conflict resolution, peace-keeping and post-conflict peace-building mechanisms, the efforts undertaken by developing countries should be supported and encouraged by the international community if we are to succeed in our common endeavours for peace and development in our respective countries. |
Если мы хотим преуспеть в нашей общей борьбе за мир и развитие в своих странах, то наряду с возобновленными обязательствами в деле разрешения конфликтов, поддержания мира и постконфликтных механизмов миростроительства, предпринимаемые развивающимися странами усилия должны поддерживаться и поощряться международным сообществом. |
With such confidence-building in the peacemaking process in the Middle East, we feel the region will have truly achieved a reconciliation of peace and justice based on the relevant Security Council resolutions. |
В результате создания такой атмосферы доверия в процессе миростроительства на Ближнем Востоке этот регион, по нашему мнению, действительно достигнет цели урегулирования в условиях мира и справедливости, основанного на соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
My delegation fully subscribes to the view that the United Nations should play a key role in post-conflict peacebuilding in order to prevent the resurgence of conflict, help countries put back in place the foundations of normal life, and move societies towards sustainable peace. |
Наша делегация полностью поддерживает мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в процессе постконфликтного миростроительства, с тем чтобы не допустить возобновления конфликта, помочь странам вернуться в целом к нормальной жизни и подтолкнуть общества к установлению прочного мира. |
In that connection, we think it would be worthwhile to consider, for instance, the organization of a United Nations conference on peacebuilding, transformation and stabilization to discuss best practices in the area of building peace and stability. |
В этой связи мы полагаем, что стоило бы рассмотреть, например, вопрос о проведении конференции Организации Объединенных Наций по вопросам миростроительства, преобразования и стабилизации с тем, чтобы обсудить передовой опыт в области обеспечения мира и стабильности. |
A well-grounded approach of that nature, tied into the expectations of peace and stability, would convey the important message that the international community is determined to see that the peacebuilding process is an investment in the future. |
Такой взвешенный подход в сочетании с надеждами на установление мира и стабильности явился бы важным сигналом о том, что международное сообщество полно решимости сделать процесс миростроительства вкладом в будущее. |
On the initiative of ECOWAS, a "Group of Friends of Guinea-Bissau" was established in February 1999 to support my efforts to help consolidate peace and reconciliation and assist in the mobilization of resources for post-conflict peace-building in the country. |
По инициативе ЭКОВАС в феврале 1999 года была создана "Группа друзей Гвинеи-Бисау" с целью оказания поддержки моим усилиям по содействию упрочению мира и примирению и оказанию помощи в мобилизации ресурсов для постконфликтного миростроительства в этой стране. |
In Liberia, the United Nations Peace-building Support Office in Liberia (UNOL) has been instrumental in contributing to the consolidation of peace in the country. |
В Либерии Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии (ЮНОЛ) вносит конструктивный вклад в упрочение мира в стране. |
Support has been provided to women's peace non-governmental organizations, and UNHCR led a United Nations inter-agency effort to document best practices with respect to women and peace-building. |
Оказывалась помощь женским неправительственным организациям, занимающимся проблемами мира, и УВКБ обеспечивало координацию межучрежденческих усилий Организации Объединенных Наций по документальному учету наиболее эффективных методов решения проблем, касающихся женщин и миростроительства. |
With regard to humanitarian assistance, rehabilitation, peace-building and development, which should be seen as integral parts of the efforts to promote a culture of peace, UNESCO wholeheartedly agreed with paragraph 123 of the report. |
Что касается гуманитарной помощи, восстановления, миростроительства и развития, которые следует рассматривать в качестве неотъемлемых компонентов усилий по созданию культуры мира, то ЮНЕСКО всецело согласна с пунктом 123 доклада. |
In order to promote durable solutions, active support was given to refugee and displaced women's local initiatives in peace-building activities, such as peace education and conflict resolution. |
В целях содействия достижению долгосрочных решений была оказана активная поддержка местным инициативам женщин из числа беженцев и перемещенных лиц в осуществлении таких мероприятий в области миростроительства, как просвещение по вопросам мира и разрешение конфликтов. |
It is also important to ensure that post-conflict peace-building is integrated into the whole process of peacemaking and peacekeeping in order to consolidate the impact of negotiated peace settlements and to ensure that the original causes of conflicts are eradicated so as to avoid a relapse into hostilities. |
Важно также обеспечивать увязку постконфликтного миростроительства с процессом миротворчества и поддержания мира в целом для повышения эффективности достигаемых путем переговоров решений о мирном урегулировании и обеспечения искоренения изначальных причин конфликтов, с тем чтобы не допускать возобновления боевых действий. |
It is Japan's hope that the people of El Salvador will prove to the international community through its attainment of peace and prosperity that the concept of peace-building is in fact viable. |
Япония выражает надежду на то, что народ Сальвадора, заявив о своей приверженности миру и благополучию, продемонстрирует международному сообществу, что концепция миростроительства действительно является жизнеспособной. |