One goal of this capacity building - and of peacebuilding generally - should be to promote the establishment of self-supporting national authorities and thus the evolution of international assistance from peace support to longer-term development. |
Одной из целей такого укрепления потенциала и миростроительства в целом должно быть содействие формированию самодостаточных органов государственной власти и, следовательно, переход от оказания международной помощи в поддержку мира к помощи в обеспечении более долгосрочного развития. |
UNMIL has started a process to draft the Joint Peacebuilding Framework, which will serve to guide the work of the Mission, United Nations agencies and the new Government towards achieving Liberian sustained peace and development. |
МООНЛ приступила к процессу подготовки совместной рамочной программы миростроительства, которая будет служить руководством в работе Миссии, учреждений Организации Объединенных Наций и нового правительства по обеспечению в Либерии устойчивого мира и развития. |
In that context, the Fund will be used for carrying out critical peacebuilding-related interventions to facilitate the implementation of peace agreements, strengthen a country's capacities to promote peaceful resolution of conflicts and respond to threats that might lead to the recurrence of conflict. |
В этом контексте Фонд будет использоваться для осуществления важнейших мероприятий в области миростроительства для содействия осуществлению мирных соглашений, укрепления способности стран содействовать мирному урегулированию конфликтов и реагирования на угрозы, которые могут привести к возобновлению конфликта. |
Finally, as emphasized by many preceding speakers, the international community must provide the necessary funding to the Peacebuilding Commission by donating to the Peacebuilding Fund, so that post-conflict countries can carry out their strategies and help the United Nations consolidate the peace. |
Наконец, как было подчеркнуто многими выступившими до меня ораторами, международному сообществу надлежит обеспечивать Комиссию по миростроительству необходимыми финансовыми средствами, субсидируя Фонд миростроительства, чтобы страны, только что пережившие конфликты, могли проводить в жизнь свои стратегии и помогать Организации Объединенных Наций укреплять мир. |
We live in a changing world in which States Members of the United Nations increasingly recognize that achieving durable peace requires the full involvement and equal participation of women in conflict resolution and subsequent peacebuilding. |
Мы живем в меняющемся мире, в котором государства-члены Организации Объединенных Наций все чаще признают, что для обеспечения прочного мира требуется равноправное и полное участие женщин в урегулировании конфликтов и на последующем этапе миростроительства. |
It is my strong belief that women must be guaranteed equal and full participation in conflict resolution and peacebuilding processes and be represented in the structures and institutions born of any peace dividend in order to ensure that it lasts. |
Я твердо убежден в том, что женщинам необходимо гарантировать равное и полное участие в урегулировании конфликтов и процессах миростроительства и они должны быть представлены во всех структурах и учреждениях, рожденных в результате любого мирного дивиденда, для того чтобы обеспечить прочность мира. |
Clearly, in a peacebuilding process many of the issues that arose during the armed conflict may continue to have an adverse effect on children, marking them and making it difficult for them to learn a culture of peace in the future. |
Ясно, что в процессе миростроительства многие проблемы, возникающие во время вооруженного конфликта, могут продолжать оказывать негативное воздействие на детей, оставлять глубокий след в их жизни и затруднять процесс формирования у них культуры мира в будущем. |
Given its close involvement in the peacebuilding process, Uruguay was concerned at the effect of poor security on the Mission's principal objective of paving the way for free and fair elections and for a stable and lasting peace. |
В свете своего активного участия в процессе миростроительства Уругвай обеспокоен последствиями низкого уровня безопасности для достижения главной цели Миссии, заключающейся в подготовке условий для проведения свободных и справедливых выборов и установления стабильного и прочного мира. |
While the expertise of the United Nations in peacekeeping is not in doubt, the challenges of building and entrenching peace are different. |
Хотя опыт Организации Объединенных Наций в области поддержания мира не вызывает никаких сомнений, проблемы миростроительства и укрепления мира носят различный характер. |
With the establishment of the Peacebuilding Commission, the United Nations is better equipped to build peace in war-torn societies and to prevent countries from relapsing into war. |
Создав Комиссию по миростроительству, Организация Объединенных Наций обретет новые возможности в деле миростроительства в странах, переживших военные конфликты, и предотвращения возобновления в них конфликтов. |
In another UNOGBIS initiative, aimed at promoting peace and the democratization process, 68 participants, including parliamentarians, attended a seminar on mechanisms of conflict prevention and resolution, held in Bissau on 21 and 22 May 2002. |
В рамках другой инициативы ЮНОГБИС, нацеленной на содействие процессу миростроительства и демократизации, 68 человек, включая парламентариев, приняли участие в семинаре по вопросу о механизмах предотвращения и урегулирования конфликтов, который состоялся в Бисау 21 и 22 мая 2002 года. |
United Nations peace support offices have been promoting arms control activities, including the combating of illicit trade in small arms and light weapons, as an essential element of conflict prevention and peace-building efforts. |
Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства способствуют осуществлению деятельности по регулированию оружия, включая борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, как существенно важному элементу усилий по предотвращению конфликтов и миростроительству. |
Contributions to the scholarship fund will enable a new generation of teachers and leaders from developing countries to acquire knowledge and skills for the prevention, management and resolution of conflict and the building of peace. |
Взносы в Стипендиальный фонд позволят новому поколению преподавателей и руководителей из развивающихся стран приобретать знания и навыки предотвращения, управления ходом и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
The recent positive developments with regard to peacebuilding stem from the recognition that security, development and human rights are the pillars of the United Nations system and foundations for sustainable peace. |
Позитивные изменения, произошедшие за последнее время в области миростроительства, связаны с признанием того, что безопасность, развитие и права человека являются стрежневыми направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций и основополагающими элементами для установления прочного мира. |
Working with civil society groups, UNESCO is also engaged in training women so as to strengthen their roles as peace promoters, and is promoting best practice in peace-building and non-violence conflict resolution. |
Работая с группами гражданского общества, ЮНЕСКО также участвует в мероприятиях по подготовке женщин, с тем чтобы повысить их роль как борцов за мир, и пропагандирует передовой опыт в области миростроительства и урегулирования конфликтов без применения насилия. |
It has been agreed to establish the United Nations Office in West Africa which, among other things, would help to coordinate support for subregional peace efforts and peace-building activities. |
Была достигнута договоренность о создании отделения Организации Объединенных Наций по Западной Африке, которое, в частности, будет содействовать координации мер в поддержку субрегиональных миротворческих усилий и мероприятий в области миростроительства. |
We are convinced that global development, international peace and peace-building compel us to have a global strategy to deal with the conflicts in Africa and with economic and social matters. |
Мы убеждены в том, что обеспечение глобального развития, международного мира и миростроительства невозможно без разработки глобальной стратегии урегулирования конфликтов в Африке и решения экономических и социальных проблем. |
Throughout the peacebuilding process, it would be important to create peace constituencies comprising teachers, lawyers and religious leaders, who could act as mid-level links between the grass-roots and the elite levels. |
В течение всего процесса миростроительства важно создавать миротворческие группы, состоящие из учителей, юристов и религиозных лидеров, которые могут действовать на среднем уровне как связующие звенья между низовыми слоями и элитой общества. |
In that context, Togo welcomed the addition, over the preceding decade, of the tasks of conflict prevention and peacebuilding to the traditional role of restoring peace. |
В этом контексте Того приветствует тот факт, что за предшествующее десятилетие к традиционной роли по восстановлению мира были добавлены задачи предотвращения конфликтов и миростроительства. |
It was the desire of her Government to establish peace in the Middle East and to make the Middle East an example of successful peacebuilding. |
Правительство ее страны стремится установить мир на Ближнем Востоке и добиться того, чтобы указанный регион служил примером успешного миростроительства. |
In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. |
В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий. |
We share the view that the uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons may encourage the outbreak of hostilities, destabilize situations, undermine the implementation of peace agreements and hamper post-conflict peace-building efforts throughout the world. |
Мы разделяем мнение о том, что бесконтрольное накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений может приводить к вспышкам вооруженных действий, дестабилизировать ситуации, подрывать осуществление мирных соглашений и препятствовать осуществлению усилий в области постконфликтного миростроительства во всем мире. |
For example, in Indonesia, UNICEF has supported the development of a peace education curriculum to introduce peace-building and conflict resolution into schools in the war-torn province of Aceh. |
Например, в Индонезии ЮНИСЕФ оказывал содействие в разработке учебного плана по воспитанию детей в духе мира, предусматривающего включение вопросов миростроительства и урегулирования конфликтов в учебные программы школ в раздираемой войной провинции Ачех. |
Assistance provided to these areas ranged from emergency aid to sustainable interventions in the context of peace-building and peace dividends to populations in areas that have demonstrated consistent stability. |
Этому населению предоставлялась самая разнообразная помощь - от чрезвычайной помощи до планомерного проведения мероприятий в контексте миростроительства и обеспечения того, чтобы население районов, отличающихся постоянной стабильностью, получали мирные дивиденды. |
In the area of peacekeeping and peace-building too, it became clear that it is possible to effectively fulfil complex mandates and face the challenge of stabilizing conflict situations and help societies devastated by war in their transition to peace and democracy. |
В области миротворчества и миростроительства также стала очевидной возможность эффективно выполнять сложные мандаты, решать проблемы стабилизации конфликтных ситуаций и помогать обществам, разрушенным войной, осуществлять переход к миру и демократии. |