| Patience, Mortimer. Let's see if Winthorpe's right. | Терпение, Мортимер - посмотрим, а вдруг Уинторп прав. |
| Don't test my patience, Naveed. | Не испытывай моё терпение, Навид. |
| You're a good liar, but I'm losing my patience now. | Ты хорошая лгунья, но я уже начинаю терять терпение. |
| In my experience communication is a matter of patience, imagination. | Как подсказывает мне опыт, общение - это терпение, помноженное на воображение. |
| You have endless patience for my shenanigans. | У тебя бесконечное терпение к моим шалостям. |
| And the key to a successful intervention is patience, purpose, and preparation. | И, ключ к успешному воздействию, это терпение, целеустремленность и подготовка. |
| You must have had a lot of patience in the olden days. | Вы, должно быть, было много терпение в старину. |
| Thank you for your patience and cooperation, doctors. | Спасибо за ваше терпение и сотрудничество, доктора. |
| I ask my fellow Angelinos for their patience and understanding. | Я прошу всех моих сограждан проявить терпение и понимание. |
| You better don't make me run out of patience. | Послушай, лучше не испытывай мое терпение... |
| Thanks for your patience, agents. | Спасибо за ваше терпение, агенты. |
| My husband counseled patience, restraint. | Мой муж проповедовал терпение и воздержание. |
| But influence is largely a matter of patience, I have found. | Влияние, по большому счету, достигается через терпение. |
| As I get older, I have far less patience for arrogance disguised as righteousness. | Когда я постарела, у меня иссякло терпение для высокомерия, замаскированного под праведность. |
| Patience is all a good fisherman requires. | Терпение - вот всё, что нужно рыбаку. |
| I have lost patience with you both. | Я уже потерял все свое терпение. |
| The ninja understands that invisibility is a matter of patience and agility. | Ниндзя знают, что невидимость - это лишь терпение и ловкость. |
| All while maintaining an air of patience not even the FBI's greatest could penetrate. | И все это - сохраняя терпение, которым не могут похвастать лучшие умы ФБР. |
| Patience: not a virtue with my people. | Терпение - определенно не главная добродетель моего народа. |
| The man has endless patience and he really gets through to the kids. | У него безграничное терпение, и он правда умеет общаться с детьми. |
| Humility, patience, kindness, charity. | Смирение, терпение, доброта, милосердие. |
| Time and patience change the mulberry leaf to silk. | Время и терпение, превращают лист тутовника в шелк. |
| Patience is a lost virtue to most. | Для многих терпение - забытая добродетель. |
| My patience is nearing it's limit, Peppito. | Моё терпение подходит к концу, Пепчик. |
| I agree. Ms. Kaswell, you're testing my patience. | Я соглашусь, мисс Кэсвелл, вы испытываете на прочность моё терпение. |