This bloc is under pressure to produce results, and I don't have the luxury of patience. |
От этого блока требуют результатов, и у меня нет такой роскоши, как терпение. |
Don't try my patience, Crilly! |
Не испытывай мое терпение, Крилли! |
Tis a thankless task but I expect my patience to be rewarded and I reckon it is coming, you can be sure of that. |
Неблагодарная работа, но надеюсь, мое терпение будет вознаграждено, непременно, могу заверить. |
Went right for the crown jewels, smashed the display case with some kind of hammer, then they thanked us for our patience. |
Они направились прямиком к королевским бриллиантам, разбили витрину чем-то вроде молотка, а потом поблагодарили нас за терпение. |
The patience of the Church having been exhausted, it was high time to put an end to this long-standing problem. |
Наконец церковь начала терять терпение и попыталась окончательно решить эту застарелую проблему. |
I am well aware that the patience, resources and will of Member States to resolve the crises in the former Yugoslavia have been sorely tested. |
Мне хорошо известно, что терпение, ресурсы и воля государств-членов к урегулированию кризисных ситуаций в бывшей Югославии подверглись тяжелым испытаниям. |
The delegation of Ukraine expresses great concern about the intensification of military activities in Bosnia and Herzegovina and urges both parties to show patience and restraint. |
Делегация Украины выражает глубокую обеспокоенность в связи с активизацией боевых действий в Боснии и Герцеговине и призывает обе стороны проявить терпение и сдержанность. |
Certainly want to thank you for all your patience. |
Спасибо за ваше... ээ, терпение |
All the strategy, patience, and practice would vanish, and I would begin obsessing about total destruction. |
Вся стратегия, терпение и подготовка исчезали, и я был одержим полным уничтожением. |
Why are you unable to reason, - to show patience? |
Почему ты не можешь подумать, выказать терпение? |
Continued goodwill and patience will be needed from the Government of Croatia to ensure full participation by the Serb minority in the political life of the country. |
Правительство Хорватии должно проявлять неизменную добрую волю и терпение для обеспечения полнокровного участия сербского меньшинства в политической жизни страны. |
However, self-restraint and patience have their limits and the Government of the Sudan reserves its full right to defend its territory and its citizens. |
Однако сдержанность и терпение имеют свои пределы, и правительство Судана резервирует за собой свое полное право защищать свою собственную территорию и своих граждан. |
The many new or restored democracies, which are often fragile, need patience, encouragement and, sometimes, international assistance if they are to develop and flourish. |
Многим новым и возрожденным демократиям, зачастую являющимся весьма неустойчивыми, для развития и процветания нужны терпение, поощрение и, иногда, международная помощь. |
We trust that each and every one of us will have the patience that is sometimes needed in the service of that common interest. |
Мы верим, что каждый из нас продемонстрирует терпение, которое порой требуется на благо этих общих интересов. |
In closing, he expressed appreciation for the efforts of the Chairman-Rapporteur and the patience of all those present. |
В заключение он дал высокую оценку усилиям Председателя-докладчика и поблагодарил всех участников за проявленное терпение. |
We call for the new leadership to exercise restraint and patience and take deliberate measures to reduce tensions in this area and restore calm. |
Мы призываем новое руководство проявлять сдержанность и терпение и принимать продуманные меры в целях смягчения напряженности в этом районе и восстановления спокойствия. |
The question of Kosovo is rife with very specific characteristics and complexities, and the international community should demonstrate great resolve and patience with respect to its resolution. |
Проблему Косово отличают резко выраженные характерные особенности и сложности, и международное сообщество должно продемонстрировать огромную решимость и терпение в отношении ее разрешения. |
The conduct of the consultations by Minister Plenipotentiary Carlos Duarte of Brazil was a true display of patience and a showed a mastery of the issues involved. |
Чрезвычайный и полномочный министр Карлуш Дуарти проводил консультации, проявляя подлинное терпение, и продемонстрировал глубокие знания рассматриваемых вопросов. |
The patience of the international community is running out, and there are other problems throughout the globe that the Security Council needs to address. |
Иссякает и терпение международного сообщества, а в различных частях планеты существуют и другие проблемы, которыми приходится заниматься Совету Безопасности. |
The prevention of this armed conflict from developing into an all-out war is entirely attributable to our great patience and self-control. |
Только наше терпение и самообладание не позволяют этому вооруженному конфликту перерасти в полномасштабную войну. |
The situation in Angola has continued to worsen, despite the patience and efforts of the international community to bring Africa's oldest civil war to an end. |
Ситуация в Анголе, несмотря на терпение и старания международного сообщества положить конец старейшей гражданской войне в Африке, продолжает ухудшаться. |
Mr. Déjoie expressed his gratitude to the Fifth Committee for its continuing defence of the Haitian cause and for its understanding and patience. |
Г-н Дежуа выражает признательность Пятому комитету за его неустанную защиту дела гаитянцев и за его понимание и терпение. |
Nevertheless, we must continue to work together on all fronts with patience and determination to ensure that peace is consolidated and stability achieved. |
Тем не менее нам следует продолжать действовать сообща на всех фронтах, проявляя терпение и решительность для обеспечения укрепления мира и достижения стабильности. |
We appreciate his hard work, patience, determination and complete credibility in seeking to implement the provisions of resolution 1373 without any problems or tensions. |
Мы ценим его неустанную работу, терпение, решимость и высокий авторитет в стремлении выполнить положения резолюции 1373 без проблем и излишней напряженности. |
The people of Afghanistan showed great patience and enthusiasm throughout the Loya Jirga process, in spite of uncertainty about security and economic hardships. |
Народ Афганистана проявил большое терпение и энтузиазм в процессе Лойя джирги, несмотря на неопределенную ситуацию в области безопасности и экономические тяготы. |