| We have no doubt that your experience, wisdom and infinite patience will lead us to a successful outcome of the work of this session. | У нас нет сомнений в том, что Ваш опыт, мудрость и безграничное терпение обеспечат успешные результаты работы этой сессии. |
| We thank the Danish presidency as well as the facilitators for their untiring efforts - for their leadership, patience and perseverance. | Мы благодарим Данию, выступавшую в роли Председателя, а также координаторов за их неустанные усилия, за их руководство, терпение и настойчивость. |
| Even at difficult times you proved to have exceptional patience and understanding and you have truly cooperated with all sides concerned with our work. | Даже в трудные периоды Вы проявляли исключительное терпение и понимание и Вы по-настоящему сотрудничали со всеми сторонами, заинтересованными в нашей работе. |
| Beyond that, much work remains to be done, but that is what is needed: work and patience. | На этой основе нам предстоит добиться еще многого, а от нас всех требуется лишь работа и терпение. |
| The report also states that the observers were "immensely impressed with the commitment and patience of the people of Bougainville throughout the entire process". | В докладе говорится также, что на наблюдателей «произвели впечатление самоотверженность и терпение народа Бугенвиля на всем протяжении процесса». |
| He is not naive, and knows that patience, compromise, and a policy of small steps are often needed. | Он не наивен, и знает, что часто необходимы терпение, компромисс и политика по принципу "довольствуйся малым". |
| Creating a human-rights culture and thereby preventing massive human-rights violations required work, time and patience. | Для создания культуры прав человека и тем самым предотвращения массовых нарушений прав человека требуются труд, время и терпение. |
| But if Georgians shiver through another energy-less winter in 2004, they could well lose their patience - and their trust in democracy. | Но если в 2004 году грузины проведут ещё одну холодную зиму, они могут потерять терпение - и веру в демократию. |
| First, we must make it clear that our patience with broken promises - phoney assurances that are not honoured - is exhausted. | Во-первых, мы должны ясно заявить, что наше терпение по отношению к нарушению обязательств - пустых, ничем не подкрепляемых гарантий, иссякло. |
| In the past weeks you have made invaluable input to the work of the CD, bringing to bear your outstanding wisdom and skills as well as your patience. | За прошедшие недели Вы внесли бесценный вклад в работу КР, мобилизовав свою выдающуюся мудрость и искусство, равно как и свое терпение. |
| I thank them for their patience and wish to assure them that their turn will come tomorrow. | Я благодарю их за терпение и хочу заверить в том, что такая возможность будет им предоставлена завтра. |
| The President: At this stage, I should like to thank all members for their patience and forbearance. | Председатель (говорит по-английски): Теперь я хотел бы поблагодарить всех членов Ассамблеи за проявленное терпение и выдержку. |
| I thank you again, Mr. Chairman, for the patience and consideration you have shown towards all members of the Commission. | Благодарю Вас, г-н Председатель, за терпение и внимание, которые Вы проявили по отношению ко всем членам Комиссии. |
| Given the current situation, we need resolve and determination and, more important, patience and wisdom. | Учитывая нынешнюю ситуацию, нам требуются твердость и решимость и, что еще более важно, терпение и мудрость. |
| One can continue bet on revitalizing the Conference on Disarmament, but it would be a mistake to do so with infinite patience. | Можно и впредь делать ставку на активизацию работы Конференции по разоружению, но было бы ошибкой проявлять при этом бесконечное терпение. |
| Recognized for his wisdom, integrity and infinite patience, he showed that multilateralism is the art of bringing people together and promoting dialogue and mutual understanding. | Получивший признание за свою мудрость, принципиальность и неисчерпаемое терпение, он доказал, что многосторонний подход - это искусство сближения людей и содействия диалогу и взаимопониманию. |
| Despite the obstacles and challenges facing the implementation of the Agreement from the start, we have continued to implement it with perseverance and patience. | Несмотря на препятствия и проблемы, которые с самого начала стояли на пути осуществления Соглашения, мы продолжали осуществлять его, проявляя настойчивость и терпение. |
| But is patience really what is called for in today's situation? | Но неужели в нынешней обстановке в самом деле необходимо именно терпение? |
| Several other topics would have been worth mentioning, but I understand that I cannot try your patience for much longer. | Заслуживали бы упоминания и еще несколько тем, но я понимаю, что я не могу еще больше испытывать ваше терпение. |
| Everyone expressed good intentions to overcome obstacles and showed patience and dedication in pursuing the work in the hope of achieving a positive outcome that would be satisfactory to all. | Каждый изъявил добрые намерения с целью преодоления препятствий и проявил терпение и приверженность при проведении работы в надежде на достижение позитивного исхода, который был бы удовлетворителен для всех. |
| We therefore particularly urge all weapon-producing States to negotiate honestly and to demonstrate continuously the goodwill and patience that they showed in supporting this draft resolution. | Поэтому мы настоятельно призываем все производящие оружие государства вести переговоры добросовестно и постоянно демонстрировать добрую волю и терпение, которые они показали, поддержав проект резолюции. |
| Nevertheless, Timor-Leste would like to recall that success under pillar two takes time, patience and political will. | В то же время Тимор-Лешти хотел бы напомнить о том, что для успешного осуществления второго компонента требуется время, терпение и политическая воля. |
| And through patience and restraint, Eritrea was able to forestall and contain the transparent ploy. | И, проявляя терпение и сдержанность, Эритрея смогла заранее предупредить и нейтрализовать эту видную насквозь уловку. |
| Your rich experience, your professional expertise and your patience have all left a deep impression on us. | Ваш богатый опыт, ваше профессиональное мастерство и ваше терпение, - все это произвело на нас глубокое впечатление. |
| That is why, Mr. President, I said that you were extremely wise to show such patience. | И вот поэтому-то, г-н Председатель, я и сказал, что вы крайне мудро проявили такое терпение. |