| The solution of the current conflict demands patience on the part of both communities. | Для разрешения нынешнего конфликта необходимо, чтобы обе общины проявляли терпение. |
| We hope that the avenue of patience and dialogue will soon lead to the required results. | Мы надеемся, что терпение и диалог вскоре приведут к желаемому результату. |
| I appreciate your patience in regards to our sudden dearth in undead courtesans. | Я ценю ваше терпение в отношении нехватки мёртвых куртизанок. |
| Ms. EVATT thanked her colleagues for the patience they had shown. | Г-жа ЭВАТ благодарит своих коллег за проявленное ими терпение. |
| It was a source of concern to note that the patience of donor countries was beginning to wear thin. | Вызывает обеспокоенность то, что терпение стран-доноров начинает иссякать. |
| Australia is deeply grateful to the co-Vice-Chairmen for their work and, perhaps especially, for their patience. | Австралия глубоко признательна заместителям Председателя за проделанную ими работу и особенно за их терпение. |
| Under these circumstances the patience of the plebiscite's participants has reached its climax. | В сложившихся обстоятельствах терпение участников плебисцита достигло своего предела. |
| Failure to do so would test the patience and goodwill of the international community. | Не выполнить это означает испытывать терпение и добрую волю международного сообщества. |
| There is a limit to our restraint and patience. | Наша сдержанность и наше терпение небеспредельны. |
| As I have stated in previous reports, in such circumstances, patience and persistence are required. | Как я отмечал в предыдущих докладах, в этих условиях требуются терпение и настойчивость. |
| We have been extremely patient, but that patience is wearing thin. | Мы проявляем огромное терпение, но этому терпению приходит конец. |
| He underlined the need for patience and discretion at a delicate stage in the mediation process. | Он подчеркнул необходимость проявлять терпение и осмотрительность на деликатном этапе посреднического процесса. |
| The Security Council has shown great patience with respect to those various demands. | Совет Безопасности проявил огромное терпение в отношении этих разноплановых требований. |
| But, above all, time and patience are of the essence. | Но прежде всего необходимы время и терпение. |
| After decades of conflict and destruction, it will take time and patience for a fully functioning democracy to take root in Afghanistan. | После десятилетий конфликтов и разрушений потребуется время и терпение, чтобы обеспечить закрепление в Афганистане вполне функциональной демократии. |
| My thanks go also to the members of President Karzai's Government for their cooperation and patience. | Хотелось бы поблагодарить также членов правительства президента Карзая за сотрудничество и за терпение. |
| Instead, it chose the path of restraint and patience. | Напротив, она предпочла проявить сдержанность и терпение. |
| Mr. Yumkella thanked delegates for their patience, support and confidence in UNIDO's work. | Г-н Юмкелла благо-дарит делегатов за терпение, поддержку и доверие к работе ЮНИДО. |
| We need patience, and we need to avoid succumbing to undue rush. | Нам необходимо терпение, и нам следует избегать неоправданной спешки. |
| What it calls for above all things is patience. | И тут прежде всего требуется терпение . |
| All this can try the patience of victims and observers and raise questions about the court's deterrent effect. | Все это испытывает терпение жертв и наблюдателей и ставит сдерживающий эффект суда под сомнение. |
| Therefore, there is a need for patience, prudence and a determination of the time-frame of sanctions. | Поэтому нужно проявлять терпение, благоразумие и четко определять сроки действия санкций. |
| This has been a long and detailed presentation, and I thank you for your patience. | Это было пространное и подробное выступление, и я благодарю вас за терпение. |
| Mr. Chairman, I want to thank you for your patience. | Г-н Председатель, я хочу поблагодарить Вас за Ваше терпение. |
| It is clear that the patience of the Afghan population is wearing thin. | А сейчас очевидно, что терпение населения иссякает. |