| Their patience and negotiating abilities since the first Conference on a Democratic South Africa cannot be surpassed. | Проявленное ими терпение и способность к ведению переговоров после того, как состоялась первая Конференция по демократической Южной Африке, не знают пределов. |
| The patience, equanimity and skill which he displayed throughout his presidency won the admiration of us all. | Терпение, самообладание и компетентность, которые он демонстрировал на протяжении всего своего пребывания на посту Председателя, вызвали восхищение у всех нас. |
| UNDP must have patience and courage to deal with poverty-stricken areas. | ПРООН должна проявлять терпение и мужество, когда она осуществляет свои операции в районах, население которых живет в условиях нищеты. |
| They were impressed by the patience of the voters and by their large turnout. | На них произвело большое впечатление терпение, проявленное избирателями, и значительное число избирателей, принявших участие в голосовании. |
| The patience of these countries in continuing to extend hospitality to large refugee populations while Afghanistan rebuilds itself is greatly appreciated. | Терпение этих стран, которые продолжают оказывать гостеприимство значительным контингентам беженцев в то время, как идет восстановление самого Афганистана, заслуживает большой признательности. |
| We also owe it to the delegations and their fine diplomats who demonstrated great patience and flexibility in the process. | Мы также обязаны этим успехом делегациям и их умелым дипломатам, которые продемонстрировали большое терпение и гибкость в ходе всего этого процесса. |
| The main challenge is to act and move forward, but patience is important in this process as well as realism. | Главная задача заключается в том, чтобы действовать и добиваться прогресса, однако в ходе этого процесса чрезвычайно важно проявлять терпение и реализм. |
| As the fifty-fifth President of the General Assembly, from 2000 to 2001, Harri Holkeri demonstrated great wisdom, integrity and patience. | В качестве пятьдесят пятого Председателя Генеральной Ассамблеи, исполнявшего эти обязанности с 2000 года по 2001 год, Харри Холкери продемонстрировал величайшую мудрость, принципиальность и терпение. |
| The only way forward is patience, as was demonstrated when some countries were not able to join negotiations on fissile material. | Единственный путь вперед пролегает через терпение, как это было продемонстрировано, когда некоторые страны оказались не в состоянии присоединиться к переговорам по расщепляющемуся материалу. |
| His wisdom, his patience, his nerve... | Его мудрость, его терпение, его сила духа... |
| I thank delegations for their patience - especially those that are non-English-speaking - as regards those last-minute changes. | Я благодарю делегации за их терпение, в особенности те из них, которые не говорят по-английски, за то, что они заслушали изменения, внесенные буквально в последнюю минуту. |
| But a realistic perspective is critical and patience a necessary virtue, even for those whose aims here have long been frustrated. | Но дело в том, что кардинальное значение имеет реалистическая перспектива, ну а терпение представляет собой непременную добродетель - даже для тех из нас, чьи цели здесь уже давно оказываются обманутыми. |
| In this game, the skill one must have above all else is patience. | В этой игре более всего ценимо терпение. |
| Armistice could remain in name only, however, because the Democratic People's Republic of Korea has exercised the utmost self-restraint and patience. | Вместе с тем, перемирие продолжало номинально действовать только благодаря тому, что Корейская Народно-Демократическая Республика проявляла максимальную сдержанность и терпение. |
| Mr. Ghani, while accepting the preliminary results, also publicly urged his supporters to show patience and await the final results. | Г-н Гани, признав предварительные результаты, также публично настоятельно призвал своих сторонников проявлять терпение в ожидании окончательных результатов. |
| So it's a... challenge for the endurance, for the patience in your mind. | Так что это... задача на выносливость, на терпение. |
| Since, you know, that requires every single one of those things from you - patience, focus, sacrifice. | От тебя потребовались все качества, которые ты перечислила: терпение, выдержка, самопожертвование. |
| I am rapidly reaching the end of my patience with you. | Моё терпение, молодой человек, скоро иссякнет. |
| Didn't Riesen ever teach you that patience is a virtue? | Разве Райзен не говорил тебе, что терпение хорошее качество? |
| My options are narrowing, and my patience is all but gone. | Вариантов разрешения проблемы все меньше, а мое терпение иссякло. |
| We pray to the north, which gives us patience and purity. | Мы молимся Северу, который дает нам терпение и чистоту |
| I have no idea what she's doing, but my patience is wearing thin. | Не знаю, что она делает, но мое терпение скоро лопнет. |
| Have the patience to know that we'll figure this out? | Имей терпение, пока мы не будем знать наверняка. |
| We seem to be running short of patience here. | Кажется, у всех нас терпение на исходе. |
| But my patience is not without its limits, so ask what you're here to ask and let me get back to bed. | Но мое терпение имеет пределы, так что задавайте свои вопросы, и я вернусь ко сну. |