Mr. Bouchaara (Morocco) (spoke in French): As this is the last time my delegation will speak at this session, I wish to thank you, Mr. Chairman, for your efforts and patience throughout the session. |
Г-н Бушаара (Марокко) (говорит по-французски): Поскольку на этой сессии наша делегация берет слово в последний раз, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия и терпение, проявленное в течение всей сессии. |
In all of those situations, the qualities of patience, discretion, persistence, impartiality and imagination which have been employed by the Secretary-General, together with the moral and political authority conferred on him by the Charter, enable him to make a decisive contribution. |
Во всех этих ситуациях такие качества, как терпение, благоразумие, настойчивость, беспристрастность и новаторство, используемые Генеральным секретарем, вместе с нравственным и политическим весом, сообщаемым ему Уставом, позволяют ему вносить решающий вклад. |
In order to find the desirable compromise solution, the Committee must continue to show maturity, patience and selflessness and avoid resorting to formulas or mechanisms which would undermine its credibility and the continuation of its mandate. |
Для изыскания приемлемого для сторон решения Комитет, как и прежде, должен проявлять зрелось, терпение и самоотверженность, с тем чтобы не прибегать к таким вариантам и механизмам, которые отрицательно сказались бы на доверии к нему и на дальнейшем осуществлении его миссии. |
Mr. Gasana (Rwanda): At the outset, allow me to congratulate the two co-facilitators, the Permanent Representatives of Estonia and Tunisia, and their respective delegations for their patience and able stewardship of the process that has led to the adoption of resolution 64/289. |
Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить двух координаторов - постоянных представителей Эстонии и Туниса - и их соответствующие делегации за их терпение и умелое руководство процессом, который привел к принятию резолюции 64/289. |
The recovery that they prematurely declared was false and fleeting, and their counsel of patience and predictions of long-term recovery are cold comfort to the suffering peoples of countries that did not contribute to the crisis. |
Выход из кризиса, скоропалительно объявленный ими, оказался ложным и поверхностным, а их советы проявлять терпение и обещания долгосрочного восстановления слабо успокаивают в его лишениях население стран, которые не причастны к причинам этого кризиса. |
Finally, we take this opportunity to extend our sincere thanks to the New York co-facilitators, Ambassador Loulichki of Morocco and Ambassador Wenaweser of Liechtenstein, for all their efforts and, most of all, the patience shown throughout this process. |
Наконец, пользуясь этой возможностью, мы хотели бы выразить искреннюю признательность сокоординаторам в Нью-Йорке - послу Лулишки (Марокко) и послу Венавезеру (Лихтенштейн) - за все их усилия и, прежде всего, за терпение, проявленное в ходе этого процесса. |
I could go on and on praising him, but I want to spare your patience and also the cost of interpretation, so I will simply say he is the best. |
Я могла бы хвалить его все больше и больше, но я пощажу ваше терпение, да и расходы на устный перевод, поэтому просто скажу, что лучше его не найти. |
Your patience, your understanding, your efforts to achieve compromise have set high standards for the other members of the P-6 in the course of 2010, and I think in difficult circumstances, provide a reason for us to be reasonably optimistic about the future. |
Ваше терпение, понимание, ваши усилия с целью достижения компромисса установили высокие стандарты для других членов П-6 в течение 2010 года, и я думаю, что в трудных обстоятельствах они дают нам основания испытывать разумный оптимизм на будущее. |
I remain optimistic that the patience we are demonstrating at this stage will be rewarded and that we will be able to work our way towards a compromise that will allow us to move forward with the substantive work of our Conference. |
Я сохраняю оптимизм по поводу того, что терпение, которое мы проявим на данном этапе, будет вознаграждено и мы сможем нащупать ту компромиссную основу, которая позволить нам продвинуться вперед в субстантивной работе нашей Конференции. |
He looked forward to the stronger controls that would be possible with a new enterprise resource planning system but noted that patience would be required while that new system was being established. |
Оратор надеется, что после внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов будет возможно укрепить механизмы внутреннего контроля, однако отмечает, что необходимо проявлять терпение, пока новая система будет создаваться. |
And finally, Mr. President, please allow me this opportunity, on behalf of my Group, the G77 and China, to thank you, Sir, for the manner in which you have presided over this session, for your patience and understanding. |
И в заключение, г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться настоящей возможностью, чтобы от имени моей Группы - Группы 77 и Китая - выразить Вам признательность за то, как Вы справлялись с функциями Председателя этой сессии, за Ваше терпение и понимание. |
Last but not least, our thanks go also to the Secretariat staff assigned to the First Committee, the Office for Disarmament Affairs and conference services personnel for their patience and understanding and for working with us in such a professional manner. |
Наконец, что не менее важно, мы благодарим также сотрудников Секретариата, занимающихся вопросами Первого комитета, Управления по вопросам разоружения и персонал конференционного обслуживания за их терпение и понимание и за их сотрудничество с нами в такой профессиональной манере. |
Finally, and on a personal note, I just wanted to thank both Ambassador Tarui and Ambassador Landman for not only their magnificent work in the Conference on Disarmament, but also their tolerance and patience in educating me in the ways of this August body. |
Наконец и в личном плане, я просто хотел бы поблагодарить и посла Таруи, и посла Ландмана не только за их великолепную работу на Конференции по разоружению, но и за их толерантность и терпение в просвещении меня относительно обыкновений этого августейшего органа. |
I think that we are on the threshold of major decisions, and I thank all of you for the spirit which has prevailed in those consultations, and I would like to thank Mariela Fogante for the patience she displayed during this month of June. |
Я думаю, что мы стоим на пороге крупных решений, и я благодарю всех вас за тот дух, который превалировал на этих консультациях, и я хотел бы поблагодарить Мариэлу Фоганте за то терпение, какое она демонстрировала на протяжении июня месяца. |
The President: I resume the 1155th plenary meeting of the Conference on Disarmament and thank delegations for their patience and for their participation in informal consultations which have taken place in the meantime and which are continuing. |
Председатель (говорит по-английски): Я возобновляю 1155-е пленарное заседание Конференции по разоружению и благодарю делегации за их терпение и за их участие в неофициальных консультациях, которые между тем состоялись и еще продолжаются. |
All of us - and myself in particular - express our appreciation to Mr. Camillo Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines and Mr. Frank Majoor of the Netherlands, for their hard work, great patience and negotiating acumen throughout the intergovernmental process. |
Все мы - и я, в частности, - выражаем нашу признательность г-ну Камилло Гонсалвесу, Сент-Винсент и Гренадины, и г-ну Франку Майору, Нидерланды, за их тяжелую работу, большое терпение и мастерство ведения переговоров в течение всего межправительственного процесса. |
I know that patience is everything, but... what if people can't really change? |
Знаю, терпение - это всё, но что, если люди просто не могут измениться? |
On 11 April 2013, the Sudanese Military Intelligence informed UNAMID that the armed forces were conducting military operations in the Muhajeria region and that UNAMID should exercise patience. |
В этом отношении возникло промедление, поскольку правительство отказалось предоставить войскам ЮНАМИД разрешение на развертывание в Мухагирии. 11 апреля 2013 года суданская военная разведка информировала ЮНАМИД о том, что вооруженные силы проводят в районе Мухагирии военные операции и что ЮНАМИД следует проявить терпение. |
OIOS is cognizant that peacekeeping duties require personal attributes such as courage and commitment, interpersonal skills, patience, and the ability to assess and report, all of which are not easy to appraise. |
УСВН понимает, что миротворцы должны обладать такими качествами, как мужество, упорство, умение общаться с людьми, терпение и способность анализировать обстановку и докладывать о ней, т.е. они должны обладать такими качествами, наличие которых определить довольно трудно. |
We thank him for having loaned Sergio Vieira de Mello to us and commend Sergio for his commitment, patience, hard work and, most of all, for his friendship. |
Мы благодарим его за то, что он направил к нам Сержиу Виейру ди Меллу, и выражаем признательность Сержиу за его приверженность, терпение, трудолюбие и, прежде всего, его дружбу. |
NOTHING YOU HAVE TOLD US ADDS UP AND I'M BEGINNING TO LOSE MY PATIENCE. |
Ничего, что ты рассказал нам об этом ограблении не имеет смысла и я начинаю терять терпение! |
the need for any consequent action in that regard. I would not end my brief statement, Sir, without expressing to you personally our sincere thanks and appreciation for your cooperation and patience during the negotiations. |
Г-н Председатель, в заключение не могу не выразить Вам нашу искреннюю признательность и благодарность за сотрудничество и терпение, проявленные Вами в ходе переговоров. |
(b) A successful mediator therefore needs a broad set of skills and personal attributes, i.e., communication skills, patience, impartiality and objectivity, respectfulness, flexibility, empathy and the ability to keep one's ego in check; |
Ь) Соответственно, успешный посредник должен обладать широким набором навыков и личных качеств, как-то: навыки общения, терпение, беспристрастность и объективность, почтительность, гибкость, умение сопереживать и способность к самоконтролю. |
Thank you, Miranda, for your patience, your time and your advice! |
Спасибо, Миранда, за ваше терпение, ваше время и ваши советы! |
His service to peoples around the world, and the patience, courage and determination that he has demonstrated daily in facing the world, despite the barbs and criticisms thrown his way, are commendable. |
Невзирая на нападки и критику в его адрес, его служение народам всего мира, его терпение, мужество и решимость, которые он ежедневно демонстрировал, занимаясь проблемами мира, заслуживают признания. |