Английский - русский
Перевод слова Patiense
Вариант перевода Терпение

Примеры в контексте "Patiense - Терпение"

Все варианты переводов "Patiense":
Примеры: Patiense - Терпение
And what he said was: treat your enemies as if they were precious jewels, because it's your enemies that build your tolerance and patience on the road to your enlightenment. И он сказал: относитесь к своим врагам как к драгоценностям, потому что именно враги взращивают ваши терпение и смирение на пути к просветлению.
In this context, allow me to humbly suggest an approach that is firmly anchored on patience; that is not derailed by premature judgments and pronouncements; and, that is rooted on a profound assessment of the genesis and dimensions of the prevailing realities. В данном контексте позвольте мне лишь предложить подход, незыблемой основой которого является терпение; на который не влияют необдуманные суждения и заявления; и который прочно зиждется на глубокой оценке истоков и особенностей существующих реалий».
He was grateful to the representatives of Member States and the staff of UNIDO for their patience and support over the past eight years, and it was a source of great satisfaction to him to see their appreciation of the work that had been accomplished. Он благодарит представителей государств - членов и персонал ЮНИДО за проявленное терпение и поддержку, которая оказывалась ему в течение восьми лет, и испытывает чувство глу-бокого удовлетворения в связи с их оценкой проделанной им работы.
I also take this opportunity to express the appreciation of the members of the OIC to the two Co-Chairmen, Ambassador Kumalo and Ambassador Arias, for their patience and their tireless efforts in that regard. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность членов ОИК двум сопредседателям - послу Кумало и послу Ариасу - за их терпение и неустанные усилия в этом отношении.
The process of reconciliation and of rebuilding the confidence of the people of Darfur in each other and in the Government will take time, patience and, above all, the prospect of a peaceful potential solution to the conflict. Для осуществления процесса примирения и восстановления у жителей Дарфура доверия друг к другу и к правительству потребуются время, терпение и, прежде всего, наличие перспективы мирного урегулирования конфликта.
Above all, I wish to pay a very warm tribute to the co-Chairs, the Permanent Representatives of Denmark and Tanzania, for their dedication, hard work and patience. Прежде всего, хочу тепло поблагодарить сопредседателей, постоянных представителей Дании и Танзании, за их приверженность делу, за их напряженную работу и терпение.
In conclusion, we wish to commend the two Co-Chairs, the representatives of Spain and Singapore, for their important work and to thank them for their patience. В заключение мы хотели бы выразить признательность двум сопредседателям, представителям Испании и Сингапура, за проделанную ими важную работу и поблагодарить их за терпение.
This is the goal of Myanmar and the understanding, support and patience of the international community in achieving that goal would be appreciated by all people of Myanmar. Именно в этом заключается цель Мьянмы, и понимание, поддержка и терпение со стороны международного сообщества при достижении этой цели вызвали бы признательность у всего народа Мьянмы.
And what he said was: treat your enemies as if they were precious jewels, because it's your enemies that build your tolerance and patience on the road to your enlightenment. И он сказал: относитесь к своим врагам как к драгоценностям, потому что именно враги взращивают ваши терпение и смирение на пути к просветлению.
My dear honored guests, thank you for your patience, and welcome... to the trade of the century! Почтеннейшая публика, благодарю вас за терпение, и добро пожаловать... на аукцион века!
It's not healthy for Grace here, and my boss is running out of patience with my little sabbatical, so you need to do whatever it is you do when the law isn't your friend. Грэйс нельзя здесь оставаться, а у моего босса заканчивается терпение из-за моих затянувшихся выходных, так что ты должен сделать то, что ты обычно делаешь, когда закон не на твоей стороне.
You're going to explain to each of them that I'm feeling... a little bit upset, a little bit let-down, that my patience is not infinite... and that I genuinely do know where the bodies are buried. Ты должна объяснить каждому из них, что я чувствую себя... слегка расстроенным, немного разочарованным, и что мое терпение не бесконечно... И что я действительно знаю, где похоронены тела.
We wish also to thank all the delegations that, with their pragmatic and constructive attitude, with innovative ideas and with their patience, contributed to the conclusion of the draft Agreement. Мы хотели бы также поблагодарить все делегации, которые, проявив прагматический, конструктивный и новаторский подход, а также терпение, содействовали завершению работы над этим проектом Соглашения.
Certainly, the patience, leadership, realism and determination of President Mandela will be of great benefit to South Africa during this period and will be a much-needed anchor for the political process. Конечно, терпение, руководство, реализм и решимость президента Манделы будут весьма полезны Южной Африке в течение этого периода и будут столь необходимым якорем для политического процесса.
As for the presidency, I would like to thank you in advance for the patience you will (The President) show to me as someone who left this forum almost a third of a century ago. Что касается председательства, то я заранее благодарю вас за то терпение, которое вы будете проявлять к дипломату, отсутствовавшему на данном форуме почти треть столетия.
In taking this initiative, the Group wishes to express its profound appreciation to the international community for its commitment, its generosity and its patience in dealing with the crisis in Somalia, thus warding off a major human crisis. Выступая с данной инициативой, Группа хотела бы выразить глубокую признательность международному сообществу за его целеустремленность, великодушие и терпение в преодолении кризиса в Сомали, благодаря которым предотвращается большая человеческая беда.
On behalf of the United Nations, I express my appreciation to Mayor Giuliani, Commissioner Sylva, the New York Police Department and the people of New York City, for their patience, cooperation and warm welcome. От имени Организации Объединенных Наций я выражаю признательность мэру Джулиани, комиссару Сильве, Департаменту полиции Нью-Йорка и жителям города Нью-Йорка за их терпение, содействие и теплый прием.
Peace plan after peace plan has failed to impress one side or the other, and the result is that the patience of the international community, which has to deploy enormous resources to maintain a massive peace-keeping presence in the area, is being tested beyond endurance. Один за другим мирные планы не подходят то одной, то другой стороне, и в результате терпение международного сообщества, которое вынуждено направлять огромные ресурсы на обеспечение крупнейшей операции по поддержанию мира, иссякает.
A number of countries which, during the debate, had complained over the level of their assessments had been advised to exercise patience pending revision of the current scale methodology. Некоторым государствам-членам, которые в ходе обсуждения жаловались на размеры своих взносов, было предложено проявлять терпение в ожидании обзора методологии составления шкалы взносов.
I should also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. Я хотел бы также выразить мою признательность правительствам, предоставляющим войска для Сил, в особенности правительствам развивающихся стран, за проявляемые ими понимание и терпение в этих трудных обстоятельствах.
I would like on behalf of all the sponsors to thank you, Mr. President, for your leadership and for your understanding, and I would like above all to thank all the States represented here for their patience. Я хотел бы от имени всех авторов поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство и понимание, а также прежде всего выразить признательность всем представленным здесь государствам за их терпение.
While these measures of patience and restraint were exercised by the Government of Eritrea in the interest of peace and security in the region, they have been reciprocated by irresponsible acts of provocation by the Government of Yemen. В ответ на терпение и сдержанность, проявленные правительством Эритреи в интересах мира и безопасности в регионе, со стороны правительства Йемена последовали безответственные и провокационные акции.
I am grateful for your patience this afternoon, Mr. President, and wish Member States well for the fifty-fourth session of the General Assembly and for the forthcoming special session on small island developing States. Я признателен Вам, г-н Председатель, за Ваше терпение, и я желаю государствам-членам успехов в работе пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и предстоящей специальной сессии по малым островным развивающимся государствам.
Accordingly, it is within the framework of the Democratic People's Republic of Korea-United States agreement and with our extraordinary patience and maximum tolerance that we have so far discussed with the IAEA secretariat the scope of the inspection intended to provide continuity of the safeguards. Поэтому, действуя в рамках договоренности между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки и проявляя огромное терпение и максимальную сдержанность, мы до сих пор вели с секретариатом МАГАТЭ обсуждение вопроса о масштабах инспекции, призванной обеспечить непрерывность действия гарантий.
Mr. Brunet: I would like to join previous speakers in congratulating you, Mr. Chairman, and warmly thanking you for the determination, the patience and even the serenity, with which you have conducted the debate. Г-н Брюне: Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за ту решимость, терпение и даже спокойствие, с которыми Вы руководили обсуждениями.