Английский - русский
Перевод слова Patiense
Вариант перевода Терпение

Примеры в контексте "Patiense - Терпение"

Все варианты переводов "Patiense":
Примеры: Patiense - Терпение
I would like to thank the translators and revisers for providing us with the present text in all languages, and the interpreters for their patience and understanding. Хотел бы поблагодарить письменных переводчиков и редакторов за то, что они снабдили нас нынешним текстом на всех языках, и устных переводчиков за их терпение и понимание.
The voters showed exemplary patience, often waiting for more than half a day to contribute their part to the building of multi-party democracy in their country. терпение - многим из них пришлось провести в ожидании более половины дня, с тем чтобы внести свой вклад в построение многопартийного демократического общества в своей стране.
Despite the admirable patience and endurance of the Albanian people of Kosovo, the situation there remains a time-bomb, the explosion of which would bring about a broad Balkan conflict that would endanger the peace and stability of Europe as a whole. Несмотря на поразительную выдержку и терпение албанского населения Косово, ситуация в этом районе по-прежнему представляет собой, образно говоря, бомбу замедленного действия, результатом взрыва которой станет широкомасштабный конфликт на Балканах, чреватый угрозой миру и безопасности Европы в целом.
Rather, I would like to take this occasion to reaffirm the firm determination of the Korean Government to pursue civilized dialogue with North Korea, with patience and perseverance, in the interests of peace and co-prosperity in the Korean peninsula. Однако хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить неизменную готовность корейского правительства продолжить цивилизованный диалог с Северной Кореей, проявляя при этом терпение и настойчивость, в интересах мира и общего процветания на Корейском полуострове.
It is important that we should once again express our sincere gratitude to the Government of His Excellency President Chiluba for his generosity and patience in receiving the Angolan people in his country and for his positive action, albeit discreet and unofficial. Крайне важно, чтобы мы вновь выразили искреннюю признательность правительству Его Превосходительства президента Чилубы за его великодушие и терпение, с которым он принимает ангольских граждан в своей стране, и за его позитивные усилия, хотя бы дискретные и неофициальные.
We would like now to pay a well-deserved and sincere tribute to Ambassador Huslid for the patience and diplomatic skill he evinced in the face of all the difficulties he encountered as chairman of the working group responsible for the negotiations. Теперь мы хотели бы засвидетельствовать послу Хуслиду заслуженное им искреннее уважение за терпение и дипломатическое искусство, проявленные им перед лицом всех трудностей, с которыми он столкнулся, возглавляя рабочую группу, ответственную за переговоры.
I wish to express our deep gratitude to the Chairman of the informal consultations on agenda item 112, Ambassador Maycock of Barbados, for his leadership, patience and fortitude, and to the Chairman of the Fifth Committee, Mr. Teirlinck of Belgium. Я хотел бы выразить глубокую признательность возглавлявшему ход неофициальных консультаций по пункту 112 повестки дня послу Мейкоку (Барбадос), проявившему высокие качества руководителя, терпение и настойчивость, а также Председателю Пятого комитета г-ну Тейрлинку (Бельгия).
Gandhi has demonstrated for us that the brown man... in his native land, or anywhere that he's being oppressed... can pull himself out of patience, with persistence... with intelligence and thought, with discipline... Ганди показал нам, что цветной человек, угнетаемый в своей стране, или в любой другой, может бороться с сегрегацией, для этого требуется терпение, настойчивость, интеллект и внимание, требуется дисциплина и немного чувства юмора.
While we realize that, for conflict prevention and crisis management by peaceful means, patience is of the essence, regular and careful review of the situation is undertaken in order to insure that all parties to the conflict continue to be cooperative. Хотя мы понимаем, что для предотвращения конфликта и контроля за кризисными ситуациями мирными средствами настоятельно необходимо терпение, важен и постоянный и тщательный анализ ситуации, с тем чтобы обеспечить продолжение сотрудничества всех сторон в конфликте.
Violence, in whatever form, is an abhorrence, but its pursuit by unscrupulous groups and individuals to reap political capital, at a time when patience, courage, commitment and tolerance are required, can only give us all cause for concern. Насилие отвратительно во всех формах, но когда его осуществляют беспринципные группы и отдельные лица для того, чтобы нажить политический капитал, в то время, когда требуются терпение, мужество, приверженность и терпимость, может вызывать у нас всех лишь тревогу.
At this stage my delegation would like to pay a special tribute to Ambassador Fredrik Wilhelm Breitenstein of Finland and to Ambassador Asda Jayanama of Thailand for their patience and untiring efforts as Vice-Chairmen of the Working Group. А на данном этапе моя делегация хотела бы воздать особую честь послу г-ну Фредрику Вильхельму Брайтенштайну, Финляндия, а также послу г-ну Асде Джаянаме, Таиланд, за их терпение и неустанные усилия на постах заместителей председателя Рабочей группы.
No one, least of all the United Nations and those involved in the various efforts to broker peace, could have failed to observe the patience Ethiopia has shown in the face of Eritrea's egregious obstinacy and contempt for the role of third parties. Никто, тем более Организация Объединенных Наций и те, кто участвуют в различных акциях в целях содействия установлению мира, не мог не обратить внимания на терпение Эфиопии, проявляемое ею несмотря на чрезвычайное упрямство Эритреи и полное игнорирование ею роли третьих сторон.
Let me conclude by saying that our unlimited readiness to cooperate with third parties who have worked for peace, our patience in the face of aggression and our flexibility should not be mistaken for being prone to being pushed around. В заключение позвольте заявить о том, что нашу безграничную готовность сотрудничать с третьими сторонами, которые работают во имя мира, наше терпение перед лицом агрессии и нашу гибкость не следует принимать за нашу готовность оставаться безучастными к тому, как с нами поступают другие.
I would like to use this occasion to pay particular tribute to the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassadors Fredrik Wilhelm Breitenstein of Finland and Asda Jayanama of Thailand, for their tireless work as well as for the considerable patience and diplomatic skill they have demonstrated. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное, прежде всего, двум заместителям Председателя Рабочей группы, послу Финляндии Фредрику Вильхельму Брайтенстайну и послу Таиланда Асде Джаянаме за их неутомимый труд, а также за огромное терпение и продемонстрированное ими дипломатическое мастерство.
One of the main lessons of experience in capacity development has been the realization of the importance of patience, persistence, a shared vision and a long-term horizon when it comes to developing sustainable capacities. Одним из основных уроков, извлеченных из опыта деятельности в области укрепления потенциала является достижение понимания важности проявлять терпение и настойчивость и использовать единый и перспективный подход в деле укрепления потенциала на устойчивой основе.
Despite years of effort and great reserves of patience aimed at ending the conflict and making peace between the two parties and despite the various agreements reached, the occupying Power has persisted in its illegal actions in the occupied territory. Несмотря на годы усилий и то большое терпение, которое было проявлено в целях прекращения конфликта и установления мира между двумя сторонами, и несмотря на достижение различных соглашений, оккупирующая держава упорно осуществляла незаконные действия на оккупированной территории.
If it takes extra time and patience to forge a policy that is collective, coherent and workable, then I, for one, would regard that time as well spent. Если для выработки коллективной, последовательной и реально осуществимой политики потребуются дополнительное время и терпение, то я, со своей стороны, буду считать, что такое время затрачено с пользой.
Speaking of fisheries, we would also like to take this opportunity to express our warm thanks to Ms. Holly Koehler of the United States of America for coordinating, once again with skill and patience, the consultations on the draft resolution on sustainable fisheries. Говоря о рыболовстве, мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу искреннюю признательность г-же Холли Кёлер за то, что она в очередной раз смогла умело осуществить координацию консультаций по проекту резолюции, посвященному обеспечению устойчивого рыболовства, продемонстрировав при этом выдержку и терпение.
The violent incidents that we have borne witness to is reminiscent of past strife, and it would serve the international community well to come to the realization that the patience of a people will endure only for so long. Случаи насилия, которым мы были свидетелями, напоминают о прошлой борьбе, и международному сообществу пошло бы на пользу, если бы оно наконец осознало, что терпение народа не может длиться так долго.
We also congratulate the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador John de Saram of Sri Lanka and Ambassador Thorsteinn Ingólfsson of Iceland, for their patience and painstaking efforts in guiding the discussions in the Working Group during the previous session. Мы также выражаем признательность двум заместителям Председателя Рабочей группы послу Джону де Сараму, Шри-Ланка, и послу Торстейну Ингольфссону, Исландия, за их терпение и кропотливую работу, которую им приходилось выполнять, осуществляя руководство дискуссиями в Рабочей группе на предыдущей сессии.
I would like to thank him for having invested his wisdom, patience and diplomatic experience in sending a clear message to domestic leaders that he would rather see "one gram of domestic compromise than a ton of Bonn powers". Я хочу поблагодарить его за проявленные им мудрость, терпение, а также за применение им его дипломатического опыты ради того, чтобы дать местным руководителям ясно понять, что он предпочел бы «грамм внутреннего компромисса тонне боннских полномочий».
The President: I should now like to express my very sincere thanks to Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala and Ambassador Michael John Powles of New Zealand, as well as to other collaborators, for their time, excellence, patience and understanding. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить мою искреннюю признательность послу Гватемалы Герту Росенталю и послу Новой Зеландии Майклу Джону Поулзу, а также другим помогавшим мне лицам за то, что они посвятили этой работе свое время, проявили свое мастерство, терпение и понимание.
We recognize that patience must be exercised on the road forward, and we hope that when he reports to us next year, the benefits which will flow from a streamlined and more cohesive Secretariat will be visible to all. Мы признаем, что, продвигаясь вперед, необходимо проявить терпение, и мы надеемся, что в докладе Генерального секретаря будущего года будут содержаться очевидные для всех полезные результаты более упорядоченной и целенаправленной работы Секретариата.
We applaud the desire of President Martti Ahtisaari and his team to play a constructive and definitive role in shedding light on the events in Jenin, and we are grateful for their willingness and patience during these days of uncertainty with regard to the team's future. Мы приветствуем желание президента Мартти Ахтисаари и его группы сыграть конструктивную и весомую роль в прояснении событий в Дженине, и мы благодарны им за их готовность и терпение в течение этих дней неопределенности в отношении будущего группы.
Let me also congratulate the Chairmen of Working Groups I and II, who showed unending patience, great professionalism and a deep commitment to their very difficult tasks. Позвольте мне также поздравить председателей Рабочей группы I и Рабочей группы II, которые проявили огромное терпение, высокий профессионализм и глубокую приверженность в решении сложных стоящих перед ними задач.