| The refugees finally ran out of patience and hence the attack. | В конце концов беженцы потеряли терпение, и следствием этого явилось нападение. |
| The Serbian side should be wise enough not to try to test our resolve and patience. | Сербская сторона должна быть достаточно мудрой и не пытаться подвергать испытанию наши решимость и терпение. |
| Unfortunately, his patience and determination met with a wall of intransigence. | К сожалению, проявив терпение и целеустремленность, он натолкнулся на стену непримиримости. |
| Mr. President, your personal assistance and patience in facilitating the consultations on the procedural aspects of this draft resolution are much appreciated. | Ваши, г-н Председатель, личные терпение и помощь в облегчении консультаций по процедурным аспектам этого проекта резолюции заслуживают высокой оценки. |
| It is a long-term project requiring good will, patience, trust, perseverance and respect for others. | Это длительный проект, для осуществления которого потребуются добрая воля, терпение, доверие, настойчивость и уважение других. |
| I thank you all for your patience. | Благодарю всех вас за ваше терпение. |
| Patience and wisdom would ultimately prevail, as they had done in so many other cases. | В конечном счете возобладают терпение и мудрость, как это уже было во многих других случаях. |
| Attitude changes for a broad recognition of basic democratic principles are necessarily slow, and patience and determination are required. | Изменения в подходах на пути к широкому признанию основных демократических принципов неизбежно происходят медленно, и поэтому требуются терпение и решимость. |
| They know that work, determination and patience are needed to rehabilitate their nation's institutions and economy. | Они знают, что для восстановления институтов и экономики их страны необходимы труд, целеустремленность и терпение. |
| In chairing the consultations, the President had displayed his usual patience and diplomatic skill and had spared no effort to achieve a successful outcome. | Возглавляя консультации, Председатель проявил свойственные ему терпение и дипломатическое искусство и приложил все силы для достижения успешных результатов. |
| Their patience, ability and know-how will be our happiest memory of this session. | Их терпение, компетентность и умение будут самым приятным из наших воспоминаний об этой сессии. |
| All this severely tries everyone's patience, particularly that of the President. | Все это подвергает серьезному испытанию терпение каждого человека и уж во всяком случае Председателя. |
| It requires lasting commitment and patience as well as the substantial support of the international community. | Для этого необходимы долгосрочная приверженность и терпение, а также существенная поддержка со стороны международного сообщества. |
| Indeed, vision, courage and patience are virtues of which our world is in dire need. | Действительно, дальновидность, мужество и терпение - это те достоинства, в которых остро нуждается наш мир. |
| His admirable dynamism, realism, patience and wisdom have effectively helped to contain many international problems, despite meagre resources. | Его замечательные динамизм, реализм, терпение и мудрость эффективно способствовали сдерживанию многих международных проблем в условиях ограниченности ресурсов. |
| We do not think that that would be the best course of action now; perseverance and patience often yield good results. | Нам кажется, что это было бы сейчас не лучшей линией поведения, упорство и терпение приносят часто хорошие результаты. |
| Patience, you're here for a reason. | Терпение. Ты здесь не без причин. |
| Thank you both for your time and patience. | Спасибо вам обоим за потраченное время и терпение. |
| But patience is a virtue learned, I guess. | Терпение - это добродетель, вот мой урок. |
| Such angelic patience it gives me indigestion. | Её ангельское терпение вызывает расстройство желудка. |
| My patience has been rewarded... with the severed heads of men who have marched beside you. | И мое терпение было вознаграждено... отсеченными головами, наших с вами собратьев. |
| You'll need integrity, courage, honesty... compassion, courtesy... and perseverance... and patience. | Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение. |
| You better tell me what you came to say before I lose my patience with you. | Лучше говори, зачем пришла, пока я не потеряла терпение. |
| See? All it takes is imagination and patience. | Если проявить терпение и фантазию, любого заинтересуешь. |
| I'm running out of patience and I really need to know. | Я начинаю терять терпение и мне на самом деле нужно это знать. |