| A participant suggested that donors should not be seen as only OECD member countries. | Один участник высказал мысль о том, что в качестве доноров следует рассматривать не только страны члены ОЭСР. |
| Another participant raised the issue of the appropriate body to coordinate the support group. | Другой участник поднял вопрос о надлежащем органе для координирования группы поддержки. |
| The participant urged the Working Group to use it as a model for its discussion of the development compacts. | Участник настоятельно призвал Рабочую группу использовать такой подход в качестве модели для обсуждения договоров о развитии. |
| Another participant considered that the international community had a shared responsibility to remove obstacles to the realization of the right to development. | Другой участник заявил, что на международном сообществе лежит часть совокупной ответственности в контексте устранения препятствий на пути реализации права на развитие. |
| The participant emphasized, however, the primary importance of national responsibility for development, stating that international cooperation was relevant only in the second degree. | Вместе с тем этот участник подчеркнул, что основная ответственность за развитие ложится на национальные власти, заявив, что международное сотрудничество имеет в этой связи только второстепенное значение. |
| Another participant gave the example of a development project in one country that was actually already an operationalization of the development compact. | Другой участник привел в качестве примера осуществлявшийся в одной стране проект развития, который фактически уже представлял собой оперативную реализацию договора о развитии. |
| Upon successful completion of the series, each participant receives a UNITAR Certificate of Attendance. | После успешного завершения курсов каждый участник получает удостоверение ЮНИТАР об их окончании. |
| Another participant expressed strong agreement with this last point. | Другой участник выразил твердое согласие с этим последним тезисом. |
| Another military participant generally endorsed the comments made by the rapporteur. | Другой военный участник в целом одобрил замечания, высказанные докладчиком. |
| A slightly different view was put forward by another participant, who referred to the decolonization process and to freedom fighters. | Другой участник высказал несколько иную точку зрения, коснувшись процесса деколонизации и освободительной борьбы. |
| A participant highlighted that the Cluster Munitions Coalition is opposed to an approach which prohibits munitions based on a quality standard. | Участник подчеркнул, что Коалиция по кассетным боеприпасами выступает против подхода, который предусматривал бы запрещение боеприпасов исходя из стандарта качества. |
| The participant from Brazil outlined his country's experience with biofuels. | Участник из Бразилии рассказал о накопленном в его стране опыте использования биотоплива. |
| The participant from Japan highlighted the security component of adaptation, including in the context of environmental refugees. | Участник из Японии указал на связанный с адаптацией компонент безопасности, в том числе в контексте экологических беженцев. |
| Another participant highlighted the fact that the guidebook should serve as a very useful tool for future capacity building activities. | Другой участник подчеркнул тот факт, что руководство будет крайне полезно будущей работе по укреплению потенциала. |
| Another participant mentioned the problem of a lack of literature on best-practice studies. | Еще один участник указал на проблему дефицита литературы, посвященной изучению передовой практики. |
| Another participant stressed the importance of keeping markets open and competitive in order to avoid crises. | Другой участник подчеркнул, что большое значение для предупреждения кризисных ситуаций имеет поддержание открытого и конкурентного характера рынков. |
| This view was echoed by another participant who noted courts becoming mired in procedural matters which result in lengthy and costly delays. | Это мнение поддержал другой участник, отметивший, что суды могут погрязнуть в процедурных вопросах, результатом которых являются продолжительные и дорогостоящие отсрочки. |
| A military participant commented that the rapporteur's synthesis gave a good overview of the issues discussed during the meeting. | Военный участник отметил, что синтез докладчика дал хороший обзор проблем, обсуждавшихся в ходе совещания. |
| The participant also stated that the United Nations should continue its work in determining "fundamental standards of humanity". | Этот участник также заявил, что Организации Объединенных Наций следует продолжить свою работу по установлению "основополагающих норм гуманизма". |
| A participant cautioned the seminar against confusing the definitions and problems of "immigrants" with those of "refugees". | Один участник высказал предостережение против смешивания понятий "иммигранты" и "беженцы". |
| The seminar was also reminded by a participant that the country of origin was often not willing to accept returning refugees. | Один участник напомнил присутствующим о том, что во многих случаях страна происхождения не хочет принимать возвращающихся беженцев. |
| It was stated by a participant that one structural root cause of ethnic conflicts was the denial of self-determination. | Один участник заявил, что одной из важнейших структурных причин этнических конфликтов является отрицание принципа самоопределения. |
| Another participant pointed out that self-determination was a highly ambiguous and controversial term and that its application required greater definition and consideration. | Другой участник указал, что самоопределение является весьма неясным и противоречивым понятием, использование которого требует уточнения и более четкого определения. |
| A participant stated that voluntary repatriation was the best durable and most desirable solution to the problem of refugees and discrimination. | Один участник заявил, что наиболее устойчивым и желательным решением проблемы беженцев и дискриминации была бы добровольная репатриация. |
| A participant pointed out that there was a dichotomy between institutionalized racism and "personal" racism. | Один участник указал на дихотомию между институциональным расизмом и "личностным" расизмом. |