A participant cautioned the seminar against confusing the definitions and problems of "immigrants" with those of "refugees". | Один участник высказал предостережение против смешивания понятий "иммигранты" и "беженцы". |
Another participant, taking the partnership on artisanal gold mining as an example, asked how partnerships would benefit from interaction with other partnership areas. | Другой участник, сославшись в качестве примера на партнерство в области кустарной золотодобычи, спросил, каким образом партнерства будут извлекать пользу из взаимодействия с другими областями партнерского сотрудничества. |
Another participant enquired if, when the regulator in Germany made an error announcement, there was an effect in the market as a consequence. | Другой участник поинтересовался тем, оказывают ли воздействие на рынки Германии заявления регуляторов о допущенных ошибках. |
Another participant pointed out that a proposal is under consideration for the establishment of a focal point comprising an independent group of persons who could submit recommendations to the Council based upon requests received from listed individuals. | Другой участник указал на то, что рассматривается предложение о создании координационного центра, включающего независимую группу лиц, которые могли бы представлять рекомендации Совету, основываясь на запросах, полученных от включенных в списки лиц. |
2008 Participant at the United Nations conference on fishing on the high seas, New York (16 to 20 March 2008); | 2008 год Участник конференции Организации Объединенных Наций по вопросам рыбного промысла в открытом море, Нью-Йорк (16 - 20 марта 2008 года); |
With the International Monetary Fund and World Bank, the United States is a full participant in the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Наряду с Международным валютным фондом и Всемирным банком Соединенные Штаты принимают всестороннее участие в осуществлении расширенной Инициативы в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность. |
The UNV programme Evaluation Unit is an active participant in UNEG and participates in learning activities and information-sharing. | Группа по вопросам оценки программ ДООН является активным участником ЮНЕГ и принимает участие в ее учебно-методической деятельности и деятельности по обмену информацией. |
Upon the implementation of the Penal Code, the financing of terrorism is a prosecutable crime according to 22 section 3 (participant) and 237 (terrorism) or 246 (an attack against the life or health of an internationally protected individual). | После вступления в силу нового Уголовного кодекса финансирование терроризма будет считаться наказуемым преступлением согласно разделу З (участие) статьи 22, а также согласно статьям 237 (терроризм) и 246 (посягательство на жизнь и здоровье лица, находящегося под международной защитой). |
The central activities are (a) a systematic means for identifying entrepreneurial potential, for enhancing that potential, and for stimulating new sources of entrepreneurship, and (b) the motivational training workshop which every participant must complete before proceeding to other activities. | Центральными направлениями деятельности являются: а) выявление надежных средств для определения предпринимательского потенциала, укрепления этого потенциала и стимулирования новых источников предпринимательства и Ь) проведение стимулирующих учебных семинаров-практикумов, в которых до перехода к другой деятельности должен принять участие каждый участник. |
Participant at the Diplomatic Seminars on International Criminal Jurisdiction at Talloires (1991) and Courmayer (1992); | участие в дипломатических семинарах по вопросам международного уголовного правосудия в Таллуаре (1991 год) и Курмайёре (1992 год); |
The United Kingdom is also an active participant in the Montreal Protocol. | Соединенное Королевство также активно участвует в осуществлении Монреальского протокола. |
Mr. Akuyev is an active participant of legislative process of the nation. | Г-н Акуев активно участвует в национальном законодательном процессе. |
Since 1999 the Programme has been carried out on an annual basis and our country has been a regular participant. | С 1999 года Программа осуществляется на ежегодной основе, и страна регулярно в ней участвует. |
Addressing the concern raised by a number of delegations regarding the importance of independent evaluations, the secretariat said that the triennial comprehensive policy review called for a number of independent evaluations and that UNICEF was an active participant in the process. | С учетом озабоченности, которая была выражена рядом делегаций, заявивших о важном значении независимых оценок, секретариат сообщил, что в рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики предусматривается проведение нескольких независимых оценок и что ЮНИСЕФ активно участвует в этом процессе. |
In the framework of the United Nations, the organization has been an active participant during the past four years at United Nations women's conferences, including the annual Department of Public Information/NGO Conference and in the Commission on the Status of Women. | Что касается деятельности Организации Объединенных Наций, то в течение последних четырех лет организация активно участвует в конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных женской проблематике, в частности в ежегодной конференции Департамента общественной информации/НПО, а также в работе Комиссии по положению женщин. |
Depending on the institutional set-up, monitoring and evaluation of capacity-building activities is often carried out informally, as presented by a participant from the Environmental Affairs Department of Malawi. | Под влиянием характера институциональной структуры мониторинг и оценка деятельности по укреплению потенциала зачастую проводится на неофициальной основе, о чем сообщила участница, представляющая Департамент по экологическим вопросам Малави. |
The participant from Kenya pointed out the main barriers to technology transfer in her country, including lack of institutional capacity and access to information, lack of financial resources, market barriers and the absence of a policy on technology development. | Участница из Кении перечислила основные проблемы в области передачи технологии в ее стране, которые включают отсутствие институциональных возможностей и доступа к информации, нехватку финансовых ресурсов, рыночные барьеры и отсутствие политики в области технологического развития. |
I am a participant. | "Я не заложница, я участница". |
Active participant of surveys of the «Favorite of Success - 2009» Award! | Активная участница голосования конкурса «Фавориты Успеха - 2009»! |
Alexandra Kuzminichna - the participant of II Republican festival of a folk art in 1987, the participant of all exhibitions which was carried out by the Republican House of national creativity. | Александра Кузьминична - участница II Республиканского фестиваля народного искусства в 1987 году, участница всех выставок, которая проводилась Республиканским Домом народного творчества. |
It was an active regular participant of the annual meetings of Moscow-based NGO's in consultative status with the ECOSOC. | Она постоянно и активно участвовала в работе ежегодных совещаний московских неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
The Director was a participant in the Expert Group on the Integration of the Human Rights of Women held by the Centre for Human Rights, Geneva, in June 1995 in preparation for the Fourth World Conference on Women. | Директор участвовала в совещании Группы экспертов по вопросам интеграции прав человека женщин, которое было организовано в Женеве в июне 1995 года Центром по правам человека в контексте подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Participant at a seminar on "Development Cooperation for Human Rights and Democracy" by the Swedish Ministry of Foreign Affairs, Department for International Development Cooperation and Human Rights. | Участвовала в семинаре «Сотрудничество в целях развития во имя прав человека и демократии», организованном министерством иностранных дел Швеции, Департамент по международному сотрудничеству в целях развития и правам человека. |
1993-1996 Took part in numerous seminars on peacekeeping operations, as both participant and speaker. | Участвовала в различных семинарах, посвященных операциям по поддержанию мира, в том числе в качестве лектора. |
With the WIPO (World Intellectual Property Organization) participation (as official participant of Lebanon) in the International Conference (on Intellectual property education for business) held from 19 to 31st of May 2000 in | Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС): участвовала (в качестве официального участника от Ливана) в Международной конференции по просвещению предпринимателей по вопросам интеллектуальной собственности, 19 - 31 мая 2000 года, София, Болгария |
The table below shows the main international meetings at which CETMO was an official participant in 2009: | В таблице ниже перечислены основные международные совещания, в которых СЕТМО официально участвовал в 2009 году: |
Throughout his diplomatic career, he has been involved in the multilateral disarmament issues on our agenda and was an active participant in the work of this Conference at its inception. | На протяжении своей дипломатической карьеры он занимался вопросами многостороннего разоружения, стоящими в нашей повестке дня, и активно участвовал в работе этой Конференции на заре ее существования. |
Instrumental in South Africa's acceptance of the UN Agreement relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory fish Stocks and participant in consultations between States Parties. | Сыграл видную роль в признании Южной Африкой Соглашения Организации Объединенных Наций о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими и участвовал в консультациях между государствами-участниками. |
From 2-6 February 2004, a training workshop on Capacity Building in Combating Terrorism was organized by the Commonwealth Secretariat in Windhoek, Namibia in which 1 prosecutor from the DPP's Office was a participant. | в период 2 - 6 февраля 2004 года Секретариатом Содружества был организован в Виндхуке, Намибия, учебный семинар по вопросам укрепления потенциала в деле борьбы с терроризмом, в котором участвовал один прокурор из канцелярии Государственного прокурора; |
Participant, on behalf of the United Nations Office of Legal Affairs, in the Round-Tables of Experts on Refugee Law organized by the International Institute of Humanitarian Law in San Remo and Florence | По линии Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций участвовал в заседаниях «за круглым столом» экспертов по праву беженцев, организованных Международным институтом гуманитарного права в Сан-Ремо и Флоренции |
Despite strong political will in many of the participant countries, there continues to be a high incidence of irregular border crossings. | Несмотря на твердую политическую волю, проявляемую во многих участвующих странах, по-прежнему имеют место частые случаи незаконного пересечения границ. |
With the help of associations, life of women in the village recognized progressive improvements and number of women participant in community activities is ever increasing. | С помощью различного рода ассоциаций жизнь женщин в сельской местности постепенно улучшается, и число женщин, участвующих в деятельности общин, постоянно увеличивается. |
The training model of the Ministry of the Interior was selected as a representative training model for all participant countries of a project of the Council of Europe and the International Organisation for Migration entitled "Module 2 - Combating human trafficking, migrant smuggling and illegal migrations". | Учебная модель Министерства внутренних дел была выбрана в качестве репрезентативной учебной модели для всех стран, участвующих в проекте Совета Европы и Международной организации по миграции, озаглавленном "Модуль 2 - Противодействие торговле людьми, контрабандному провозу мигрантов и незаконной миграции". |
The Section also intends to establish electronic interfaces between the computing systems of the entities' services and those of the Fund and to create an Internet-based communication vehicle for the dissemination of participant and retiree information. | Секция также планирует создать электронный интерфейс между компьютерными системами пенсионных служб участвующих организаций и системами Фонда, а также использовать Интернет для распространения информации среди участников и пенсионеров. |
At the regional training session for indigenous representatives of the Pacific, a senior indigenous participant presented information on women building peace in Bougainville, Papua New Guinea, highlighting challenges faced and strategies devised by women for addressing them. | На региональном учебном занятии для представителей коренных народов Тихоокеанского региона старший участник-представитель коренных народов представил информацию о женщинах, участвующих в деятельности по миростроительству в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, осветив стоящие проблемы и стратегии, разрабатываемые женщинами для их преодоления. |
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. |
GLOBE members will do what they can to support participant Governments in these efforts as peace, development and environmental protection are interdependent and indivisible. | Члены ГЛОБЕ будут в максимально возможной степени поддерживать участвующие правительства в их усилиях в этом направлении, поскольку мир, развитие и охрана окружающей среды взаимозависимы и неотделимы друг от друга. |
The programme includes the organization of five workshops in which participant Member States will receive training on how to select, recruit and train civilian police officers according to United Nations requirements. | Программа предусматривает организацию пяти практикумов, в рамках которых участвующие государства-члены пройдут обучение по вопросам, касающимся отбора, набора и подготовки сотрудников гражданской полиции в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций. |
Consequently, a participant in criminal proceedings may not be subjected to any form of coercion in the course of the investigation except in cases specifically provided for by law (use of special methods, force, etc.). | Исходя из этого, лица, участвующие в уголовном процессе, не могут быть подвергнуты какому-либо принуждению при производстве следственных действий, за исключением случаев, прямо предусмотренных законом (применение специальных средств и физической силы и др.). |
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов. |
Such tests can improve participant concentration and thus the quality of the training. | Подобные тесты могут способствовать повышению внимательности слушателей и, таким образом, качества подготовки. |
One P-3 for the design and implementation of participant selection and training evaluation mechanisms. | функции одной должности класса С-З включают разработку и реализацию механизмов отбора слушателей и оценки профессиональной подготовки. |
During the refresher and advanced courses exercises and tests shall ensure that the participant takes an active role in the training. | В ходе занятий на курсах переподготовки и усовершенствования с помощью упражнений и тестов обеспечивается активное участие слушателей в этих курсах. |
Supervisors' assessment on the value added of this training course, especially the impact it has had on the work of the participant and what the contribution has been to the Department, has also been analysed. | Помимо этого анализируется оценка руководителями дополнительной отдачи от этого учебного курса, особенно влияния, которое он оказал на работу конкретных слушателей, а также вклада, внесенного в работу их ведомства. |
During the current reporting period, the College passed a significant milestone in its history as a training institution, when it recorded its 10,000th participant in a College-run course. | В отчетный период в работе Колледжа был преодолен важный этап, когда общее число слушателей, прошедших подготовку на организованных им курсах, составило 10000 человек. |
I particularly thank those neighbouring countries and participant nations that have committed themselves to taking the lead on the various confidence-building measures agreed in the framework of the Istanbul Process. | Я выражаю особую благодарность тем соседним странам и участвующим в процессе государствам, которые взяли на себя ведущую роль в осуществлении различных мер укрепления доверия, согласованных в рамках Стамбульского процесса. |
CSI, a reciprocal programme, offers its participant countries the opportunity to send their Customs officers to major United States ports to target ocean-going, containerized cargo to be exported to their countries. | ИБК, основанная на принципе взаимности, предполагает предоставление участвующим странам возможности направлять своих таможенников в крупные порты Соединенных Штатов для проверки контейнерных грузов, экспортируемых через океан в их страны. |
(a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. | (а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
Participant Parties included in Annex I should provide the necessary financing and technical support to the participant Parties not included in Annex I for project monitoring.< | Участвующие Стороны, включенные в приложение I, должны предоставлять необходимую финансовую и техническую поддержку участвующим Сторонам, не включенным в приложение I, для целей мониторинга проектов.< |
An indigenous participant from Africa reported on the poor health conditions of indigenous peoples. | Представитель коренного народа из Африки сообщил о неблагоприятной ситуации, в которой находятся коренные народы. |
He emphasized that the incident involved a participant who, although accredited by CSI, appeared as a witness, not as a representative of that organization. | Он подчеркнул, что этот инцидент был связан с участником, который, хотя и был аккредитован МОХС, выступал как свидетель, а не как представитель этой организации. |
However, Sevanaia Yacalevu the Fijian participant withdrew from the competition on 14 September 2012. | Однако, представитель Фиджи, Севанайя Йазалеву, отказался от участия 14 сентября 2012. |
An indigenous participant from Asia focused on the health situation of the Adivasi people in India. | Представитель коренного народа из Азии описал ситуацию, в которой находится народность адиваси в Индии. |
An indigenous participant from Northern Europe made a statement on behalf of several organizations about the drafting of some preliminary global guidelines on the working policies, practices and directives of transnational corporations operating in indigenous areas. | Представитель коренного народа Северной Европы сделал заявление от имени нескольких организаций о подготовке проекта ряда предварительных глобальных руководящих принципов в отношении рабочей политики, практики и руководства транснациональных |
To that end, his Government would continue to be an active participant in the activities of UNCITRAL. | В этих целях Республика Корея будет по-прежнему активно участвовать в деятельности ЮНСИТРАЛ. |
Although not a member of the Commission, his country intended to continue as an active participant in its work. | Хотя Республика Корея не является членом Комиссии, она намеревается и впредь активно участвовать в ее работе. |
I don't know what that means, but I don't want to be a participant in it. | Не знаю, что это значит, но я не хочу в этом участвовать. |
It also continued to be an active participant in a range of multinational initiatives to combat terrorism, including the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Proliferation Security Initiative. | Она также продолжала активно участвовать в самых разнообразных многонациональных инициативах по борьбе с терроризмом, включая Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма и Инициативу по безопасности в борьбе с распространением. |
To complete the registration a participant need to send a copy of his/her identification document or specify his/her active live account ID if he/she has already sent the required document. | Желающие участвовать в конкурсе должны отправить копию документа, удостоверяющего личность. Если у участника уже есть активный реальный счет и ранее участник уже присылал все необходимые документы, то достаточно указать номер реального счета. |
Currently, seven staff members spend approximately 50 per cent of their time clearing participant reconciliation exception cases. | В настоящее время семь сотрудников затрачивают примерно 50 процентов своего времени на рассмотрение случаев несовпадения данных о взносах участников. |
Much progress has been made with the participant reconciliation exceptions reporting system as well. | Значительный прогресс был достигнут также в рамках создания системы по учету несовпадения данных о взносах участников. |
On average, it identifies participant reconciliation exceptions for about 17.5 per cent of participants every year, or over 16,000 in 2005. | В среднем ежегодно выявляются случаи несовпадения данных о взносах участников в отношении примерно 17,5 процента участников, или свыше 16000 в 2005 году. |
Although this was partly offset by the need for new tasks, it also increased the quality of the Fund's data and reduced the likelihood of participant reconciliation exceptions. | Хотя эта экономия частично компенсируется необходимостью выполнения новых функций, переход на новый интерфейс также повысил качество данных Фонда и уменьшил вероятность возникновения случаев несовпадения данных о взносах участников. |
Participant reconciliation exceptions: movement from 2006 to 2010 | Случаи несовпадения данных о взносах участников: динамика в период с 2006 по 2010 год |
Any proposal to make Taiwan a separate participant in the United Nations should therefore be seen as challenging the Organization's past decisions and violating one of its fundamental principles: the territorial integrity of its Member States. | Поэтому любое предложение о том, чтобы Тайвань стал самостоятельным членом Организации Объединенных Наций, следует рассматривать как вызов принятым ранее решениям Организации и нарушение одного из основополагающих принципов, а именно территориальной целостности ее государств-членов. |
For example, a person whose actions have been found to be extremist by enforceable court decision may not be a founder, member or participant in a non-profit organization. | Так, например, не может быть учредителем, членом, участником некоммерческой организации лицо, в отношении которого вступившим в законную силу решением суда установлено, что в его действиях содержатся признаки экстремистской деятельности. |
Canada is also an initial partner nation of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, a member of the Nuclear Suppliers Group and an active participant in the Group of Eight Non-Proliferation Directors Group. | Канада является также одним из государств, выступивших инициаторами осуществления Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма, членом Группы ядерных поставщиков и активным участником деятельности, осуществляемой Группой директоров по вопросам нераспространения, созданной Группой восьми. |
As a European State, Belarus is a full-fledged participant in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and is seeking to become a member of the Council of Europe and to conclude partnership agreements with the European countries and regional organizations. | Как государство европейское, Республика Беларусь является полноправным участником Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), стремится стать членом Совета Европы, заключить партнерские соглашения с европейскими странами и региональными организациями. |
She noted that she was a member of the GMT and an active participant in the Programme Group. | Она сказала, что является членом Глобальной группы управления (ГГУ) и активно участвует в деятельности Группы по программам. |
According to the NGO participant, these questions were of particular importance as a focus of policy support at the international level, given the weak negotiating position of many developing countries. | По мнению представителя НПО, эти вопросы имеют особое значение, так как они должны находиться в центре внимания при оказании поддержки в вопросах политики на международном уровне с учетом слабых позиций многих развивающихся стран на переговорах. |
Another participant suggested that it was premature to conclude that UNEP should be a steering body, and whatever arrangement was made at the global level, it should facilitate the involvement of all ministries, intergovernmental organizations and international agencies. | По мнению другого представителя, преждевременно делать вывод о том, что ЮНЕП должна быть руководящим органом, и какая бы договоренность не была достигнута на глобальном уровне, необходимо, чтобы она способствовала привлечению всех министерств, межправительственных организаций и международных учреждений. |
The Executive Secretary has also followed the preparation for the seventh high-level meeting and sent a participant to the first Standing Committee meeting, which took place in New York on 23 and 24 February 2006. | Исполнительный секретарь следил также за подготовкой седьмого совещания высокого уровня и направил представителя на первое совещание Постоянного комитета, которое состоялось в Нью-Йорке 23 и 24 февраля 2006 года. |
Participation of the child's legal representative, who has the status of a participant in the proceedings; | участие законного представителя, который имеет статус участника судопроизводства; |
The Bahamas was an active participant in the preparatory process and was represented at the Conference that took place in Durban, South Africa, from 31 August to 8 September 2001 in the person of its Deputy Permanent Representative to the United Nations. | Багамские Острова принимали активное участие в процессе подготовки Конференции и были представлены на этой Конференции, которая состоялась в Дурбане, Южная Африка, 31 августа - 8 сентября 2001 года, своим заместителем постоянного представителя при Организации Объединенных Наций. |