| Each participant will register for the session of interest. | Каждый участник записывается для участия в заседании по интересующей его тематике. |
| A participant pointed out that there was a dichotomy between institutionalized racism and "personal" racism. | Один участник указал на дихотомию между институциональным расизмом и "личностным" расизмом. |
| Each participant of the forum can register only once and has to sign all his messages with the same nick, first name and/or surname or initials. | Каждый участник форума может зарегистрироваться лишь один раз и должен все свои сообщения подписывать только одним ником или своим реальным именем и/или фамилией, инициалами. |
| Another participant pointed out that because many States, including developing States, are joining the space community, this highlights the need for norms of responsible behaviour. | Другой участник отметил, что, поскольку к космическому сообществу присоединяются многие новые государства, в том числе развивающиеся, потребность в нормах ответственного поведения приобретает все более насущный характер. |
| In response, another participant explained that the ITU's monitoring capacity is growing, but it is very difficult to prove attribution when non-compliance occurs, even if monitoring shows from where the non-compliance is coming. | В ответ на это еще один участник пояснил, что возможности МСЭ в вопросах мониторинга расширяются, но в случае несоблюдения очень трудно доказать, что виновна та или иная конкретная сторона, даже если мониторинг показывает, откуда исходит несоблюдение. |
| A participant raised the issue of multiple sectors within a government needing to cooperate and coordinate policy-making for space issues. | Один из участников отметил, что для сотрудничества и координации политики в космических вопросах требуется участие целого ряда секторов в правительстве. |
| Moreover, Laos has been an active participant in the drafting of the Tropical Forest Action Plan and in the work of the Mekong River Commission, which deals with the sustainable development and appropriate management of water and related resources in the lower Mekong basin. | Кроме того, Лаос принимал активное участие в разработке Плана действий в области тропических лесов, а также в работе Комиссии по реке Меконг, которая занимается вопросами устойчивого развития и должного управления водными и смежными с ними ресурсами в низовьях реки Меконг. |
| April-July 1991 Participant in UNITAR workshop on international affairs | Апрель-июль 1991 года Участие в семинаре ЮНИТАР по международным проблемам |
| 1983 Participant in the meetings of the Group of 77 in Tunis and New York | 1983 год Участие в совещаниях Группы 77 в Тунисе и Нью-Йорке |
| Have you ever been a participant in or administered any of said polygraph... | Принимали ли вы когда-нибудь участие в испытании полиграфом... |
| It is an active participant in the implementation of the Social Mobilization and Advocacy Plan of the CLP. | Это учреждение активно участвует в осуществлении предусмотренного программой МОИДТ Плана социальной мобилизации и поддержки. |
| Spain is an active participant in the major international forums for the discussion and exchange of information on the trafficking of arms and weapons of mass destruction. | Испания активно участвует в работе важнейших международных форумов для дискуссий и обмена информацией по проблемам торговли оружием и оружия массового уничтожения. |
| The report of Guinea, a new participant in names conferences, outlined details of the country and commented on its name. | В докладе Гвинеи была приведена краткая информация об этой стране, которая впервые участвует в конференциях по топонимам, и рассказано о названии страны. |
| As a participant in peacekeeping operations, his country could not ignore the dangers of mines other than anti-personnel mines and was therefore among the sponsors of the proposal on the subject. | ЗЗ. Польша, которая участвует в операциях по поддержанию мира и поэтому не может игнорировать той угрозы, которую создают непротивопехотные мины, выступила в качестве соавтора предложения по этому вопросу. |
| The "criminal cases and relations with courts" department within the office of the Defender of Rights is a regular participant in two very active anti-discrimination focus groups set up in the Paris area by the Bobigny and Senlis sections of the prosecution service. | Служба по "уголовным делам и по связям с судебными инстанциями" Управления Уполномоченного по правам человека на регулярной основе участвует в работе двух очень активных антидискриминационных центров парижского региона, созданных прокуратурами Бобиньи и Санлиса. |
| The participant also described the experiences shared with other countries in different capacity-building areas, including the clean development mechanism and carbon financing. | Участница также остановилась на обмене опытом с другими странами в различных областях укрепления потенциала, включая механизм чистого развития и "углеродное" финансирование. |
| A participant from IISD, Canada, presented the institute's experience in developing and applying indicators and performance measures. | Участница от МИУР, Канада, выступила с сообщением об опыте института в разработке и применении показателей и количественных оценок эффективности. |
| Another participant referred to the potential deterrent effect of a liability regime and the need to weigh the cost of alternative "preventive" measures against such a liability approach. | Еще одна участница упомянула о потенциальном сдерживающем эффекте режима компенсации и о необходимости взвесить, во что обойдутся альтернативные меры "профилактики" по сравнению с введением такого режима. |
| Another participant stressed the need for women of different generations to act as mentors for each other, and said that women must commit themselves to sharing information with each other in a transparent manner. | Еще одна участница подчеркнула необходимость того, чтобы женщины, представляющие различные поколения, выполняли по отношению друг к другу функции наставников, и заявила, что женщины должны быть привержены осуществлению транспарентного обмена информацией друг с другом. |
| Alexandra Kuzminichna - the participant of II Republican festival of a folk art in 1987, the participant of all exhibitions which was carried out by the Republican House of national creativity. | Александра Кузьминична - участница II Республиканского фестиваля народного искусства в 1987 году, участница всех выставок, которая проводилась Республиканским Домом народного творчества. |
| On an international level, Argentina has been an active participant in preparing the draft international convention against enforced disappearance. | На международном уровне Аргентина активно участвовала в подготовке проекта международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
| Costa Rica has been an active participant in the work of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, entrusted with drafting a series of sectoral conventions for the prohibition and punishment of terrorism in all its forms. | Коста-Рика активно участвовала в работе Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 от 17 декабря 1996 года для разработки ряда секторальных конвенций по вопросам запрещения терроризма во всех его формах и наказания за него. |
| I have also been a participant of conferences organised by NGOs on Peace, Culturalism, Environment, Militarism, etc. and those organized by the Trade Unions and Employers. | Также участвовала в конференциях, организованных НПО по проблемам мира, культурного развития, окружающей среды, милитаризма и т. п., а также в совещаниях, организованных профсоюзами и ассоциациями работодателей. |
| As a participant in developments in the area of humanitarian reform, Médecins du Monde attended the "humanitarian affairs segment" held in Geneva from 16 to 18 July 2007. | В рамках своего участия в проведении реформы в гуманитарной области организация «Врачи мира», в частности, участвовала в этапе заседаний по гуманитарным вопросам, состоявшемся в Женеве 16-18 июля 2007 года. |
| Participant in several seminars and round tables held in Cuba on topics relating to world economy, as well as in the seminar organized by the Centre for Applied Studies in International Negotiations, Geneva, 1985. | Принимала участие в проводившихся на Кубе различных семинарах и совещаниях "за круглым столом", посвященных рассмотрению проблем мировой экономики; также участвовала в семинаре, организованном Женевским центром практических исследований в области переговоров по проблемам мировой экономики, состоявшемся в Женеве в 1985 году. |
| Having an overall responsibility for the work of the Hungarian United Nations Mission he was an active participant in the day-to-day work of the policy-making organs of the Vienna-based organizations. | Осуществлял общее руководство работой венгерского представительства, активно участвовал в повседневной работе директивных органов базирующихся в Вене организаций. |
| China had been an active participant in the drafting of the United Nations Convention against Corruption, now awaiting adoption, and appealed to all countries to strengthen their efforts to allow the Convention to play its proper role. | Китай активно участвовал в разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая сейчас ожидает своего принятия, и призывает все страны активизировать свои усилия, с тем чтобы эта Конвенция могла сыграть ту роль, которая ей отводится. |
| Participant in various seminars, colloquiums, panels, etc., on international public law outside academic forums (UNESCO, International Committee of the Red Cross, international and regional organizations). | Участвовал в работе различных семинаров, коллоквиумов, групп и т.д. по проблемам международного публичного права вне научных учреждений (ЮНЕСКО, МККК, международные и региональные организации). |
| From 89-93, scientific participant in expeditions to the ice cap, the Arctic Ocean, and arctic North America. | С 1989 по 1993 год участвовал в научных экспедициях в зоне материковых льдов, ...в Ледовитом океане, в арктической части Северной Америки. |
| As an active participant in the International Space Station programme, Japan welcomed the successful completion of the space shuttle mission, which an astronaut from the Japan Aerospace Exploration Agency had joined as a mission specialist. | Являясь активным участником программы Международной космической станции, Япония приветствует успешное завершение полета космического челнока, в котором в качестве специалиста участвовал астронавт Японского агентства аэрокосмических исследований. |
| Within this context, public sector support was needed to address the obstacles and barriers to private finance in the participant countries. | В этой связи для устранения препятствий и барьеров, мешающих частному финансированию в участвующих странах, требуется поддержка государственного сектора. |
| With the help of associations, life of women in the village recognized progressive improvements and number of women participant in community activities is ever increasing. | С помощью различного рода ассоциаций жизнь женщин в сельской местности постепенно улучшается, и число женщин, участвующих в деятельности общин, постоянно увеличивается. |
| The people's courts shall provide translations for any participant in the court proceedings who is not familiar with the spoken or written languages commonly used by the local nationalities. | Для лиц, участвующих в деле, которые не владеют общепринятым в данной местности языком и письменностью, народный суд организует перевод . |
| The coordination process must be administratively light, practical and relevant to all the participant organizations, groups and individuals. | Процесс координации должен быть не обременительным в административном отношении, продуманным в его практических аспектах и необходимым для всех участвующих организаций, групп и лиц. |
| The Section also intends to establish electronic interfaces between the computing systems of the entities' services and those of the Fund and to create an Internet-based communication vehicle for the dissemination of participant and retiree information. | Секция также планирует создать электронный интерфейс между компьютерными системами пенсионных служб участвующих организаций и системами Фонда, а также использовать Интернет для распространения информации среди участников и пенсионеров. |
| GLOBE members will do what they can to support participant Governments in these efforts as peace, development and environmental protection are interdependent and indivisible. | Члены ГЛОБЕ будут в максимально возможной степени поддерживать участвующие правительства в их усилиях в этом направлении, поскольку мир, развитие и охрана окружающей среды взаимозависимы и неотделимы друг от друга. |
| A participant in community participation under the Ontario Works Act, 1997; | лица, участвующие в общественных работах в соответствии с Законом Онтарио о труде 1997 года; |
| The programme includes the organization of five workshops in which participant Member States will receive training on how to select, recruit and train civilian police officers according to United Nations requirements. | Программа предусматривает организацию пяти практикумов, в рамках которых участвующие государства-члены пройдут обучение по вопросам, касающимся отбора, набора и подготовки сотрудников гражданской полиции в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций. |
| Participant countries confirmed their strong interest in the new phase of EE21 and in the creation of the Fund. Indeed, private financial community still regards investments in energy efficiency in Eastern Europe as risky and of a slow return period. | Участвующие страны подтвердили, что они проявляют большой интерес к новому этапу проекта ЭЭ-XXI и к созданию фонда. Действительно, частные финансовые круги по-прежнему рассматривают инвестиции в повышение энергоэффективности в Восточной Европе как рискованные и медленно окупаемые. |
| This one being the entity responsible for the entire budget execution and control, at all the levels of the participant entities. | НСИ является структурой, ответственной за исполнение и контроль бюджета в целом на всех уровнях, где задействованы участвующие структуры. |
| One P-3 for the design and implementation of participant selection and training evaluation mechanisms. | функции одной должности класса С-З включают разработку и реализацию механизмов отбора слушателей и оценки профессиональной подготовки. |
| During the refresher and advanced courses exercises and tests shall ensure that the participant takes an active role in the training. | В ходе занятий на курсах переподготовки и усовершенствования с помощью упражнений и тестов обеспечивается активное участие слушателей в этих курсах. |
| Supervisors' assessment on the value added of this training course, especially the impact it has had on the work of the participant and what the contribution has been to the Department, has also been analysed. | Помимо этого анализируется оценка руководителями дополнительной отдачи от этого учебного курса, особенно влияния, которое он оказал на работу конкретных слушателей, а также вклада, внесенного в работу их ведомства. |
| Its use has resulted in broader access to the organization's training activities, lower costs per participant (which are expected to fall further once course delivery is taken over by countries) and increased flexibility of training for participants. | Использование этих инструментов позволяет обеспечить более широкий доступ к учебной деятельности организации, снизить расходы в расчете на одного слушателя (которые, как предполагается, снижаются еще больше после того, как страны берут на себя организацию учебных курсов) и повысить гибкость процесса обучения для слушателей. |
| In the group discussions, lasting around 60 minutes each, two trainers were present in each group, but a participant chaired the discussion. | На групповых дискуссиях, каждая из которых длилась порядка 60 минут, в каждой группе присутствовали два преподавателя, но вел дискуссию один из слушателей. |
| The ERP project will bring significant benefits to the participant organizations, including for the first time ever the establishment of a 'One UNDP' technical platform to enable all business units of partner organizations to use a single web-enabled information technology platform. | Реализация проекта КСПР принесет значительные выгоды участвующим организациям, включая создание впервые технической платформы единой ПРООН, позволяющей всем оперативным подразделениям организаций-партнеров использовать единую реализованную на базе веба информационно-техническую платформу. |
| CSI, a reciprocal programme, offers its participant countries the opportunity to send their Customs officers to major United States ports to target ocean-going, containerized cargo to be exported to their countries. | ИБК, основанная на принципе взаимности, предполагает предоставление участвующим странам возможности направлять своих таможенников в крупные порты Соединенных Штатов для проверки контейнерных грузов, экспортируемых через океан в их страны. |
| The Centre will continue to provide shared services to the participant missions, with the goal of moving transactional non-location-dependent administrative functions to the Centre from field missions, and is currently carrying out a review of information technology and office logistics functions. | Центр будет продолжать обеспечивать общее обслуживание участвующим миссиям в рамках достижения цели передачи не связанных с конкретным местом расположения операционных административных функций от полевых миссий Центру и в настоящее время проводит обзор функций, связанных с информационными технологиями и материально-технической поддержкой отделений. |
| Supporters of the HGDP have argued that the Project will have benefits for humanity and for knowledge generally, and more specifically for the participant groups. | Сторонники ПМГЧ утверждают, что он принесет пользу как человечеству и науке в целом, так и непосредственно участвующим в нем группам населения. |
| Participant Parties included in Annex I should provide the necessary financing and technical support to the participant Parties not included in Annex I for project monitoring.< | Участвующие Стороны, включенные в приложение I, должны предоставлять необходимую финансовую и техническую поддержку участвующим Сторонам, не включенным в приложение I, для целей мониторинга проектов.< |
| The participant from Bangladesh stated that performance indicators for technologies for adaptation should take into account cultural and economic situations. | Представитель Бангладеш заявил, что показатели эффективности для адаптационных технологий должны учитывать культурный и экономический контекст. |
| The participant from Sudan said that there are different barriers to mitigation and adaptation and therefore different types of performance indicators should be developed for both. | Представитель Судана заявил, что препятствия на пути предотвращения и адаптации являются неодинаковыми, в связи с чем необходимо разработать различные типы показателей эффективности применительно к этим двум областям. |
| As a participant in the international mediation initiative, my Special Representative has continued to engage with and support Central African stakeholders towards the implementation of the Brazzaville agreement by facilitating coordination and providing advice to the parties. | Как участник инициативы по международному посредничеству мой Специальный представитель продолжил контактировать с заинтересованными центральноафриканскими кругами и настраивать их на осуществление браззавильского соглашения, способствуя координации и давая сторонам консультации. |
| An indigenous participant from Northern Europe stated that the Decade offered an opportunity to establish an international framework for the recognition and safeguarding of the right of indigenous peoples to self-determination. | Представитель коренного народа Северной Европы заявил, что Десятилетие дает возможность установить международные рамки для признания и обеспечения права коренных народов на самоопределение. |
| One business participant noted that it was contrary to democratic principles to expect a company to enforce international human rights standards locally in this way. | Один представитель деловых кругов отметил, что ожидать от компании того, чтобы она таким способом обеспечивала на месте соблюдение международных стандартов в области прав человека, значило бы вступать в противоречие с демократическими принципами. |
| Ghana remains an active participant in the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) global task team on the elimination of new child infections. | Гана продолжает активно участвовать в работе глобальной целевой группы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), которая занимается проблемой предотвращения новых случаев инфицирования детей. |
| Serbia is going to continue to be a constructive participant in that. Serbia has demonstrated its constructiveness in that process. | Сербия, как и раньше, будет конструктивно участвовать в этом. Сербия продемонстрировала свою конструктивную позицию в этом процессе. |
| In this spirit, Barbados also welcomes the newly established United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs and intends to be an active participant in the consultative process. | В этой связи Барбадос приветствует также недавно учрежденный Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и намерен активно участвовать в этом процессе консультаций. |
| It also continued to be an active participant in a range of multinational initiatives to combat terrorism, including the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Proliferation Security Initiative. | Она также продолжала активно участвовать в самых разнообразных многонациональных инициативах по борьбе с терроризмом, включая Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма и Инициативу по безопасности в борьбе с распространением. |
| To complete the registration a participant need to send a copy of his/her identification document or specify his/her active live account ID if he/she has already sent the required document. | Желающие участвовать в конкурсе должны отправить копию документа, удостоверяющего личность. Если у участника уже есть активный реальный счет и ранее участник уже присылал все необходимые документы, то достаточно указать номер реального счета. |
| Currently, seven staff members spend approximately 50 per cent of their time clearing participant reconciliation exception cases. | В настоящее время семь сотрудников затрачивают примерно 50 процентов своего времени на рассмотрение случаев несовпадения данных о взносах участников. |
| The high proportion of participant reconciliation exceptions is partly due to the type of data transfers utilized by the Fund. | Высокий процент случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти объясняется используемым Фондом видом передачи данных. |
| It stated that the difficulty in clearing participant reconciliation exceptions was due in part to limited resources available at the payroll units of the member organizations. | ОН заявил о том, что сложность выверки случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти обусловлена ограниченными ресурсами, имеющимися в распоряжении групп расчета платежей организаций-членов. |
| The participant reconciliation exceptions process for 2011 is not yet complete, however, the Board's analysis of the related balances since 2006 (table 1) indicates a gradual increase in the number of exceptions that require reconciliation. | Процесс выявления случаев несовпадения данных о взносах участников за 2011 год пока еще не завершен, однако итоги анализа Комиссией соответствующих балансовых отчетов за период с 2006 года (таблица 1) указывают на постепенное увеличение числа случаев несовпадения данных, требующих выверки. |
| With better tools to monitor those areas, the Fund would be able to reduce the number of participant reconciliation exceptions and to rectify generated exceptions in a more timely manner. | Имея более совершенные средства контроля в отношении этих областей, Фонд сможет более своевременно сокращать число случаев несовпадения данных о взносах участников и исправлять уже допущенные случаи несовпадения данных о взносах участников. |
| Any proposal to make Taiwan a separate participant in the United Nations should therefore be seen as challenging the Organization's past decisions and violating one of its fundamental principles: the territorial integrity of its Member States. | Поэтому любое предложение о том, чтобы Тайвань стал самостоятельным членом Организации Объединенных Наций, следует рассматривать как вызов принятым ранее решениям Организации и нарушение одного из основополагающих принципов, а именно территориальной целостности ее государств-членов. |
| The United States indicated that it fully supported the development of appropriate penalties for non-compliance in RFMO/As of which it was a member or a participant. | Соединенные Штаты указали, что полностью поддерживают разработку надлежащих штрафных санкций за факты нарушений в рамках РРХО/Д, членом или участником которых является страна. |
| We have been an active participant and supporter of the Special Committee's work in the decolonization process since October 1970, when we joined the United Nations. | С октября 1970 года, когда наша страна стала членом Организации Объединенных Наций, мы принимаем активное участие в деятельности Специального комитета в области деколонизации и оказываем ему активную поддержку. |
| Burkina Faso remains interested in becoming a Kimberley Process participant, is in contact with the Office of the Chair of the Kimberley Process and wishes to move towards full membership in 2012. | Буркина-Фасо по-прежнему заинтересована в том, чтобы стать членом Кимберлийского процесса, в связи с чем правительство поддерживает постоянные контакты с Канцелярией его председателя и стремится стать полноправным членом этого процесса уже в 2012 году. |
| Radisich was also a member of the Senior Debating Team and a participant on numerous committees including the Student Council, Common Room and Amnesty International. | Радисич состояла в дискуссионном клубе и была членом многочисленных комитетов, в том числе ученического совета и Международной Амнистии. |
| Her delegation commended the statement made by the youth participant, which enabled the Committee to learn first hand about the experiences of young people. | Делегация оратора приветствует заявление представителя молодежи, которое позволяет Комитету получить информацию о молодежи из первых рук. |
| As Joe Harvard, a participant in the Boston scene, describes, it was often a simple necessity-the absence of a local recording industry and well-distributed music magazines left little recourse but DIY. | По словам Джо Гарварда, представителя бостонской сцены, зачастую это было просто необходимостью - отсутствие местной звукозаписывающей индустрии и известных музыкальных журналов оставляло мало способов для реализации, кроме DIY. |
| The UN-SPIDER programme facilitated the attendance of a participant from Afghanistan in the training course on environment and disaster monitoring through space technology, which was organized by APSCO in Dhaka from 22 November to 1 December 2011. | Программа СПАЙДЕР-ООН оказала содействие в участии представителя Афганистана в учебном курсе по вопросам использования космической техники для мониторинга окружающей среды и стихийных бедствий, организованного АТОКС в Дакке с 22 ноября по 1 декабря 2011 года. |
| The Conference on Security and Cooperation in Europe will be invited to be represented at these talks as a participant. | Совещанию по безопасности и сотрудничеству в Европе будет предложено направить своего представителя для участия в этих переговорах. |
| During the auditions each participant had only two minutes to perform and convince the judges that they have to be chosen as Armenia's delegate at the upcoming Eurovision Song Contest. | Во время прослушивания у каждого участника было всего 2 минуты, чтобы выступить и убедить судей, что его должны выбрать в качестве представителя Армении на предстоящем Конкурсе песни Евровидение. |