| Another participant specifically praised the usefulness of political and military briefings organized by the Secretariat. | Другой участник особо отметил важность политических и военных брифингов, организуемых Секретариатом. |
| A third participant was concerned that the cost-cutting mood was making multilateral organizations and the United Nations system more fragile, and that budget cutting always attacked what was fragile. | Третий участник выразил обеспокоенность по поводу того, что существующее настроение сокращать расходы делает более уязвимыми многосторонние организации и систему Организации Объединенных Наций и что бюджетные сокращения всегда направлены на уязвимые места. |
| (b) The number of years any participant could purchase would be limited to, for example, a maximum of 3 years; | Ь) число лет, которое любой участник может «купить», будет ограничено, например, максимум тремя годами; |
| Another participant felt that during the coming year, the working group might focus on racism and xenophobia against migrants and contribute to the preparatory work being done for the upcoming World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Другой участник отметил, что в этом году рабочая группа могла бы уделить особое внимание вопросам расизма и ксенофобии в отношении мигрантов и содействовать подготовительной работе, проводимой в связи с предстоящей всемирной конференцией по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этой нетерпимости. |
| Referring to the lack of investment in sub-Saharan Africa, another participant urged all stakeholders to reinforce good governance and corporate governance. | В связи с нехваткой инвестиций в африканских странах к югу от Сахары другой участник совещания настоятельно призвал все заинтересованные стороны содействовать укреплению рационального государственного управления и корпоративного управления. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is an active participant in that Working Group. | Управление принимает активное участие в деятельности этой рабочей группы. |
| It had been a very active participant in international efforts to consolidate peace and had been proud to take its place among the peacemakers. | Она принимала весьма активное участие в международных усилиях по упрочению мира и горда тем, что занимает свое место среди миротворцев. |
| The United States will be an active participant in that ongoing and collective effort. | Соединенные Штаты Америки примут активное участие в этих предпринимаемых сейчас коллективных усилиях. |
| During the refresher and advanced courses exercises and tests shall ensure that the participant takes an active role in the training. | В ходе занятий на курсах переподготовки и усовершенствования с помощью упражнений и тестов обеспечивается активное участие слушателей в этих курсах. |
| Ms. BELLAMY (Executive Director of the United Nations Children's Fund) said that UNICEF had been an active participant in the inter-agency deliberations leading to the report of the Secretary-General on the triennial policy review of operational activities and it endorsed its conclusions and recommendations. | Г-жа БЕЛЛАМИ (Директор-исполнитель Детского фонда Организации Объединенных Наций) говорит, что ЮНИСЕФ принимал активное участие в обмене мнениями между учреждениями системы в связи с докладом Генерального секретаря о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности, и поддерживает содержащиеся в нем выводы и рекомендации. |
| A legal interest is demonstrated by a person who confirms that he is entering into the procedure in order to protect his legal interests (accessory participant). | Правовой интерес считается обоснованным, если данное лицо подтверждает, что оно участвует в процессе с целью защиты своих законных интересов (участник, не являющийся стороной спора). |
| The government of the People's Republic of China was an active participant in six working groups, and had sent judges, civil servants, and experts to participate in the Commission's thematic activities. | Правительство Китая активно участвует в деятельности шести рабочих групп и направляет судей, государственных служащих и экспертов для участия в деятельности Комиссии по различной проблематике. |
| Her Government was an active participant in the Working Group on the Right to Development, in which it endeavoured to foster better implementation of development goals and to harmonize various interpretations of the right to development. | Ее правительство активно участвует в деятельности Рабочей группы по праву на развитие, в которой оно старается содействовать лучшему осуществлению целей в области развития и согласованию различных толкований права на развитие. |
| ∙ CARE United Kingdom is a regular participant at UNHCR regional coordination meetings at Geneva, Partnership Action round-table consultations on policy issues, and policy consultations hosted by the Department of Humanitarian Affairs pertaining to specific humanitarian crises, such as in the Horn of Africa. | ∙ "КЭЙР Соединенное Королевство" регулярно участвует в региональных координационных совещаниях Управления Верховного комиссара по делам беженцев в Женеве, консультациях за круглым столом "Партнерство в действии" под эгидой Департамента по гуманитарным вопросам, посвященным конкретным кризисным ситуациям, например на Африканском Роге. |
| Brazil is a signatory in the commitments undertaken at the Education for All - EFA Conferences (Conferences of Jomtien and Dakar) and an active participant in the EFA-9 group (which congregates the nine most populous developing countries in the world). | Бразилия присоединилась к обязательствам, выработанным в рамках программы "Образование для всех" (ЕФА) в ходе конференций в Джомтьене и Дакаре и активно участвует в деятельности группы ЕФА-9 (которая объединяет девять наиболее многонаселенных развивающихся стран мира). |
| In reply, President Putin stated that, as a participant in the 2005 World Summit of the United Nations, Russia had "confirmed its commitment to the primacy of international law". | В ответной речи Президент Путин сказал, что Россия как участница Всемирного саммита Организации Объединенных Наций 2005 года подтвердила свою приверженность принципу верховенства международного права. |
| For example, it is counterintuitive to have an illiterate study participant, like Celine, sign a lengthy consent form that they are unable to read, let alone understand. | Например, нелогично, чтобы неграмотная участница исследования, такая, как Селин, подписывала длинную форму согласия, ведь она не может её прочитать, не говоря уже о том, чтобы понять. |
| Participant and discussion leader in the United Nations Seminar on Special Problems relating to Human Rights in Developing Countries (Nicosia) | Участница и ведущая Семинара Организации Объединенных Наций по специальным проблемам, связанным с правами человека в развивающихся странах (Никосия) |
| September 1996 Participant at a round-table conference on women's reproductive health and rights organized by the Commonwealth Medical Association, Toronto, Canada. | Сентябрь 1996 года Участница Конференции "за круглым столом" по проблемам репродуктивного здоровья и прав женщин, организованной Медицинской ассоциацией Содружества в Торонто, Канада. |
| Alexandra Kuzminichna - the participant of II Republican festival of a folk art in 1987, the participant of all exhibitions which was carried out by the Republican House of national creativity. | Александра Кузьминична - участница II Республиканского фестиваля народного искусства в 1987 году, участница всех выставок, которая проводилась Республиканским Домом народного творчества. |
| Syria was an active participant in the regional seminars that were held during the Decade. | Сирия активно участвовала в работе региональных семинаров, проводившихся в ходе Десятилетия. |
| Throughout 1994, UNDP has been an active participant in inter-agency operational reviews and policy formulation utilizing the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and other collaborative working groups. | На протяжении 1994 года ПРООН активно участвовала в межучрежденческих мероприятиях по обзору операций и разработке политики через Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) и другие рабочие группы по вопросам сотрудничества. |
| Participant at a seminar on "Development Lawyers' Course" at the International Development Law Institute Rome, Italy. | Участвовала в семинаре на тему: «Курс для юристов по вопросам развития», организованном Институтом международного права в целях развития в Риме, Италия. |
| Participant at a seminar on "Development Cooperation for Human Rights and Democracy" by the Swedish Ministry of Foreign Affairs, Department for International Development Cooperation and Human Rights. | Участвовала в семинаре «Сотрудничество в целях развития во имя прав человека и демократии», организованном министерством иностранных дел Швеции, Департамент по международному сотрудничеству в целях развития и правам человека. |
| As a participant in developments in the area of humanitarian reform, Médecins du Monde attended the "humanitarian affairs segment" held in Geneva from 16 to 18 July 2007. | В рамках своего участия в проведении реформы в гуманитарной области организация «Врачи мира», в частности, участвовала в этапе заседаний по гуманитарным вопросам, состоявшемся в Женеве 16-18 июля 2007 года. |
| Dr Alex Falconer of the Davy Institute of Clinical Medicine, where Murray was a frequent participant in clinical drug trials. | Доктор Алекс Фолкнер, из Института Клинической Медины Дэви, где Мюррей часто участвовал в клинических испытаниях различных препаратов. |
| Throughout his diplomatic career, he has been involved in the multilateral disarmament issues on our agenda and was an active participant in the work of this Conference at its inception. | На протяжении своей дипломатической карьеры он занимался вопросами многостороннего разоружения, стоящими в нашей повестке дня, и активно участвовал в работе этой Конференции на заре ее существования. |
| Having an overall responsibility for the work of the Hungarian United Nations Mission he was an active participant in the day-to-day work of the policy-making organs of the Vienna-based organizations. | Осуществлял общее руководство работой венгерского представительства, активно участвовал в повседневной работе директивных органов базирующихся в Вене организаций. |
| Edward Uhler Condon (March 2, 1902 - March 26, 1974) was a distinguished American nuclear physicist, a pioneer in quantum mechanics, and a participant in the development of radar and nuclear weapons during World War II as part of the Manhattan Project. | Э́двард У́лер Ко́ндон (англ. Edward Uhler Condon; 2 марта 1902 - 26 марта 1974) - американский физик-ядерщик, основоположник квантовой механики, участвовал в разработке радиолокационной станции и ядерного оружия во время Второй Мировой войны в рамках Манхэттенского проекта. |
| Participant and speaker at numerous international conferences as a representative of the Judicial Council and the Ministry of Justice. | Участвовал во многих международных конференциях в качестве представителя Совета судей и министерства юстиции и выступал с докладами. |
| The people's courts shall provide translations for any participant in the court proceedings who is not familiar with the spoken or written languages commonly used by the local nationalities. | Для лиц, участвующих в деле, которые не владеют общепринятым в данной местности языком и письменностью, народный суд организует перевод . |
| The meeting reaffirmed the gains made by the Delivering as One pilot countries and the other participant countries with respect to enhancing Government leadership of United Nations system operational activities for development. | Участники семинара подтвердили успехи, достигнутые странами осуществления экспериментальных программ и других участвующих стран в усилении руководящей роли правительства в оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций. |
| While the Board acknowledges that the Fund strives for enhanced efficiency and better business strategy each year in handling participant reconciliation exceptions cases, it encourages the Fund to continue its efforts to reconcile contributions with member organizations on a more timely basis. | Комиссия признает, что Фонд ежегодно стремится к повышению эффективности и улучшению стратегии его деятельности при урегулировании расхождений в данных об участниках, однако она призывает Фонд продолжать прилагать усилия к более раннему согласованию сумм взносов с данными участвующих организаций членов. |
| The Section also intends to establish electronic interfaces between the computing systems of the entities' services and those of the Fund and to create an Internet-based communication vehicle for the dissemination of participant and retiree information. | Секция также планирует создать электронный интерфейс между компьютерными системами пенсионных служб участвующих организаций и системами Фонда, а также использовать Интернет для распространения информации среди участников и пенсионеров. |
| A Task Force composed of the participant agencies of the National Plan of Action was also established in order to create a unified system of mutual cooperation among them and which will efficiently coordinate the activity of those agencies by the National Coordinator. | В целях создания единой системы взаимодействия этих органов была также учреждена Целевая группа в составе представителей учреждений, участвующих в осуществлении Национального плана действий, что будет способствовать обеспечению эффективной координации деятельности этих учреждений Национальным координатором. |
| It is assumed that participant organizations will not seek additional resources since they will be reporting on their existing activities. | Предполагается, что участвующие организации не будут запрашивать дополнительные средства, поскольку они будут представлять доклады о своей собственной деятельности. |
| GLOBE members will do what they can to support participant Governments in these efforts as peace, development and environmental protection are interdependent and indivisible. | Члены ГЛОБЕ будут в максимально возможной степени поддерживать участвующие правительства в их усилиях в этом направлении, поскольку мир, развитие и охрана окружающей среды взаимозависимы и неотделимы друг от друга. |
| A participant in community participation under the Ontario Works Act, 1997; | лица, участвующие в общественных работах в соответствии с Законом Онтарио о труде 1997 года; |
| The study methodology was a qualitative, assets-based participatory approach in which participant observers played a key role in eliciting other participants' stories. | Методология исследования предусматривала проведение широкого опроса среди населения с качественным анализом полученных ответов, в коде которого участвующие наблюдатели старались побудить других участников рассказать о своем практическом опыте. |
| The participant tribes sign a self-governance compact with the government and are allowed to redesign BIA programmes and redistribute funding according to tribal priorities. | Участвующие в проекте племена подписывают с правительством соглашение о самоуправлении и получают право изменять содержание программ БДИ и перераспределять финансирование в соответствии со своими приоритетами и потребностями. |
| Supervisors' assessment on the value added of this training course, especially the impact it has had on the work of the participant and what the contribution has been to the Department, has also been analysed. | Помимо этого анализируется оценка руководителями дополнительной отдачи от этого учебного курса, особенно влияния, которое он оказал на работу конкретных слушателей, а также вклада, внесенного в работу их ведомства. |
| In assessing the value added of the training course to the work of the participant and that of the sending Department, participants and supervisors were requested to comment on the direct relevance of the training course. | При оценке дополнительного воздействия этого учебного курса на работу слушателей и направивших их ведомств участникам и их руководителям было предложено изложить свои мнения относительно непосредственного отношения учебного курса к их деятельности. |
| In the group discussions, lasting around 60 minutes each, two trainers were present in each group, but a participant chaired the discussion. | На групповых дискуссиях, каждая из которых длилась порядка 60 минут, в каждой группе присутствовали два преподавателя, но вел дискуссию один из слушателей. |
| During the current reporting period, the College passed a significant milestone in its history as a training institution, when it recorded its 10,000th participant in a College-run course. | В отчетный период в работе Колледжа был преодолен важный этап, когда общее число слушателей, прошедших подготовку на организованных им курсах, составило 10000 человек. |
| In Burkina Faso, a participant who was confident with IT teamed with a senior officer who was less well versed in the subject. | В Буркина-Фасо один из слушателей, уверенно чувствовавший себя в использовании ИТ, начал проходить обучение в паре со старшим должностным лицом, которое в меньшей степени было знакомо с этими технологиями. |
| I particularly thank those neighbouring countries and participant nations that have committed themselves to taking the lead on the various confidence-building measures agreed in the framework of the Istanbul Process. | Я выражаю особую благодарность тем соседним странам и участвующим в процессе государствам, которые взяли на себя ведущую роль в осуществлении различных мер укрепления доверия, согласованных в рамках Стамбульского процесса. |
| There are several positive examples of cooperation among countries of the region, such as the Central American Committee on Desertification and Drought, which bring about economies of scale and coherent negotiations between the participant country Parties. | Существует ряд положительных примеров сотрудничества между странами региона, таких, как создание Центральноамериканского комитета по вопросам опустынивания и засухи, который обеспечивает участвующим в его работе странам Сторонам Конвенции экономию за счет масштаба и возможность проведения целенаправленных переговоров. |
| The project on E-wastes in South America aims at assisting the participant countries in South America to prepare, draft and update national inventories of E-wastes and at establishing technical directives to deal with E-waste in order to achieve international standards of environmentally sound management; | Проект по э-отходам в странах Южной Америки направлен на оказание содействия участвующим странам Южной Америки в подготовке, составлении и обновлении национальных кадастров э-отходов и на разработку технических руководящих указаний, касающихся э-отходов, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм экологически обоснованного регулирования; |
| Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
| Participant Parties included in Annex I should provide the necessary financing and technical support to the participant Parties not included in Annex I for project monitoring.< | Участвующие Стороны, включенные в приложение I, должны предоставлять необходимую финансовую и техническую поддержку участвующим Сторонам, не включенным в приложение I, для целей мониторинга проектов.< |
| One indigenous participant urged UNESCO to include the protection of the Berber culture and the Tamazigh language in its programme of work. | Один представитель коренного народа настоятельно призвал ЮНЕСКО включить в свою программу работы положения об охране берберской культуры и языка народа амазиг. |
| An indigenous participant from Asia identified Government-sponsored programmes of non-indigenous settlement on traditional indigenous lands as the core problem in his region. | Представитель коренных народов из Азии сообщил о финансируемых правительством программах расселения некоренных поселенцев на традиционных землях коренных народов, назвав это главной проблемой его региона. |
| The contribution of each participant - whether as representative of Government, international institutions, civil society or business - showed that the spirit of Monterrey was still very much alive. | Вклад каждого участника, будь то представитель правительства, международного учреждения, гражданского общества или предпринимательских кругов, показал, что дух Монтеррея все еще жив. |
| Evaluating capacity-building Evaluating capacity development by the Global Environment Facility Evaluation Office A participant from the GEF Evaluation Office presented the results of a case study by the GEF to evaluate capacity development. | Представитель Управления ГЭФ по оценке рассказал о результатах тематического исследования, проведенного ГЭФ для оценки наращивания потенциала. |
| A Maori participant said that although there had been some decline in death rates for Maori, there were major causes for concern in areas such as sudden infant death syndrome and youth suicide. | Представитель племени маори заявил, что, несмотря на уменьшение уровня смертности среди маори, обеспокоенность по-прежнему вызывают случаи синдрома внезапной младенческой смертности и самоубийства среди молодежи. |
| In 1998, UNOPS became a participant in the ISCC, a subsidiary organ of the Administrative Coordination Committee (ACC). | В 1998 году ЮНОПС стало участвовать в работе ККИС, вспомогательного органа Административного комитета по координации (АКК). |
| The Executive Directorate continued to be an active participant in the meetings and activities of the Global Counter-terrorism Forum and its regional and thematic groups on the Sahel, the Horn of Africa, South-East Asia, criminal justice/rule of law and countering violent extremism. | Исполнительный директорат продолжал активно участвовать в совещаниях и мероприятиях Глобального контртеррористического форума и его региональных и тематических групп по Сахелю, Африканскому Рогу, Юго-Восточной Азии, уголовному правосудию/верховенству права и противодействию насильственному экстремизму. |
| In this spirit, Barbados also welcomes the newly established United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs and intends to be an active participant in the consultative process. | В этой связи Барбадос приветствует также недавно учрежденный Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и намерен активно участвовать в этом процессе консультаций. |
| The Chairperson, recalled that, by letter of 14 January 2008, the Chairperson of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission had transmitted to the Guinea-Bissau country-specific configuration a list of prospective additional participant States and regional, subregional and international organizations. | Председатель напоминает о том, что в письме от 14 января 2008 года Председатель Организационного комитета Комиссии по миростроительству препроводил страновой структуре по Гвинее-Бисау список предполагаемых дополнительных государств и региональных, субрегиональных и междуна-родных организаций, которые будут участвовать в ее работе. |
| To complete the registration a participant need to send a copy of his/her identification document or specify his/her active live account ID if he/she has already sent the required document. | Желающие участвовать в конкурсе должны отправить копию документа, удостоверяющего личность. Если у участника уже есть активный реальный счет и ранее участник уже присылал все необходимые документы, то достаточно указать номер реального счета. |
| The high proportion of participant reconciliation exceptions is partly due to the type of data transfers utilized by the Fund. | Высокий процент случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти объясняется используемым Фондом видом передачи данных. |
| Although this was partly offset by the need for new tasks, it also increased the quality of the Fund's data and reduced the likelihood of participant reconciliation exceptions. | Хотя эта экономия частично компенсируется необходимостью выполнения новых функций, переход на новый интерфейс также повысил качество данных Фонда и уменьшил вероятность возникновения случаев несовпадения данных о взносах участников. |
| It stated that the difficulty in clearing participant reconciliation exceptions was due in part to limited resources available at the payroll units of the member organizations. | ОН заявил о том, что сложность выверки случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти обусловлена ограниченными ресурсами, имеющимися в распоряжении групп расчета платежей организаций-членов. |
| With better tools to monitor those areas, the Fund would be able to reduce the number of participant reconciliation exceptions and to rectify generated exceptions in a more timely manner. | Имея более совершенные средства контроля в отношении этих областей, Фонд сможет более своевременно сокращать число случаев несовпадения данных о взносах участников и исправлять уже допущенные случаи несовпадения данных о взносах участников. |
| Participant reconciliation exceptions: movement from 2006 to 2010 | Случаи несовпадения данных о взносах участников: динамика в период с 2006 по 2010 год |
| As a participant in the Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities, UNDP discovered that several of the challenges identified by the Task Force and its recommendations have already been tackled within UNDP. | Будучи членом Целевой группы по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, ПРООН пришла к выводу о том, что некоторые проблемы, выявленные Целевой группой, и ее рекомендации уже находят свое отражение в мероприятиях ПРООН. |
| A second participant noted that it had proven easier to work with a permanent member than with a non-permanent one on a particular situation of concern. | Второй участник отметил, что оказалось легче работать с постоянным, чем непостоянным членом в контексте конкретной проблемной ситуации. |
| He was a member of the United Civil Front in St. Petersburg, the participant Dissenters. | Являлся членом Объединённого гражданского фронта в Санкт-Петербурге, участником Маршей несогласных. |
| Krofta became an active participant in the resistance during the German occupation of Czechoslovakia in World War II through the National Revolution Preparatory Assembly (Přípravný národní Revoluční výbor). | Крофта был активным участником движения Сопротивления во время немецкой оккупации Чехословакии, будучи членом подпольной организации Революционное народное учредительное собрание (Přípravný národní Revoluční výbor). |
| We have been an active participant and supporter of the Special Committee's work in the decolonization process since October 1970, when we joined the United Nations. | С октября 1970 года, когда наша страна стала членом Организации Объединенных Наций, мы принимаем активное участие в деятельности Специального комитета в области деколонизации и оказываем ему активную поддержку. |
| The Committee heard a brief presentation by a youth participant. | Комитет заслушал краткое выступление представителя молодежи. |
| The Executive Secretary has also followed the preparation for the seventh high-level meeting and sent a participant to the first Standing Committee meeting, which took place in New York on 23 and 24 February 2006. | Исполнительный секретарь следил также за подготовкой седьмого совещания высокого уровня и направил представителя на первое совещание Постоянного комитета, которое состоялось в Нью-Йорке 23 и 24 февраля 2006 года. |
| Cyprus participant in the International Peace Academy's Seminar on Peace-keeping Operations (Vienna and Helsinki, 1970, 1971 and 1972) and Associate Member of the Academy; | участие в качестве представителя Кипра в работе семинара по вопросу об операциях по поддержанию мира Международной академии мира (Вена и Хельсинки, 1970, 1971 и 1972 годы) и члена-корреспондента Академии; |
| Another participant in the International Colloquy was the Commonwealth, which has in the past expressed its support for the efforts of the Representative to develop a normative framework for the internally displaced. | В работе Международного коллоквиума участвовали также представители Содружества, которое ранее выразило свою поддержку усилиям Представителя по разработке нормативной базы, касающейся внутриперемещенных лиц. |
| A particular case was the participation of a representative of the Cultural Conservation Act from Rwanda, who had also been a participant at the IOM/Permanent Forum secretariat workshop. | Особо следует упомянуть об участии представителя организации под названием «Закон об охране культуры» из Руанды, который также участвовал в работе практикума МОМ/секретариат Постоянного форума. |