| During discussions that followed a participant requested more information concerning the publication of non-financial reporting. | В ходе дальнейших обсуждений один участник попросил представить более подробную информацию о публикации нефинансовой отчетности. |
| A participant noted that the list of priorities of the Security Council would determine the need for a briefing by the relevant special rapporteur. | Один участник отметил, что перечень приоритетов Совета Безопасности определял бы потребность в брифинге соответствующего специального докладчика. |
| Another participant commented that although UNCAC addressed this issue there was a need for detailed guidelines on how to protect human rights while working against corruption. | Другой участник отметил, что, хотя в КООНПК этому вопросу уделяется определенное внимание, существует потребность в подробных руководящих принципах, касающихся методов защиты прав человека в процессе антикоррупционной деятельности. |
| If needed, providing a letter in support of a delegate's visa application (the participant must provide the GICHD Conference Manager with a scanned copy of his/her passport). | при необходимости - предоставление сопроводительного письма к заявлению делегата на получение визы (участник должен представить Организатору конференций ЖМЦГР сканированную копию своего паспорта). |
| (b) The number of years any participant could purchase would be limited to, for example, a maximum of 3 years; | Ь) число лет, которое любой участник может «купить», будет ограничено, например, максимум тремя годами; |
| Samoa continues to be an active participant in regional intelligence networks and to develop its internal intelligence capabilities. | Самоа продолжает принимать активное участие в работе региональной разведывательной сети, а также в усилении своего внутреннего потенциала в области разведки. |
| Through the years, Thailand has found the so-called Kathmandu process initiated by the Asia-Pacific Centre useful and intends to continue to be an active participant in that process. | Накопленный за прошедшие годы опыт позволил Таиланду прийти к выводу о полезном характере так называемого процесса Катманду, который был начат по инициативе азиатско-тихоокеанского Центра, и мы намерены и впредь принимать в этом процессе активное участие. |
| We have been an active participant in the meetings leading up to next year's NPT Review Conference, including through the introduction of a working paper on strengthening the NPT's architecture to be more responsive and effective. | Мы принимаем активное участие в совещаниях по подготовке намеченной на следующий год Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, в том числе путем внесения рабочего документа по укреплению архитектуры ДНЯО в целях повышения ее гибкости и эффективности. |
| Participant in the exchange of experiences of the fiscal reform during the signing of the Pact for Education among the presidential candidates of Mexico, conveyed by the United Nations Children's Fund. | участие в обмене опытом по налоговой реформе для подписания подготовленного Детским фондом Организации Объединенных Наций пакта по вопросам образования кандидатами на должность президента Мексики. |
| He was also grateful to the President of Senegal for his initiative to follow up the special session at the regional level. UNICEF would be an active participant at the forthcoming regional conference. | Он также хотел бы выразить свою признательностью президенту Сенегала за его инициативу, направленную на осуществление последующих мероприятий, связанных со специальной сессией, на региональном уровне. ЮНИСЕФ намерен принять активное участие в предстоящей региональной конференции. |
| Since 1999 the Programme has been carried out on an annual basis and our country has been a regular participant. | С 1999 года Программа осуществляется на ежегодной основе, и страна регулярно в ней участвует. |
| The Border Guard is an active participant in the activities arising from Poland's membership in PSI since the beginning of the Initiative. | Пограничная охрана активно участвует в мероприятиях, вытекающих из членства Польши в Инициативе, с самого начала Инициативы. |
| Along with the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the Governments of Brazil and Mozambique, the Programme was a participant in the Purchase from Africans for Africa initiative, which was intended to boost the income of small-scale farmers. | Вместе с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и правительствами Бразилии и Мозамбика Программа участвует в инициативе «Закупки у африканцев для Африки», цель которой - повысить доходы мелких фермерских хозяйств. |
| The government of the People's Republic of China was an active participant in six working groups, and had sent judges, civil servants, and experts to participate in the Commission's thematic activities. | Правительство Китая активно участвует в деятельности шести рабочих групп и направляет судей, государственных служащих и экспертов для участия в деятельности Комиссии по различной проблематике. |
| Within the scope of the studies for the Galileo project, the three Ranging and Integrity Monitoring Stations at Golbasi campus and is an active participant in the project. | В рамках исследований по проекту "Galileo""Турксат" содержит три станции контроля состояния телеметрии в лагере Голбаши и активно участвует в осуществлении этого проекта. |
| A participant from the Institute of Computer Science and Computer Engineering received the title of "Miss fragility". | Участница от Института Информационных Технологий и Компьютерной Инженерии получила звание "Мисс Хрупкость". |
| One female participant in that massive demonstration was quoted on the Al-Jazeera network as shouting: | Как сообщалось на канале «Аль-Джазира», одна участница этой массовой демонстрации выкрикивала: |
| A participant from the United States described some of the approaches and lessons learned of the United States Agency for International Development (USAID) in monitoring and evaluating project based capacity-building activities. | Участница от Соединенных Штатов охарактеризовала некоторые подходы и извлеченные уроки Агентства международного развития Соединенных Штатов (ЮСЭЙД) в связи с мониторингом и оценкой деятельности по укреплению потенциала, проводимой на основе проектов. |
| Participant in the United Nations Seminar on the Realization of Economic and Social Rights (Warsaw) | Участница Семинара Организации Объединенных Наций по реализации экономических и социальных прав (Варшава) |
| December 1996 Participant at a Round-table Conference of Representatives of all United Nations human rights bodies and relevant United Nations bodies on women's reproductive health and rights. | Декабрь 1996 года Участница Конференции "за круглым столом" по проблемам репродуктивного здоровья и прав женщин с участием представителей всех органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, и соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
| On an international level, Argentina has been an active participant in preparing the draft international convention against enforced disappearance. | На международном уровне Аргентина активно участвовала в подготовке проекта международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
| The United States delegation has been an active participant in each meeting and we are largely supportive of the outcomes. | Делегация Соединенных Штатов активно участвовала в работе всех заседаний, и мы в целом поддерживаем достигнутые результаты. |
| ERI has also been an active participant in the International Network for Economic, Social and Cultural Rights (ESCR-Net), Corporate Accountability Working Group. | Организация активно участвовала в Международной сети по экономическим, социальным и культурным правам, Рабочая группа по корпоративной ответственности. |
| UNOWA was a participant in a joint European Union/United Nations assessment mission of ECOWAS capacities and needs in the area of peacebuilding and conflict prevention. | ЮНОВА участвовала в работе совместной миссии Европейского союза и Организации Объединенных Наций, направленной на оценку возможностей и потребностей ЭКОВАС в области миростроительства и предотвращения конфликтов. |
| Throughout 1994, UNDP has been an active participant in inter-agency operational reviews and policy formulation utilizing the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and other collaborative working groups. | На протяжении 1994 года ПРООН активно участвовала в межучрежденческих мероприятиях по обзору операций и разработке политики через Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) и другие рабочие группы по вопросам сотрудничества. |
| Greenpeace was an active participant in all meetings of IPCC from its inception to the present. | "Гринпис" активно участвовал во всех заседаниях МГКИ со времени ее создания и по сегодняшний день. |
| The CMS secretariat has been an active participant in a number of GRASP meetings and cooperates with GRASP in the production of publicity material. | Секретариат КМВ активно участвовал в ряде совещаний ГРАСП и сотрудничает с ГРАСП в подготовке пропагандистских материалов. |
| China has supported the international efforts to tighten the control of radioactive sources and been an active participant at the Conference on the Security of Radioactive Sources held in Vienna in March 2003. | Китай поддерживал международные усилия по ужесточению контроля за радиоактивными источниками и активно участвовал в Конференции по безопасности и сохранности радиоактивных источников, которая состоялась в Вене в марте 2003 года. |
| Li was also a participant in the founding of the China branch of the United Nations after the League of Nations was replaced by the United Nations. | Он также участвовал в создании китайского отделения Организации Объединенных Наций после того, как Лига Наций была заменена Организацией Объединенных Наций. |
| 2007:13th session of the United Nations Climate Change Conference, 3 - 14 December, Bali, Indonesia: The participant lobbied for climate justice and, as part of this activity, participated in the preparation and carrying out of a side event. | Тринадцатая сессия Конференции по изменению климата Организации Объединенных Наций, З - 14 декабря, Бали, Индонезия: участник продвигал вопросы справедливости применительно к климату и в рамках своей деятельности участвовал в подготовке и проведении параллельного заседания. |
| The objective was to improve the level and scope of international cooperation in the administration of criminal justice in participant countries. | Цель состояла в том, чтобы повысить уровень и расширить масштабы международного сотрудничества в отправлении уголовного правосудия в участвующих странах. |
| The training model of the Ministry of the Interior was selected as a representative training model for all participant countries of a project of the Council of Europe and the International Organisation for Migration entitled "Module 2 - Combating human trafficking, migrant smuggling and illegal migrations". | Учебная модель Министерства внутренних дел была выбрана в качестве репрезентативной учебной модели для всех стран, участвующих в проекте Совета Европы и Международной организации по миграции, озаглавленном "Модуль 2 - Противодействие торговле людьми, контрабандному провозу мигрантов и незаконной миграции". |
| The coordination process must be administratively light, practical and relevant to all the participant organizations, groups and individuals. | Процесс координации должен быть не обременительным в административном отношении, продуманным в его практических аспектах и необходимым для всех участвующих организаций, групп и лиц. |
| At the regional training session for indigenous representatives of the Pacific, a senior indigenous participant presented information on women building peace in Bougainville, Papua New Guinea, highlighting challenges faced and strategies devised by women for addressing them. | На региональном учебном занятии для представителей коренных народов Тихоокеанского региона старший участник-представитель коренных народов представил информацию о женщинах, участвующих в деятельности по миростроительству в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, осветив стоящие проблемы и стратегии, разрабатываемые женщинами для их преодоления. |
| Another participant underlined that the lasting basis of activities should be recipient -driven in order that they recognize the positive effects of that basis. | Одна участница отметила, что, судя по ее собственному опыту, укрепление потенциала лиц, участвующих в переговорах, не имеет большого значения, поскольку члены национальных делегаций, участвующих в переговорах, получают инструкции из своих столиц. |
| One of the constant challenges being faced by participant authorities is the ability to identify the original source of rough diamonds. | Одной из проблем, с которыми постоянно сталкиваются участвующие в этом процессе органы и учреждения, является установление района происхождения необработанных алмазов. |
| On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. |
| The participant programmes would report individually on the media or region of their competence. | Участвующие в этой сети программы представляли бы на индивидуальной основе свои доклады о средах или регионах, входящих в их компетенцию. |
| GLOBE members will do what they can to support participant Governments in these efforts as peace, development and environmental protection are interdependent and indivisible. | Члены ГЛОБЕ будут в максимально возможной степени поддерживать участвующие правительства в их усилиях в этом направлении, поскольку мир, развитие и охрана окружающей среды взаимозависимы и неотделимы друг от друга. |
| This one being the entity responsible for the entire budget execution and control, at all the levels of the participant entities. | НСИ является структурой, ответственной за исполнение и контроль бюджета в целом на всех уровнях, где задействованы участвующие структуры. |
| Such tests can improve participant concentration and thus the quality of the training. | Подобные тесты могут способствовать повышению внимательности слушателей и, таким образом, качества подготовки. |
| One P-3 for the design and implementation of participant selection and training evaluation mechanisms. | функции одной должности класса С-З включают разработку и реализацию механизмов отбора слушателей и оценки профессиональной подготовки. |
| During the refresher and advanced courses exercises and tests shall ensure that the participant takes an active role in the training. | В ходе занятий на курсах переподготовки и усовершенствования с помощью упражнений и тестов обеспечивается активное участие слушателей в этих курсах. |
| In the group discussions, lasting around 60 minutes each, two trainers were present in each group, but a participant chaired the discussion. | На групповых дискуссиях, каждая из которых длилась порядка 60 минут, в каждой группе присутствовали два преподавателя, но вел дискуссию один из слушателей. |
| It remains to be decided whether the question paper should be different for each course but identical for all participants in a given course, or should be different for each participant. | Следует решить, нужно ли составлять для разных курсов различные вопросники, но при этом один вопросник для слушателей одного курса, или следует составлять отдельные вопросники для каждого отдельного слушателя. |
| I particularly thank those neighbouring countries and participant nations that have committed themselves to taking the lead on the various confidence-building measures agreed in the framework of the Istanbul Process. | Я выражаю особую благодарность тем соседним странам и участвующим в процессе государствам, которые взяли на себя ведущую роль в осуществлении различных мер укрепления доверия, согласованных в рамках Стамбульского процесса. |
| During 2012/13, the Centre provided shared services to the participant missions and a considerable number of finance and human resources transactional non-location-dependent administrative functions were moved from field missions to the Centre. | В 2012/13 году Центр предоставлял общие услуги участвующим миссиям и взял на себя значительную часть не зависящих от местоположения оперативных административных функций, которые ранее выполнялись полевыми миссиями. |
| The Centre will continue to provide shared services to the participant missions, with the goal of moving transactional non-location-dependent administrative functions to the Centre from field missions, and is currently carrying out a review of information technology and office logistics functions. | Центр будет продолжать обеспечивать общее обслуживание участвующим миссиям в рамках достижения цели передачи не связанных с конкретным местом расположения операционных административных функций от полевых миссий Центру и в настоящее время проводит обзор функций, связанных с информационными технологиями и материально-технической поддержкой отделений. |
| (a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. | (а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
| Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
| The participant proposed the following process as a way forward: the independent expert's paper should be reviewed by the three relevant groups at the Bank senior advisers, the poverty team and external affairs. | Этот представитель предложил следующую процедуру для продвижения вперед: документ независимого эксперта должен быть рассмотрен в Банке его тремя соответствующими группами - старшими советниками, группой, занимающейся вопросами сокращения масштабов бедности, и отделом внешних связей. |
| An indigenous participant from Latin America reported on information and communication activities. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки сообщил о работе в области информации и связи. |
| An indigenous participant from Asia identified Government-sponsored programmes of non-indigenous settlement on traditional indigenous lands as the core problem in his region. | Представитель коренных народов из Азии сообщил о финансируемых правительством программах расселения некоренных поселенцев на традиционных землях коренных народов, назвав это главной проблемой его региона. |
| With respect to the mid-point review, an indigenous participant from Australia noted that there was little evidence of achievements and a lack of commitment to the objectives of the Decade. | Что касается среднесрочного обзора, то представитель коренных народов из Австралии отметил наличие незначительного прогресса и отсутствие приверженности делу осуществления целей Десятилетия. |
| In 2002, the UIA was a participant at all preparatory sessions (including Bali) for the WSSD and at the WSSD in Johannesburg. | в 2002 году представитель Союза принимал участие во всех подготовительных сессиях (включая и сессию, проводившуюся на Бали) Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также в самой Встрече, проходившей в Йоханнесбурге; |
| The Institute remains an active participant in international initiatives and supports UNODC in a number of ways. | Институт продолжает активно участвовать в международных инициативах и в ряде случаев оказывает поддержку УНП ООН. |
| In 1998, UNOPS became a participant in the ISCC, a subsidiary organ of the Administrative Coordination Committee (ACC). | В 1998 году ЮНОПС стало участвовать в работе ККИС, вспомогательного органа Административного комитета по координации (АКК). |
| Under no circumstances should the SSP become a participant in the groups and would have a clear reporting structure to a nominated "operating" officer representing UN/CEFACT. | ПВУ ни при каких обстоятельствах не может участвовать в работе групп и должен осуществлять свою деятельность в соответствии с четкой системой подотчетности конкретно уполномоченному "оперативному" сотруднику, представляющему СЕФАКТ ООН. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The indigenous peoples major group has been an active participant in such dialogues, and the Forum looks forward to the active engagement of indigenous peoples in all its forthcoming sessions. | Коренные народы в качестве одной из основных групп активно участвуют в проведении таких диалогов, и Форум надеется, что коренные народы будут активно участвовать и в работе всех его предстоящих сессий. |
| The net difference on the participant reconciliation exceptions reports for 2006 was $14 million. | Чистая сумма расхождений по отчетам о случаях несовпадения данных о взносах участников за 2006 год составила 14 млн. долл. США. |
| UNJSPF also informed the Board that its Accounts Unit was currently working to enhance the Fund's ability to analyse participants' break in service and leave without pay periods, which were the source of many participant reconciliation exceptions. | ОПФПООН также информировал Комиссию о том, что его Группа бухгалтерского учета в настоящее время ведет работу с целью укрепления потенциала Фонда в области анализа периодов перерыва в трудовой деятельности и отпусков без сохранения заработной платы, которые являются источниками многих случаев несовпадения данных о взносах участников. |
| The Fund carries out an annual process to address the differences between its data and the submissions by member organizations (the "participant reconciliation exceptions process"). | Ежегодно Фонд осуществляет процесс выверки для устранения расхождений между его данными и данными, указанными в документах организаций-членов (процесс урегулирования случаев несовпадения данных о взносах участников). |
| Provide quality and consistent contribution recording, including timely reconciliation of participant reconciliation exception cases that arise from the year-end process | Предоставление качественных и последовательно осуществляемых услуг по учету поступающих взносов, включая своевременное рассмотрение случаев несовпадения данных о взносах участников (НДВУ), выявленных в результате выверки данных по состоянию на конец года |
| (b) The Participant Reconciliation Exceptions (PRE) component of the system will identify anomalies between the expected individual participant's contributions and those reported by the employing organization on behalf of the participant. | Ь) модуль данной системы по учету несовпадения данных о взносах участников (НДВУ) будет выявлять случаи расхождения между ожидаемыми взносами отдельных участников и взносами, отчетность по которым предоставляет организация-работодатель от имени участника. |
| In the new agreement, however, an official can either continue or terminate his or her participation in any of the branches of Austrian social insurance upon becoming a participant in the United Nations Joint Staff Pension Fund. | Согласно же новому соглашению любое должностное лицо может либо продолжить свое участие в любой из австрийских систем социального страхования, когда оно становится членом Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, либо прекратить такое участие. |
| His own country, an early participant in UNCITRAL and more recently a recipient of valuable technical assistance, was interested in becoming a member. | Его страна, которая стала участвовать в работе ЮНСИТРАЛ на весьма раннем этапе, а в последнее время получает от Комиссии ценную техническую помощь, заинтересована в том, чтобы стать ее членом. |
| Zagreb Zoo is a member of both the European and the World Association of Zoos and Aquariums and is a participant in the European Endangered Species Programme. | Загребский зоопарк является членом Всемирной ассоциации зоопарков и аквариумов (World Association of Zoos and Aquariums), участвует в Европейской программе видов животных, находящихся под угрозой исчезновения (European Endangered Species Programme). |
| Brazil is an active participant in forums to promote and protect human rights; it engages in a forthright, constructive and transparent dialogue with international treaty bodies and the countless mechanisms of the Commission on Human Rights of which we are members. | Бразилия активно участвует в форумах по поощрению и защите прав человека; она поддерживает открытый, конструктивный и транспарентный диалог с международными договорными органами и многочисленными механизмами Комиссии по правам человека, членом которой она является. |
| It has been a strong team-member within the UN system, playing the role of a leader when required and at other times being a strong and active participant. | Она является надежным членом команды в рамках системы Организации Объединенных Наций, играя, когда это необходимо, роль лидера, а в другое время - являясь энергичным и активным участником. |
| The UN-SPIDER programme facilitated the attendance of a participant from Afghanistan in the training course on environment and disaster monitoring through space technology, which was organized by APSCO in Dhaka from 22 November to 1 December 2011. | Программа СПАЙДЕР-ООН оказала содействие в участии представителя Афганистана в учебном курсе по вопросам использования космической техники для мониторинга окружающей среды и стихийных бедствий, организованного АТОКС в Дакке с 22 ноября по 1 декабря 2011 года. |
| Each participant country will appoint a government representative to be the head of the country's delegation. | Каждая участвующая страна назначает правительственного представителя в качестве главы делегации страны. |
| Each participant will appoint through its administration) a representative to be the head of the delegation who may be accompanied by their representatives as members of the delegation. | Каждый участник назначает через свою управленческую инстанцию) представителя в качестве главы делегации, которого могут сопровождать другие представители, выступающие членами делегации. |
| The Bahamas was an active participant in the preparatory process and was represented at the Conference that took place in Durban, South Africa, from 31 August to 8 September 2001 in the person of its Deputy Permanent Representative to the United Nations. | Багамские Острова принимали активное участие в процессе подготовки Конференции и были представлены на этой Конференции, которая состоялась в Дурбане, Южная Африка, 31 августа - 8 сентября 2001 года, своим заместителем постоянного представителя при Организации Объединенных Наций. |
| A presentation by a participant from the University of Graz discussed the effects of space weather on habitability and planetary evolution in other star systems. | В докладе представителя Грацского университета было затронуто воздействие космической погоды на обитаемость планет и их эволюцию в других звездных системах. |