| The scope of the development cooperation should be sufficiently broad to enable each participant to maximize benefits. | Масштабы сотрудничества в области развития должны быть достаточно широкими, чтобы каждый участник мог извлечь из этого максимальную выгоду. |
| During testing, each participant was to create a backup copy of a test database, without compression, default settings. | В ходе тестирования каждый участник тестирования должен был создать резервную копию тестовой БД без сжатия. Настройки по умолчанию. |
| A participant from Thailand said that although his country undertook TNA before doing so under the Convention process, the technology transfer framework has provided new scope and guidance for these activities. | Участник из Таиланда отметил, что, хотя в его стране ОТП проводились еще до их осуществления в рамках процесса Конвенции, рамочная основа для передачи технологии открывает новые возможности и предоставляет рекомендательную помощь в осуществлении такой деятельности. |
| Participant in the World Conference on Human Rights (Representation of the Oecumenical Movement for Human Rights of Argentina), Vienna (1993) | Участник Всемирной конференции по правам человека (представлял Аргентинское экуменическое движение за права человека), Вена (1993 год). |
| The participant followed and observed the negotiations, lobbied European delegates and participated in the organisation of a side-event. | Участник осуществлял наблюдение за ходом переговоров и проводил в связи с ними необходимую деятельность, вел пропагандистскую работу среди европейских делегатов и участвовал в организации параллельного заседания. |
| For its part, you can be assured that the Republic of Croatia shall continue to be a constructive participant in these efforts. | Вы можете быть уверены, что Республика Хорватия, со своей стороны, будет и впредь принимать конструктивное участие в этих усилиях. |
| The United States has been an active participant as Member States have considered the role of non-governmental organizations in the United Nations over the last several years. | На протяжении последних нескольких лет Соединенные Штаты принимают активное участие в дискуссии государств-членов по вопросу о роли неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Participants will receive from the Organizing Committee confirmation of their participation and receipt of payment of their registration fee (US$ 1,900 per participant). | Участники получат от Организационного комитета подтверждение своего участия и справку о получении оплаты за участие в поездке (1900 долл. США на одного участника). |
| Even before joining the Special Committee, Saint Lucia had been an active participant throughout the Decade in the general debates of the Third and Fourth Committees and in the plenary, on the relevant agenda items on decolonization and self-determination. | Еще до того, как Сент-Люсия стала членом Специального комитета, она принимала активное участие в ходе Десятилетия в общих прениях в Третьем и Четвертом комитетах и на пленарных заседаниях по соответствующим пунктам повестки дня, касающимся деколонизации и самоопределения. |
| Whether a person is a direct participant in hostilities is a factual question determined by the function the relevant person performs, "for such time" as the person performs that function. | Принимает ли лицо непосредственное участие в военных действиях - ответ на этот конкретный вопрос определяется функцией, которую данное лицо выполняет «на такой период», пока оно выполняет эту функцию. |
| Fourthly, Poland is a strong believer and a dedicated participant in interregional and global actions. | В-четвертых, Польша твердо верит и активно участвует в региональных и глобальных действиях. |
| France, which was actively involved in setting the MDGs, is a participant in the ministerial-level group responsible for developing the new goals. | Франция, которая внесла значительный вклад в определение ЦУР, участвует в работе министерской группы по разработке целей устойчивого развития. |
| Côte d'Ivoire is a small producer of rough diamonds and has been a participant in the Kimberley Process Certification Scheme since its inception. | Кот-д'Ивуар является небольшим производителем необработанных алмазов и участвует в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса с момента начала ее функционирования. |
| A legal interest is demonstrated by a person who confirms that he is entering into the procedure in order to protect his legal interests (accessory participant). | Правовой интерес считается обоснованным, если данное лицо подтверждает, что оно участвует в процессе с целью защиты своих законных интересов (участник, не являющийся стороной спора). |
| The government of the People's Republic of China was an active participant in six working groups, and had sent judges, civil servants, and experts to participate in the Commission's thematic activities. | Правительство Китая активно участвует в деятельности шести рабочих групп и направляет судей, государственных служащих и экспертов для участия в деятельности Комиссии по различной проблематике. |
| The participant described the results-based management approach used by UNDP for monitoring and evaluating the projects it is managing; monitoring and evaluation is part of the project management cycle. | Участница охарактеризовала подход к управлению на основе результатов, используемый ПРООН для мониторинга и оценки проектов в применяемой им практике управления. |
| Vera Aceva - Dosta (November 24, 1919 in Oreovec (Prilep) - November 10, 2006 in Skopje) was a Macedonian communist, participant in the World War II in Yugoslavia and a national hero. | Вера Ацева (24 ноября 1919 года, Прилеп - 10 ноября 2006 года, Скопье) - государственный деятель, участница Второй мировой войны в Югославии, национальный герой. |
| Alexandra Kuzminichna - the participant of II Republican festival of a folk art in 1987, the participant of all exhibitions which was carried out by the Republican House of national creativity. | Александра Кузьминична - участница II Республиканского фестиваля народного искусства в 1987 году, участница всех выставок, которая проводилась Республиканским Домом народного творчества. |
| Nowadays, we sit together and share ideas - husbands and wives talk to each other. - Female participant, the Sudan | Теперь мы собираемся вместе и обмениваемся мнениями - мужья и жены говорят друг с другом , - участница программы, Судан. |
| A sixteen-year-old participant in the computer project said that she used to think she would spend her life at the refuse dump, but that's not what she wanted to do. | Шестнадцатилетняя участница проекта компьютерной подготовки заявила, что она раньше думала, что проведет всю свою жизнь на свалке, но это не то, чем она хотела бы заниматься. |
| Participant to the Seminar "Promoting Human Rights and Participation in Africa by the German Foundation for International Cooperation". | Участвовала в семинаре «Поощрение прав человека и участия в Африке Германским фондом для международного сотрудничества». |
| Participant at a seminar on "Capital Markets: Development and Regulation" at the International Law Institute, Washington, D.C., United States of America. | Участвовала в семинаре на тему: «Рынки капитала: развитие и регулирование», проведенном в Институте международного права, Вашингтон, О.К., Соединенные Штаты Америки. |
| She was an active participant in her husband's U.S. presidential campaigns in 2008 and again in 2012, when he was the Republican Party nominee. | Активно участвовала в политических кампаниях своего мужа, в том числе в 2008 году, когда тот боролся за пост президента. |
| With the WIPO (World Intellectual Property Organization) participation (as official participant of Lebanon) in the International Conference (on Intellectual property education for business) held from 19 to 31st of May 2000 in | Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС): участвовала (в качестве официального участника от Ливана) в Международной конференции по просвещению предпринимателей по вопросам интеллектуальной собственности, 19 - 31 мая 2000 года, София, Болгария |
| Participant in several seminars and round tables held in Cuba on topics relating to world economy, as well as in the seminar organized by the Centre for Applied Studies in International Negotiations, Geneva, 1985. | Принимала участие в проводившихся на Кубе различных семинарах и совещаниях "за круглым столом", посвященных рассмотрению проблем мировой экономики; также участвовала в семинаре, организованном Женевским центром практических исследований в области переговоров по проблемам мировой экономики, состоявшемся в Женеве в 1985 году. |
| The Special Representative played the role of both catalyst and participant in efforts to ensure that the International Criminal Court protects the rights of children. | Специальный докладчик играл роль катализатора усилий по обеспечению того, чтобы Международный уголовный суд защищал права детей, и участвовал в этих усилиях. |
| Participant in national training courses and workshops convened by the Ministry of Justice, the Judicial Council and the Judicial Institute of Jordan. | Участвовал в национальных учебных курсах и семинарах, проводившихся министерством юстиции, Советом судей и Иорданским институтом подготовки судейского корпуса. |
| From 89-93, scientific participant in expeditions to the ice cap, the Arctic Ocean, and arctic North America. | С 1989 по 1993 год участвовал в научных экспедициях в зоне материковых льдов, ...в Ледовитом океане, в арктической части Северной Америки. |
| Participant, on behalf of the United Nations Office of Legal Affairs, in the Round-Tables of Experts on Refugee Law organized by the International Institute of Humanitarian Law in San Remo and Florence | По линии Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций участвовал в заседаниях «за круглым столом» экспертов по праву беженцев, организованных Международным институтом гуманитарного права в Сан-Ремо и Флоренции |
| 2007:13th session of the United Nations Climate Change Conference, 3 - 14 December, Bali, Indonesia: The participant lobbied for climate justice and, as part of this activity, participated in the preparation and carrying out of a side event. | Тринадцатая сессия Конференции по изменению климата Организации Объединенных Наций, З - 14 декабря, Бали, Индонезия: участник продвигал вопросы справедливости применительно к климату и в рамках своей деятельности участвовал в подготовке и проведении параллельного заседания. |
| The objective was to improve the level and scope of international cooperation in the administration of criminal justice in participant countries. | Цель состояла в том, чтобы повысить уровень и расширить масштабы международного сотрудничества в отправлении уголовного правосудия в участвующих странах. |
| The training model of the Ministry of the Interior was selected as a representative training model for all participant countries of a project of the Council of Europe and the International Organisation for Migration entitled "Module 2 - Combating human trafficking, migrant smuggling and illegal migrations". | Учебная модель Министерства внутренних дел была выбрана в качестве репрезентативной учебной модели для всех стран, участвующих в проекте Совета Европы и Международной организации по миграции, озаглавленном "Модуль 2 - Противодействие торговле людьми, контрабандному провозу мигрантов и незаконной миграции". |
| The Section also intends to establish electronic interfaces between the computing systems of the entities' services and those of the Fund and to create an Internet-based communication vehicle for the dissemination of participant and retiree information. | Секция также планирует создать электронный интерфейс между компьютерными системами пенсионных служб участвующих организаций и системами Фонда, а также использовать Интернет для распространения информации среди участников и пенсионеров. |
| A Task Force composed of the participant agencies of the National Plan of Action was also established in order to create a unified system of mutual cooperation among them and which will efficiently coordinate the activity of those agencies by the National Coordinator. | В целях создания единой системы взаимодействия этих органов была также учреждена Целевая группа в составе представителей учреждений, участвующих в осуществлении Национального плана действий, что будет способствовать обеспечению эффективной координации деятельности этих учреждений Национальным координатором. |
| Another participant underlined that the lasting basis of activities should be recipient -driven in order that they recognize the positive effects of that basis. | Одна участница отметила, что, судя по ее собственному опыту, укрепление потенциала лиц, участвующих в переговорах, не имеет большого значения, поскольку члены национальных делегаций, участвующих в переговорах, получают инструкции из своих столиц. |
| One of the constant challenges being faced by participant authorities is the ability to identify the original source of rough diamonds. | Одной из проблем, с которыми постоянно сталкиваются участвующие в этом процессе органы и учреждения, является установление района происхождения необработанных алмазов. |
| On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. |
| On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов. |
| The study methodology was a qualitative, assets-based participatory approach in which participant observers played a key role in eliciting other participants' stories. | Методология исследования предусматривала проведение широкого опроса среди населения с качественным анализом полученных ответов, в коде которого участвующие наблюдатели старались побудить других участников рассказать о своем практическом опыте. |
| The participant tribes sign a self-governance compact with the government and are allowed to redesign BIA programmes and redistribute funding according to tribal priorities. | Участвующие в проекте племена подписывают с правительством соглашение о самоуправлении и получают право изменять содержание программ БДИ и перераспределять финансирование в соответствии со своими приоритетами и потребностями. |
| Supervisors' assessment on the value added of this training course, especially the impact it has had on the work of the participant and what the contribution has been to the Department, has also been analysed. | Помимо этого анализируется оценка руководителями дополнительной отдачи от этого учебного курса, особенно влияния, которое он оказал на работу конкретных слушателей, а также вклада, внесенного в работу их ведомства. |
| In assessing the value added of the training course to the work of the participant and that of the sending Department, participants and supervisors were requested to comment on the direct relevance of the training course. | При оценке дополнительного воздействия этого учебного курса на работу слушателей и направивших их ведомств участникам и их руководителям было предложено изложить свои мнения относительно непосредственного отношения учебного курса к их деятельности. |
| Its use has resulted in broader access to the organization's training activities, lower costs per participant (which are expected to fall further once course delivery is taken over by countries) and increased flexibility of training for participants. | Использование этих инструментов позволяет обеспечить более широкий доступ к учебной деятельности организации, снизить расходы в расчете на одного слушателя (которые, как предполагается, снижаются еще больше после того, как страны берут на себя организацию учебных курсов) и повысить гибкость процесса обучения для слушателей. |
| During the current reporting period, the College passed a significant milestone in its history as a training institution, when it recorded its 10,000th participant in a College-run course. | В отчетный период в работе Колледжа был преодолен важный этап, когда общее число слушателей, прошедших подготовку на организованных им курсах, составило 10000 человек. |
| It remains to be decided whether the question paper should be different for each course but identical for all participants in a given course, or should be different for each participant. | Следует решить, нужно ли составлять для разных курсов различные вопросники, но при этом один вопросник для слушателей одного курса, или следует составлять отдельные вопросники для каждого отдельного слушателя. |
| I particularly thank those neighbouring countries and participant nations that have committed themselves to taking the lead on the various confidence-building measures agreed in the framework of the Istanbul Process. | Я выражаю особую благодарность тем соседним странам и участвующим в процессе государствам, которые взяли на себя ведущую роль в осуществлении различных мер укрепления доверия, согласованных в рамках Стамбульского процесса. |
| There are several positive examples of cooperation among countries of the region, such as the Central American Committee on Desertification and Drought, which bring about economies of scale and coherent negotiations between the participant country Parties. | Существует ряд положительных примеров сотрудничества между странами региона, таких, как создание Центральноамериканского комитета по вопросам опустынивания и засухи, который обеспечивает участвующим в его работе странам Сторонам Конвенции экономию за счет масштаба и возможность проведения целенаправленных переговоров. |
| The ERP project will bring significant benefits to the participant organizations, including for the first time ever the establishment of a 'One UNDP' technical platform to enable all business units of partner organizations to use a single web-enabled information technology platform. | Реализация проекта КСПР принесет значительные выгоды участвующим организациям, включая создание впервые технической платформы единой ПРООН, позволяющей всем оперативным подразделениям организаций-партнеров использовать единую реализованную на базе веба информационно-техническую платформу. |
| During 2012/13, the Centre provided shared services to the participant missions and a considerable number of finance and human resources transactional non-location-dependent administrative functions were moved from field missions to the Centre. | В 2012/13 году Центр предоставлял общие услуги участвующим миссиям и взял на себя значительную часть не зависящих от местоположения оперативных административных функций, которые ранее выполнялись полевыми миссиями. |
| Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
| Parashqevi was also a participant in the Paris Peace Conference, 1919 as a member of the Albanian-American community. | Параскеви также приняла участие в Парижской мирной конференции 1919 года - как представитель американской албанской общины. |
| An indigenous participant from Africa reported on the poor health conditions of indigenous peoples. | Представитель коренного народа из Африки сообщил о неблагоприятной ситуации, в которой находятся коренные народы. |
| In relation to the activities within the framework of the International Decade, an indigenous participant from Japan commented on the shortcomings of the Government's language policy. | В связи с деятельностью в рамках Международного десятилетия представитель коренных народов из Японии сообщил участникам о недостатках языковой политики правительства страны. |
| Second, the NGO participant referred to the debt of many developing countries as "phantom debt", a term known in some academic circles as an indication of the broad-based agreement on the debtors' inability to repay it. | Во-вторых, представитель НПО употребил в отношении задолженности многих развивающихся стран термин «безнадежный долг», который в отдельных академических кругах употребляется как свидетельство общепризнанной неспособности должника погасить задолженность. |
| The participant from Canada stressed that the work of the EGTT should build on ongiong work outside and under the Convention. | Представитель Канады подчеркнула, что работа ГЭПТ должна опираться на текущую работу, проводимую как в рамках Конвенции, так и вне ее. |
| I don't know what that means, but I don't want to be a participant in it. | Не знаю, что это значит, но я не хочу в этом участвовать. |
| In that connection, the Ministry of Defence is an ex officio participant in the work of the Committee for Controlling the Export of Dual-Use Goods, Software and Technologies, in accordance with the administrative agreement. | В этой связи было принято административное решение, согласно которому Министерство национальной обороны получило постоянное приглашение участвовать в работе Комитета по контролю за экспортом товаров двойного назначения, программного обеспечения и технологий. |
| Nigeria has been and will continue to be an active participant in the work of the United Nations, striving therein to promote national, regional and global objectives. | Нигерия всегда активно участвовала и будет участвовать в работе Организации Объединенных Наций, стремясь к достижению национальных, региональных и глобальных целей. |
| When the President called a meeting at a ministerial level, contended a participant, members should make an effort to be present at an ambassadorial level. | Когда Председатель созывает совещание на уровне министров, заявил один из участников, государства-члены должны попытаться участвовать в нем на уровне послов. |
| The United States intends to convene Government, civil society and business stakeholders for the purpose of seeking joint solutions in respect of business and human rights, and to serve as an active participant in key multi-stakeholder initiatives such as the Voluntary Principles on Security and Human Rights. | Соединенные Штаты намереваются собрать вместе заинтересованных представителей правительств, гражданского общества и деловых кругов в целях поиска совместных решений в вопросах предпринимательства и прав человека и активно участвовать в реализации наиболее важных инициатив с участием многих заинтересованных сторон, таких, как Добровольные принципы безопасности и прав человека. |
| However, any participant reconciliation exceptions that are not resolved at year end are carried forward to the earlier of separation or resolution of the case. | Вместе с тем любые случаи несовпадения данных о взносах участников, неразрешенные к концу года, переносятся на счет того, что наступит раньше - прекращение службы или разрешение дела. |
| However, the Fund has continued to perform annual reconciliations in February each year, which normally result in participant reconciliation exceptions reports, which reflect discrepancies between the Fund's calculated contributions and the amount paid by member organizations. | Между тем, Фонд продолжает проводить ежегодную выверку в феврале каждого года, по итогам которой обычно готовятся отчеты о случаях несовпадения данных о взносах участников, отражающие расхождения между объемом рассчитанных Фондом взносов и суммами, выплаченными организациями-членами. |
| With better tools to monitor those areas, the Fund would be able to reduce the number of participant reconciliation exceptions and to rectify generated exceptions in a more timely manner. | Имея более совершенные средства контроля в отношении этих областей, Фонд сможет более своевременно сокращать число случаев несовпадения данных о взносах участников и исправлять уже допущенные случаи несовпадения данных о взносах участников. |
| The Fund identified approximately 12,035 participant reconciliation exceptions in 2006, amounting to an estimated $14.2 million, and it expected a similar number in 2007. | В 2006 году Фонд выявил приблизительно 12035 случаев несовпадения данных о взносах участников на общую сумму приблизительно 14,2 млн. долл. США, и в 2007 году Фонд ожидает, что будет выявлено приблизительно такое же количество случаев. |
| (b) The Participant Reconciliation Exceptions (PRE) component of the system will identify anomalies between the expected individual participant's contributions and those reported by the employing organization on behalf of the participant. | Ь) модуль данной системы по учету несовпадения данных о взносах участников (НДВУ) будет выявлять случаи расхождения между ожидаемыми взносами отдельных участников и взносами, отчетность по которым предоставляет организация-работодатель от имени участника. |
| Croatia was now a full participant in the Council of Europe, which involved accepting of the Council's minority standards and monitoring mechanisms, as well as the jurisdiction of the European Court of Human Rights. | В настоящее время Хорватия является полноправным членом Совета Европы, а получение этого статуса было сопряжено с признанием стандартов и механизмов наблюдения Совета в отношении меньшинств, а также юрисдикции Европейского суда по правам человека. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) said that in 2002, the Russian Federation had become a full participant in the international cooperation mechanism for the United Nations Convention to Combat Desertification. | Г-н Исаков (Российская Федерация) говорит, что в 2002 году Российская Федерация стала полноправным членом механизма международного сотрудничества, связанного с Конвенцией Организации Объединенных Наций о борьбе с опустыниванием. |
| Zagreb Zoo is a member of both the European and the World Association of Zoos and Aquariums and is a participant in the European Endangered Species Programme. | Загребский зоопарк является членом Всемирной ассоциации зоопарков и аквариумов (World Association of Zoos and Aquariums), участвует в Европейской программе видов животных, находящихся под угрозой исчезновения (European Endangered Species Programme). |
| He was an active participant in the antifascist demonstration and member of the Committee of Tirana of the Party of Labour of Albania, then Communist Party of Albania (Albanian: Partia Komuniste e Shqipërisë). | Он был активным участником антифашистских демонстраций и членом тиранского комитета Коммунистической партии Албании (Partia Komuniste e Shqipërisë). |
| As a European State, Belarus is a full-fledged participant in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and is seeking to become a member of the Council of Europe and to conclude partnership agreements with the European countries and regional organizations. | Как государство европейское, Республика Беларусь является полноправным участником Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), стремится стать членом Совета Европы, заключить партнерские соглашения с европейскими странами и региональными организациями. |
| The active engagement of the League as a civil society participant at the United Nations has helped to increase the dialogue between civil society and Member States. | Активная деятельность Лиги как представителя гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций содействовала расширению диалога между гражданским обществом и государствами-членами. |
| Her delegation commended the statement made by the youth participant, which enabled the Committee to learn first hand about the experiences of young people. | Делегация оратора приветствует заявление представителя молодежи, которое позволяет Комитету получить информацию о молодежи из первых рук. |
| The UN-SPIDER programme facilitated the attendance of a participant from Afghanistan in the training course on environment and disaster monitoring through space technology, which was organized by APSCO in Dhaka from 22 November to 1 December 2011. | Программа СПАЙДЕР-ООН оказала содействие в участии представителя Афганистана в учебном курсе по вопросам использования космической техники для мониторинга окружающей среды и стихийных бедствий, организованного АТОКС в Дакке с 22 ноября по 1 декабря 2011 года. |
| The Conference on Security and Cooperation in Europe will be invited to be represented at these talks as a participant. | Совещанию по безопасности и сотрудничеству в Европе будет предложено направить своего представителя для участия в этих переговорах. |
| During the auditions each participant had only two minutes to perform and convince the judges that they have to be chosen as Armenia's delegate at the upcoming Eurovision Song Contest. | Во время прослушивания у каждого участника было всего 2 минуты, чтобы выступить и убедить судей, что его должны выбрать в качестве представителя Армении на предстоящем Конкурсе песни Евровидение. |