| Another participant echoed the view that the partnership should be readily accessible, adding that it should allow for participation by various actors in each partnership area. | Другой участник поддержал мнение о необходимости сделать партнерство легкодоступным, отметив при этом, что оно должно обеспечивать возможность для участия различных заинтересованных субъектов в каждой области партнерства. |
| Another participant pointed out that certain principles under discussion were linked with language in international instruments such as the Rio Declaration and therefore had meanings that were broadly understood, while others were only vaguely defined. | Другой участник подчеркнул, что некоторые из обсуждаемых принципов привязаны к формулировкам международно-правовых документов, и в частности Рио-де-Жанейрской декларации, и, следовательно, в отношении их смысла имеется широкое взаимопонимание, в то время как другие определены лишь в общих чертах. |
| 1989 Participant, meeting with the Plenum of the European Court of Human Rights as member of the Constitutional Court of Malta. | Участник встречи с пленумом Европейского суда по правам человека в качестве члена Конституционного суда Мальты. |
| Participant and chair of a working group in informal consultations for the establishment of the International Criminal Court (Syracuse, 1995 and 1996, as well as Zutphen, 1998). | Участник и председатель рабочей группы на неофициальных консультациях по вопросу об учреждении Международного уголовного суда (Сиракузы, 1995 и 1996 годы, и Зутфен, 1998 год). |
| Participant 3 European and 2 World Championships for men and the world and European championships for juniors. | Участник З и 2 европейских чемпионатов мира для мужчин и чемпионатов мира и Европы среди юниоров. |
| The region is a full participant in the ICP ring comparison. | Регион принимает всестороннее участие в поясном сопоставлении ПМС. |
| New Caledonia shall have a share in the capital or the functioning of the primary development tools in which the State is a participant. | Новая Каледония будет принимать участие в капитале или функционировании главных механизмов развития, в которых государство является участвующей стороной. |
| Participant in the Annual Conference of the American Association of International Law, New York | Участие в ежегодной конференции Американской ассоциации по международному праву, Нью-Йорк |
| Since 1994 to 1998 Rotor is the steady participant in the European Cups. | С 1994 по 1998 год "Ротор" неизменно принимал участие в европейских кубковых турнирах. |
| 2005: Participant in the planned Swedish-based academic research project The Use of Force Revisited. | 2005 год: участие в разработке планируемого шведского научно-исследовательского проекта по теме «Пересмотр правил применения силы. |
| Mauritania continues to be an active participant in all regional and international activities aimed at a concerted and comprehensive fight against that phenomenon. | Мавритания по-прежнему активно участвует во всех региональных и международных усилиях, направленных на согласованную и всеобъемлющую борьбу с этим явлением. |
| The Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada is also a participant in this programme, providing ground-based scientific support as well as the analysis of data coming from the mission. | Совет по естественным наукам и инженерным исследованиям Канады также участвует в данной программе, обеспечивая наземную научную поддержку и проводя анализ данных, поступающих со спутника. |
| At the international level, her country had been an active participant in the campaigns led by the Secretary-General and the Deputy Secretary-General. | Что касается международного уровня, Япония активно участвует в мероприятиях, осуществляемых Генеральным секретарем и первым заместителем Генерального секретаря. |
| UNDP is also an active participant in a system-wide effort that began in 2010 to strengthen cooperation with the World Bank on the ground in specific countries, supported by a Swiss Trust Fund. | ПРООН также активно участвует в развернутой в 2012 году общесистемной инициативе по укреплению сотрудничества с Всемирным банком в конкретных странах при поддержке Швейцарского целевого фонда. |
| Moreover, it is a participant in the Container Security Initiative, a United States programme that aims to expand customs cooperation in order to improve the screening of shipping containers that might contain weapons of mass destruction. | Кроме того, французская таможня участвует в Инициативе США по обеспечению безопасности морских контейнеров (ИБК), которая направлена на укрепление таможенного сотрудничества в целях улучшения контроля за морскими контейнерами, в которых может перевозиться оружие массового уничтожения. |
| A participant from the Institute of Computer Science and Computer Engineering received the title of "Miss fragility". | Участница от Института Информационных Технологий и Компьютерной Инженерии получила звание "Мисс Хрупкость". |
| Another participant referred to the potential deterrent effect of a liability regime and the need to weigh the cost of alternative "preventive" measures against such a liability approach. | Еще одна участница упомянула о потенциальном сдерживающем эффекте режима компенсации и о необходимости взвесить, во что обойдутся альтернативные меры "профилактики" по сравнению с введением такого режима. |
| The participant from Georgia mentioned that, in spite of several limitations in her country's first TNA, Georgia developed eight project proposals, one of which was considered for a CDM project. | Участница из Грузии отметила, что, несмотря на ряд недостатков первой ОТП ее страны, Грузия подготовила восемь предложений по проектам, один из которых рассматривается как проект МЧР. |
| Participant and discussion leader in the United Nations Seminar on Special Problems relating to Human Rights in Developing Countries (Nicosia) | Участница и ведущая Семинара Организации Объединенных Наций по специальным проблемам, связанным с правами человека в развивающихся странах (Никосия) |
| In addition to the performances of the competing entries Eurovision Song Contest 2013 winner Emmelie de Forest and The Voice of Italy winner and previous Festivali i Këngës participant Elhaida Dani performed as guests. | В дополнение к выступлениям конкурирующих песен, победительница «Евровидение 2013» Эммили де Форест, победитель голоса Италии а также предыдущая участница конкурса «Festivali i Këngës» Элхаида Дани выступили в качестве гостей. |
| She was a participant of the Russian apostolate in Diaspora. | Участвовала в деятельности Русского апостолата в Зарубежье. |
| It was an active regular participant of the annual meetings of Moscow-based NGO's in consultative status with the ECOSOC. | Она постоянно и активно участвовала в работе ежегодных совещаний московских неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
| As a participant observer, monitored the progress of the project in its early or initial stages. | Участвовала в наблюдении за ходом осуществления этого проекта на его начальных этапах |
| Participant at a seminar on "Development Lawyers' Course" at the International Development Law Institute Rome, Italy. | Участвовала в семинаре на тему: «Курс для юристов по вопросам развития», организованном Институтом международного права в целях развития в Риме, Италия. |
| As a participant in developments in the area of humanitarian reform, Médecins du Monde attended the "humanitarian affairs segment" held in Geneva from 16 to 18 July 2007. | В рамках своего участия в проведении реформы в гуманитарной области организация «Врачи мира», в частности, участвовала в этапе заседаний по гуманитарным вопросам, состоявшемся в Женеве 16-18 июля 2007 года. |
| The Special Representative played the role of both catalyst and participant in efforts to ensure that the International Criminal Court protects the rights of children. | Специальный докладчик играл роль катализатора усилий по обеспечению того, чтобы Международный уголовный суд защищал права детей, и участвовал в этих усилиях. |
| China has supported the international efforts to tighten the control of radioactive sources and been an active participant at the Conference on the Security of Radioactive Sources held in Vienna in March 2003. | Китай поддерживал международные усилия по ужесточению контроля за радиоактивными источниками и активно участвовал в Конференции по безопасности и сохранности радиоактивных источников, которая состоялась в Вене в марте 2003 года. |
| Participant in the seminar on the medium-term plan convened by the Secretariat in April 1993. | Участвовал в работе семинара по среднесрочному плану Организации Объединенных Наций (апрель 1993 года). |
| Participant in various seminars, colloquiums, panels, etc., on international public law outside academic forums (UNESCO, International Committee of the Red Cross, international and regional organizations). | Участвовал в работе различных семинаров, коллоквиумов, групп и т.д. по проблемам международного публичного права вне научных учреждений (ЮНЕСКО, МККК, международные и региональные организации). |
| A particular case was the participation of a representative of the Cultural Conservation Act from Rwanda, who had also been a participant at the IOM/Permanent Forum secretariat workshop. | Особо следует упомянуть об участии представителя организации под названием «Закон об охране культуры» из Руанды, который также участвовал в работе практикума МОМ/секретариат Постоянного форума. |
| In the case of some meetings, the Section is also called upon to handle the actual registration of participant NGOs. | В контексте ряда форумов Секции также приходится вести фактическую регистрацию участвующих НПО. |
| With the help of associations, life of women in the village recognized progressive improvements and number of women participant in community activities is ever increasing. | С помощью различного рода ассоциаций жизнь женщин в сельской местности постепенно улучшается, и число женщин, участвующих в деятельности общин, постоянно увеличивается. |
| The child's participation in this process is, therefore, vital, but must take place in such a way as to ensure the avoidance of exploitation of the child participant whilst resulting in a positive effect upon the whole range of viewers, children and adults alike. | Поэтому участие детей в этом процессе имеет важное значение, однако оно должно обеспечиваться таким образом, чтобы избежать эксплуатации детей, участвующих в данном процессе, и чтобы оказывалось позитивное воздействие на весь круг наблюдателей, как детей, так и взрослых. |
| To ensure transparent and efficient governance, other possible components of the structure shall include representatives of all participant countries, contributors and beneficiaries, grouped in a balanced manner, a consultative/advisory group all relevant stakeholders and an independent assessment panel. | Для обеспечения транспарентного и эффективного управления другие возможные компоненты структуры включают в себя представителей всех участвующих стран, доноров и бенефициаров, объединяемых с соблюдением принципа сбалансированности, в консультативную группу с участием всех заинтересованных участников и независимую группу по оценке. |
| Another participant underlined that the lasting basis of activities should be recipient -driven in order that they recognize the positive effects of that basis. | Одна участница отметила, что, судя по ее собственному опыту, укрепление потенциала лиц, участвующих в переговорах, не имеет большого значения, поскольку члены национальных делегаций, участвующих в переговорах, получают инструкции из своих столиц. |
| The programme includes the organization of five workshops in which participant Member States will receive training on how to select, recruit and train civilian police officers according to United Nations requirements. | Программа предусматривает организацию пяти практикумов, в рамках которых участвующие государства-члены пройдут обучение по вопросам, касающимся отбора, набора и подготовки сотрудников гражданской полиции в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций. |
| On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов. |
| If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it revises its funding of the various activities. | Если сохранится сложившийся порядок, то участвующие организации будут пересматривать свое финансирование различных мероприятий по мере конкретизации их программ работы на протяжении года. |
| During the course of the project, all participant countries have acknowledged the relevance and importance of the basic concepts of trade facilitation and e-business, which are at the heart of the E-Med Business project. | В ходе реализации проекта все участвующие страны признали значимость и важную роль базовых концепций упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, составляющих основу проекта "Электронные деловые операции в районе Средиземноморья". |
| This one being the entity responsible for the entire budget execution and control, at all the levels of the participant entities. | НСИ является структурой, ответственной за исполнение и контроль бюджета в целом на всех уровнях, где задействованы участвующие структуры. |
| During the refresher and advanced courses exercises and tests shall ensure that the participant takes an active role in the training. | В ходе занятий на курсах переподготовки и усовершенствования с помощью упражнений и тестов обеспечивается активное участие слушателей в этих курсах. |
| Supervisors' assessment on the value added of this training course, especially the impact it has had on the work of the participant and what the contribution has been to the Department, has also been analysed. | Помимо этого анализируется оценка руководителями дополнительной отдачи от этого учебного курса, особенно влияния, которое он оказал на работу конкретных слушателей, а также вклада, внесенного в работу их ведомства. |
| In assessing the value added of the training course to the work of the participant and that of the sending Department, participants and supervisors were requested to comment on the direct relevance of the training course. | При оценке дополнительного воздействия этого учебного курса на работу слушателей и направивших их ведомств участникам и их руководителям было предложено изложить свои мнения относительно непосредственного отношения учебного курса к их деятельности. |
| During the current reporting period, the College passed a significant milestone in its history as a training institution, when it recorded its 10,000th participant in a College-run course. | В отчетный период в работе Колледжа был преодолен важный этап, когда общее число слушателей, прошедших подготовку на организованных им курсах, составило 10000 человек. |
| Although the Arava Institute engaged in training a diverse population of participants, one common theme emerged from each participant's experience: the highly positive, informative training gained from working with the Arava Institute. | Хотя состав слушателей курсов в Институте Аравы был весьма разнообразным, все они были единодушны в оценке своего опыта: курсы в Институте Аравы были весьма полезными и информативными. |
| I particularly thank those neighbouring countries and participant nations that have committed themselves to taking the lead on the various confidence-building measures agreed in the framework of the Istanbul Process. | Я выражаю особую благодарность тем соседним странам и участвующим в процессе государствам, которые взяли на себя ведущую роль в осуществлении различных мер укрепления доверия, согласованных в рамках Стамбульского процесса. |
| The ERP project will bring significant benefits to the participant organizations, including for the first time ever the establishment of a 'One UNDP' technical platform to enable all business units of partner organizations to use a single web-enabled information technology platform. | Реализация проекта КСПР принесет значительные выгоды участвующим организациям, включая создание впервые технической платформы единой ПРООН, позволяющей всем оперативным подразделениям организаций-партнеров использовать единую реализованную на базе веба информационно-техническую платформу. |
| (a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. | (а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
| Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
| Supporters of the HGDP have argued that the Project will have benefits for humanity and for knowledge generally, and more specifically for the participant groups. | Сторонники ПМГЧ утверждают, что он принесет пользу как человечеству и науке в целом, так и непосредственно участвующим в нем группам населения. |
| A participant from START described the approach that was used for the Assessments of Impacts and Adaptations to Climate Change project. | Представитель СТАРТ рассказал о подходе, который используется для проекта "Оценки воздействия и адаптации к изменению климата". |
| The participant from Sudan said that there are different barriers to mitigation and adaptation and therefore different types of performance indicators should be developed for both. | Представитель Судана заявил, что препятствия на пути предотвращения и адаптации являются неодинаковыми, в связи с чем необходимо разработать различные типы показателей эффективности применительно к этим двум областям. |
| In Montreal, through the secretariat of the Convention on Biological Diversity, the Innu Council of Nitassinan was an active indigenous participant in the negotiations leading to the Agreement on the Nagoya Protocol. | Действуя через секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, Совет иннуитов Нитассинан как представитель коренного населения принимал активное участие в переговорах по заключению соглашения о Нагойском протоколе в Монреале. |
| The contribution of each participant - whether as representative of Government, international institutions, civil society or business - showed that the spirit of Monterrey was still very much alive. | Вклад каждого участника, будь то представитель правительства, международного учреждения, гражданского общества или предпринимательских кругов, показал, что дух Монтеррея все еще жив. |
| Evaluating capacity-building Evaluating capacity development by the Global Environment Facility Evaluation Office A participant from the GEF Evaluation Office presented the results of a case study by the GEF to evaluate capacity development. | Представитель Управления ГЭФ по оценке рассказал о результатах тематического исследования, проведенного ГЭФ для оценки наращивания потенциала. |
| It remained an active participant in the Organization's peace efforts in all regions of the globe. | Она продолжает активно участвовать в миротворческих усилиях Организации во всех регионах планеты. |
| Under no circumstances should the SSP become a participant in the groups and would have a clear reporting structure to a nominated "operating" officer representing UN/CEFACT. | ПВУ ни при каких обстоятельствах не может участвовать в работе групп и должен осуществлять свою деятельность в соответствии с четкой системой подотчетности конкретно уполномоченному "оперативному" сотруднику, представляющему СЕФАКТ ООН. |
| The Executive Directorate continued to be an active participant in the meetings and activities of the Global Counter-terrorism Forum and its regional and thematic groups on the Sahel, the Horn of Africa, South-East Asia, criminal justice/rule of law and countering violent extremism. | Исполнительный директорат продолжал активно участвовать в совещаниях и мероприятиях Глобального контртеррористического форума и его региональных и тематических групп по Сахелю, Африканскому Рогу, Юго-Восточной Азии, уголовному правосудию/верховенству права и противодействию насильственному экстремизму. |
| In Vienna, he was an active participant in the day-to-day work of the policy-making organs of these organizations, chaired several major meetings of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). | В Вене он стал активно участвовать в повседневной работе директивных органов этих организаций, председательствовал на ряде крупных совещаний Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
| The indigenous peoples major group has been an active participant in such dialogues, and the Forum looks forward to the active engagement of indigenous peoples in all its forthcoming sessions. | Коренные народы в качестве одной из основных групп активно участвуют в проведении таких диалогов, и Форум надеется, что коренные народы будут активно участвовать и в работе всех его предстоящих сессий. |
| The high proportion of participant reconciliation exceptions is partly due to the type of data transfers utilized by the Fund. | Высокий процент случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти объясняется используемым Фондом видом передачи данных. |
| UNJSPF also informed the Board that its Accounts Unit was currently working to enhance the Fund's ability to analyse participants' break in service and leave without pay periods, which were the source of many participant reconciliation exceptions. | ОПФПООН также информировал Комиссию о том, что его Группа бухгалтерского учета в настоящее время ведет работу с целью укрепления потенциала Фонда в области анализа периодов перерыва в трудовой деятельности и отпусков без сохранения заработной платы, которые являются источниками многих случаев несовпадения данных о взносах участников. |
| With better tools to monitor those areas, the Fund would be able to reduce the number of participant reconciliation exceptions and to rectify generated exceptions in a more timely manner. | Имея более совершенные средства контроля в отношении этих областей, Фонд сможет более своевременно сокращать число случаев несовпадения данных о взносах участников и исправлять уже допущенные случаи несовпадения данных о взносах участников. |
| The Fund identified approximately 12,035 participant reconciliation exceptions in 2006, amounting to an estimated $14.2 million, and it expected a similar number in 2007. | В 2006 году Фонд выявил приблизительно 12035 случаев несовпадения данных о взносах участников на общую сумму приблизительно 14,2 млн. долл. США, и в 2007 году Фонд ожидает, что будет выявлено приблизительно такое же количество случаев. |
| The 2010 reports on participant reconciliation exceptions reflected an unreconciled amount of $17.39 million, indicating that the contributions income and receivables were misstated by the same amount. | В отчетах о случаях несовпадения данных о взносах участников за 2010 год фигурирует неурегулированная сумма в размере 17,39 млн. долл. США, а это означает, что поступления в виде взносов и дебиторская задолженность были неправильно указаны на ту же сумму. |
| Croatia was now a full participant in the Council of Europe, which involved accepting of the Council's minority standards and monitoring mechanisms, as well as the jurisdiction of the European Court of Human Rights. | В настоящее время Хорватия является полноправным членом Совета Европы, а получение этого статуса было сопряжено с признанием стандартов и механизмов наблюдения Совета в отношении меньшинств, а также юрисдикции Европейского суда по правам человека. |
| Krofta became an active participant in the resistance during the German occupation of Czechoslovakia in World War II through the National Revolution Preparatory Assembly (Přípravný národní Revoluční výbor). | Крофта был активным участником движения Сопротивления во время немецкой оккупации Чехословакии, будучи членом подпольной организации Революционное народное учредительное собрание (Přípravný národní Revoluční výbor). |
| As Chairman of the delegation of the Principality of Monaco to the General Assembly, and as a member of the International Olympic Committee and former participant in the Olympic Games, I felt it was natural for me to speak in this debate. | Будучи председателем делегации Княжества Монако на Генеральной Ассамблее и членом Международного олимпийского комитета, а также как бывший участник Олимпийских игр, я счел необходимым выступить в этой дискуссии. |
| Brazil is an active participant in forums to promote and protect human rights; it engages in a forthright, constructive and transparent dialogue with international treaty bodies and the countless mechanisms of the Commission on Human Rights of which we are members. | Бразилия активно участвует в форумах по поощрению и защите прав человека; она поддерживает открытый, конструктивный и транспарентный диалог с международными договорными органами и многочисленными механизмами Комиссии по правам человека, членом которой она является. |
| The Innu Council of Nitassinan has been an active participant in the work of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and was an active member of the Indigenous Team during the negotiations of the Nagoya Protocol. | Совет иннуитов Нитассинан принимал активное участие в работе Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и являлся активным членом Группы по вопросам коренного населения в ходе переговоров по Нагойскому протоколу. |
| According to the NGO participant, these questions were of particular importance as a focus of policy support at the international level, given the weak negotiating position of many developing countries. | По мнению представителя НПО, эти вопросы имеют особое значение, так как они должны находиться в центре внимания при оказании поддержки в вопросах политики на международном уровне с учетом слабых позиций многих развивающихся стран на переговорах. |
| Another participant suggested that it was premature to conclude that UNEP should be a steering body, and whatever arrangement was made at the global level, it should facilitate the involvement of all ministries, intergovernmental organizations and international agencies. | По мнению другого представителя, преждевременно делать вывод о том, что ЮНЕП должна быть руководящим органом, и какая бы договоренность не была достигнута на глобальном уровне, необходимо, чтобы она способствовала привлечению всех министерств, межправительственных организаций и международных учреждений. |
| Her delegation commended the statement made by the youth participant, which enabled the Committee to learn first hand about the experiences of young people. | Делегация оратора приветствует заявление представителя молодежи, которое позволяет Комитету получить информацию о молодежи из первых рук. |
| The portal provided various levels of access based on the role that a participant played in a meeting, including as an interpreter, a delegate or a member of the media. | Портал обеспечивает разные уровни доступа с учетом роли участника в заседании, будь то в качестве синхронного переводчика, делегата или представителя средств массовой информации. |
| Cyprus participant in the World Peace Through Law Centre's Tenth Conference on the Law of the World (Sao Paulo, 1981); | Участие в качестве представителя Кипра в работе десятой конференции Центра за всеобщий мир посредством права (Сан - Паулу, 1981 год). |