| A second participant noted that it had proven easier to work with a permanent member than with a non-permanent one on a particular situation of concern. | Второй участник отметил, что оказалось легче работать с постоянным, чем непостоянным членом в контексте конкретной проблемной ситуации. |
| If after 30 days the participant or beneficiary has not acted in response to the court order or request, the Chief Executive Officer may supply the following information: | Если через 30 дней после такого уведомления участник или бенефициар не принимает мер во исполнение распоряжения суда или запроса, секретарь может представить информацию относительно следующего: |
| Another participant responded to this concern by saying that, if the concrete measures proposed by the contact group were general rather than prescriptive in nature, the result would be more of a toolbox than a set of specific commitments. | Другой участник в ответ на это заявил, что если предложенные контактной группой конкретные меры будут носить общий характер, а не характер предписаний, то и результат будет больше напоминать набор инструментальных средств, а не комплекс конкретных обязательств. |
| A fifth participant asserted that more often than not, Council action was too little or too late to save lives, while a sixth declared that both the world and Libya were better off as a result of the Council's strong action. | Пятый участник отметил, что, с точки зрения интересов сохранения жизни людей, чаще всего решения Совета были слишком ограниченными, либо принимались слишком поздно, а шестой заявил, что благодаря решительным действиям Совета и мир стал лучше» и улучшилась ситуация в Ливии. |
| If discussion participant sends a message concerning non-scholarly issues to the main the forum, moderators may move the message to "Alternative history" section or remove it without any warning. | Если участник дискуссий отправляет сообщение по ненаучным проблемам в основной раздел форума, сообщение может быть перенесено модераторами в отдел «Рядом с историей» или удалено без отдельного предупреждения. |
| Once a foreign participant receives an official invitation to appear, he/she should apply to a Russian consulate for a visa. | После получения официального приглашения Оргкомитета на участие в конкурсе зарубежные участники должны обратиться в российское консульство для оформления визы. |
| Another participant observed that although UNEP had championed the role of civil society in the intergovernmental process, it appeared that meetings were timed to keep representatives of civil society organizations and ministers separate. | Другой участник отметил, что хотя ЮНЕП и отстаивала участие гражданского общества в межправительственном процессе, по всей видимости, совещания были распланированы таким образом, чтобы представители организаций гражданского общества и министры не встречались друг с другом. |
| Participant at the national level in numerous seminars, including seminars on the management of United Nations projects, human settlements, the dairy sector, housing and development financing | Участие в ряде национальных семинаров по вопросам, касающимся руководства осуществлением проектов Организации Объединенных Наций, населенных пунктов, молочной промышленности, жилья, финансирования развития |
| Participant in UNITAR training course for economic advisers | Участие в учебном курсе Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций для экономических советников |
| Participant in UNITAR seminar for diplomats | Участие в семинаре Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций для дипломатов |
| Japan had undertaken numerous space activities and was an active participant in international cooperation for the peaceful utilization of outer space. | Япония осуществила целый ряд космических программ и активно участвует в международном сотрудничестве в области использования космического пространства в мирных целях. |
| Côte d'Ivoire is a small producer of rough diamonds and has been a participant in the Kimberley Process Certification Scheme since its inception. | Кот-д'Ивуар является небольшим производителем необработанных алмазов и участвует в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса с момента начала ее функционирования. |
| She noted that she was a member of the GMT and an active participant in the Programme Group. | Она сказала, что является членом Глобальной группы управления (ГГУ) и активно участвует в деятельности Группы по программам. |
| France is a participant in the work of the Financial Action Task Force (FATF) to establish international recommendations for the criminalization of financing for proliferation in all its forms and of complicity in such action. | Франция участвует в деятельности Группы разработки финансовых мер (ФАТФ) в целях подготовки международных рекомендаций по привлечению к уголовной ответственности за финансирование действий по распространению в любых формах, а также за пособничество в таком финансировании. |
| As a result of the 2003 WMS/NGO Conference, our organization moved from a disseminator of information to an active participant on the global stage, partnering with both UNICEF and the World Health Organization in several projects. | В результате Конференции МОЖ для НПО 2003 года наша организация превратилась из организации, занимавшейся исключительно распространением информации, в активного участника международной деятельности, и в настоящее время она в партнерстве с ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения участвует в нескольких проектах. |
| The participant from Georgia highlighted the vulnerability of the country's water resources to climate change and the associated impacts. | Участница из Грузии рассказала об уязвимости водных ресурсов его страны к изменению климата и связанным с ним воздействиям. |
| Depending on the institutional set-up, monitoring and evaluation of capacity-building activities is often carried out informally, as presented by a participant from the Environmental Affairs Department of Malawi. | Под влиянием характера институциональной структуры мониторинг и оценка деятельности по укреплению потенциала зачастую проводится на неофициальной основе, о чем сообщила участница, представляющая Департамент по экологическим вопросам Малави. |
| Head of delegation and active participant in the preparatory meetings for the Third World Conference on Women | Глава делегации и активная участница подготовительных заседаний для проведения третьей Всемирной конференции по положению женщин |
| A participant from North America recounted how she had found herself unable to fulfil her family responsibilities in the following terms: I was in a shelter with my children. | Одна участница из Северной Америки рассказала о том, как она оказалась в ситуации, в которой было невозможно выполнять свои семейные обязанности: Я находилась вместе с моими детьми в приюте. |
| Participant in the United Nations Seminar on the Realization of Economic and Social Rights (Warsaw) | Участница Семинара Организации Объединенных Наций по реализации экономических и социальных прав (Варшава) |
| In recent years Mongolia has been an active participant in international activities aimed at strengthening institutions and processes of democratic governance, protecting human rights and promoting democratic consolidation. | В последние годы Монголия активно участвовала в международной деятельности, направленной на укрепление институтов и процессов демократического управления, защиту прав человека и содействие упрочению демократии. |
| Throughout 1994, UNDP has been an active participant in inter-agency operational reviews and policy formulation utilizing the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and other collaborative working groups. | На протяжении 1994 года ПРООН активно участвовала в межучрежденческих мероприятиях по обзору операций и разработке политики через Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) и другие рабочие группы по вопросам сотрудничества. |
| The Director was a participant in the Expert Group on the Integration of the Human Rights of Women held by the Centre for Human Rights, Geneva, in June 1995 in preparation for the Fourth World Conference on Women. | Директор участвовала в совещании Группы экспертов по вопросам интеграции прав человека женщин, которое было организовано в Женеве в июне 1995 года Центром по правам человека в контексте подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Participant of several Moscow-Leningrad matches, and matches with tennis players from Chekhoslovakia (1938) and Hungary (1949). | Участвовала в матчах Москва-Ленинград и в матчах с теннисистами из Чехословакии (1938) и Венгрии (1949). |
| She had not objected to the decision at the meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies because she had not been there and, as a first-time participant in the chairpersons' meeting, had been unfamiliar with its working methods. | Она не выступила против этого решения на совещании председателей договорных органов по правам человека, поскольку она не участвовала в межкомитетских совещаниях, и, так как она первый раз принимала участие в совещании председателей, она еще не полностью ознакомилась с методами работы. |
| He was also an active participant in the negotiations leading to the adoption of the Millennium Development Goals and was instrumental in ensuring the success of the London Summit on Family Planning, held in 2012. | Он активно участвовал также в переговорах, закончившихся принятием Целей развития тысячелетия, и сыграл решающую роль в обеспечении успешного проведения в 2012 году Лондонской встречи на высшем уровне по вопросам планирования семьи. |
| Li was also a participant in the founding of the China branch of the United Nations after the League of Nations was replaced by the United Nations. | Он также участвовал в создании китайского отделения Организации Объединенных Наций после того, как Лига Наций была заменена Организацией Объединенных Наций. |
| Mr. Cornelius van Kuijen, former Inspector for the Environment, former Director for External Safety and Chemical Substances in the Ministry of Environment of the Netherlands, and a participant in the drafting and implementation of the Convention and the EU Seveso II Directive | ိ г-н Корнелиус ван Кёйен, бывший инспектор по охране окружающей среды, бывший директор по вопросам внешней безопасности и химических веществ министерства охраны окружающей среды Нидерландов; участвовал в разработке и осуществлении как Конвенции, так и Директивы ЕС "Севесо II"; |
| Participant in a seminar on financial oversight and accountability in the United Nations system (Princeton, 1998). | Участвовал в Семинаре по финансовому надзору и подотчетности в системе Организации Объединенных Наций (Принстон, 1998 год). |
| A particular case was the participation of a representative of the Cultural Conservation Act from Rwanda, who had also been a participant at the IOM/Permanent Forum secretariat workshop. | Особо следует упомянуть об участии представителя организации под названием «Закон об охране культуры» из Руанды, который также участвовал в работе практикума МОМ/секретариат Постоянного форума. |
| Despite strong political will in many of the participant countries, there continues to be a high incidence of irregular border crossings. | Несмотря на твердую политическую волю, проявляемую во многих участвующих странах, по-прежнему имеют место частые случаи незаконного пересечения границ. |
| The objective was to improve the level and scope of international cooperation in the administration of criminal justice in participant countries. | Цель состояла в том, чтобы повысить уровень и расширить масштабы международного сотрудничества в отправлении уголовного правосудия в участвующих странах. |
| To ensure transparent and efficient governance, other possible components of the structure shall include representatives of all participant countries, contributors and beneficiaries, grouped in a balanced manner, a consultative/advisory group all relevant stakeholders and an independent assessment panel. | Для обеспечения транспарентного и эффективного управления другие возможные компоненты структуры включают в себя представителей всех участвующих стран, доноров и бенефициаров, объединяемых с соблюдением принципа сбалансированности, в консультативную группу с участием всех заинтересованных участников и независимую группу по оценке. |
| The Section also intends to establish electronic interfaces between the computing systems of the entities' services and those of the Fund and to create an Internet-based communication vehicle for the dissemination of participant and retiree information. | Секция также планирует создать электронный интерфейс между компьютерными системами пенсионных служб участвующих организаций и системами Фонда, а также использовать Интернет для распространения информации среди участников и пенсионеров. |
| Another participant underlined that the lasting basis of activities should be recipient -driven in order that they recognize the positive effects of that basis. | Одна участница отметила, что, судя по ее собственному опыту, укрепление потенциала лиц, участвующих в переговорах, не имеет большого значения, поскольку члены национальных делегаций, участвующих в переговорах, получают инструкции из своих столиц. |
| One of the constant challenges being faced by participant authorities is the ability to identify the original source of rough diamonds. | Одной из проблем, с которыми постоянно сталкиваются участвующие в этом процессе органы и учреждения, является установление района происхождения необработанных алмазов. |
| On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. |
| GLOBE members will do what they can to support participant Governments in these efforts as peace, development and environmental protection are interdependent and indivisible. | Члены ГЛОБЕ будут в максимально возможной степени поддерживать участвующие правительства в их усилиях в этом направлении, поскольку мир, развитие и охрана окружающей среды взаимозависимы и неотделимы друг от друга. |
| On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов. |
| Participant countries confirmed their strong interest in the new phase of EE21 and in the creation of the Fund. Indeed, private financial community still regards investments in energy efficiency in Eastern Europe as risky and of a slow return period. | Участвующие страны подтвердили, что они проявляют большой интерес к новому этапу проекта ЭЭ-XXI и к созданию фонда. Действительно, частные финансовые круги по-прежнему рассматривают инвестиции в повышение энергоэффективности в Восточной Европе как рискованные и медленно окупаемые. |
| Such tests can improve participant concentration and thus the quality of the training. | Подобные тесты могут способствовать повышению внимательности слушателей и, таким образом, качества подготовки. |
| During the refresher and advanced courses exercises and tests shall ensure that the participant takes an active role in the training. | В ходе занятий на курсах переподготовки и усовершенствования с помощью упражнений и тестов обеспечивается активное участие слушателей в этих курсах. |
| In assessing the value added of the training course to the work of the participant and that of the sending Department, participants and supervisors were requested to comment on the direct relevance of the training course. | При оценке дополнительного воздействия этого учебного курса на работу слушателей и направивших их ведомств участникам и их руководителям было предложено изложить свои мнения относительно непосредственного отношения учебного курса к их деятельности. |
| In the group discussions, lasting around 60 minutes each, two trainers were present in each group, but a participant chaired the discussion. | На групповых дискуссиях, каждая из которых длилась порядка 60 минут, в каждой группе присутствовали два преподавателя, но вел дискуссию один из слушателей. |
| In Burkina Faso, a participant who was confident with IT teamed with a senior officer who was less well versed in the subject. | В Буркина-Фасо один из слушателей, уверенно чувствовавший себя в использовании ИТ, начал проходить обучение в паре со старшим должностным лицом, которое в меньшей степени было знакомо с этими технологиями. |
| I particularly thank those neighbouring countries and participant nations that have committed themselves to taking the lead on the various confidence-building measures agreed in the framework of the Istanbul Process. | Я выражаю особую благодарность тем соседним странам и участвующим в процессе государствам, которые взяли на себя ведущую роль в осуществлении различных мер укрепления доверия, согласованных в рамках Стамбульского процесса. |
| There are several positive examples of cooperation among countries of the region, such as the Central American Committee on Desertification and Drought, which bring about economies of scale and coherent negotiations between the participant country Parties. | Существует ряд положительных примеров сотрудничества между странами региона, таких, как создание Центральноамериканского комитета по вопросам опустынивания и засухи, который обеспечивает участвующим в его работе странам Сторонам Конвенции экономию за счет масштаба и возможность проведения целенаправленных переговоров. |
| During 2012/13, the Centre provided shared services to the participant missions and a considerable number of finance and human resources transactional non-location-dependent administrative functions were moved from field missions to the Centre. | В 2012/13 году Центр предоставлял общие услуги участвующим миссиям и взял на себя значительную часть не зависящих от местоположения оперативных административных функций, которые ранее выполнялись полевыми миссиями. |
| CSI, a reciprocal programme, offers its participant countries the opportunity to send their Customs officers to major United States ports to target ocean-going, containerized cargo to be exported to their countries. | ИБК, основанная на принципе взаимности, предполагает предоставление участвующим странам возможности направлять своих таможенников в крупные порты Соединенных Штатов для проверки контейнерных грузов, экспортируемых через океан в их страны. |
| Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. | Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
| Examples were given by the participant representing SUPARCO, Pakistan, in his presentation on the role of space technology in creating environmental awareness. | В своем докладе по теме "Роль космической техники в обеспечении осведомленности в области экологии" представитель СУПАРКО, Пакистан, привел соответствующие примеры. |
| An indigenous participant from Asia identified Government-sponsored programmes of non-indigenous settlement on traditional indigenous lands as the core problem in his region. | Представитель коренных народов из Азии сообщил о финансируемых правительством программах расселения некоренных поселенцев на традиционных землях коренных народов, назвав это главной проблемой его региона. |
| The contribution of each participant - whether as representative of Government, international institutions, civil society or business - showed that the spirit of Monterrey was still very much alive. | Вклад каждого участника, будь то представитель правительства, международного учреждения, гражданского общества или предпринимательских кругов, показал, что дух Монтеррея все еще жив. |
| An indigenous participant from North America, supported by other organizations, while acknowledging the establishment of the Voluntary Fund, lamented a lack of interest in the Decade on the part of both the United Nations and its Member States. | Представитель одного из коренных народов Северной Америки, поддержанный другими организациями, приветствовал создание Фонда добровольных взносов, однако с сожалением отметил недостаток интереса к Десятилетию со стороны как Организации Объединенных Наций, так и ее государств-членов. |
| By invitation of the Division, a representative of the Society served as a participant observer in the United Nations expert group meeting on adolescent girls and their rights, held in Addis Ababa, Ethiopia, in October 1997. | По приглашению Отдела представитель Общества принял участие в качестве наблюдателя в совещании группы экспертов Организации Объединенных Наций по проблемам девочек-подростков и их прав, которое состоялось в Аддис-Абебе, Эфиопия, в октябре 1997 года. |
| OHCHR remained an active participant in the United Nations Human Settlements Programme, including by collaborating on the development of a publication on eviction impact assessments. | УВКПЧ продолжало активно участвовать в работе Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в том числе посредством сотрудничества в подготовке публикации об оценке воздействия выселения. |
| His own country, an early participant in UNCITRAL and more recently a recipient of valuable technical assistance, was interested in becoming a member. | Его страна, которая стала участвовать в работе ЮНСИТРАЛ на весьма раннем этапе, а в последнее время получает от Комиссии ценную техническую помощь, заинтересована в том, чтобы стать ее членом. |
| While the Mission plans to reduce its overall presence in Liberia over the course of a 3-year period, the Mission will remain an active participant in supporting the Government of Liberia. | Хотя Миссия планирует в течение трехлетнего периода сократить свое общее присутствие в Либерии, она будет по-прежнему активно участвовать в поддержке правительства Либерии. |
| Chile has been an determined participant in an in-depth reform of the United Nations which would reaffirm the principles and values of its Charter and thus increase its legitimacy. | Чили полна решимости участвовать в осуществлении радикальной реформы Организации Объединенных Наций, на основе которой были бы подтверждены закрепленные в ее Уставе принципы и идеалы и тем самым упрочилась ее легитимность. |
| The Chairperson, recalled that, by letter of 14 January 2008, the Chairperson of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission had transmitted to the Guinea-Bissau country-specific configuration a list of prospective additional participant States and regional, subregional and international organizations. | Председатель напоминает о том, что в письме от 14 января 2008 года Председатель Организационного комитета Комиссии по миростроительству препроводил страновой структуре по Гвинее-Бисау список предполагаемых дополнительных государств и региональных, субрегиональных и междуна-родных организаций, которые будут участвовать в ее работе. |
| Currently, seven staff members spend approximately 50 per cent of their time clearing participant reconciliation exception cases. | В настоящее время семь сотрудников затрачивают примерно 50 процентов своего времени на рассмотрение случаев несовпадения данных о взносах участников. |
| However, any participant reconciliation exceptions that are not resolved at year end are carried forward to the earlier of separation or resolution of the case. | Вместе с тем любые случаи несовпадения данных о взносах участников, неразрешенные к концу года, переносятся на счет того, что наступит раньше - прекращение службы или разрешение дела. |
| The Fund carries out an annual process to address the differences between its data and the submissions by member organizations (the "participant reconciliation exceptions process"). | Ежегодно Фонд осуществляет процесс выверки для устранения расхождений между его данными и данными, указанными в документах организаций-членов (процесс урегулирования случаев несовпадения данных о взносах участников). |
| The Fund identified approximately 12,035 participant reconciliation exceptions in 2006, amounting to an estimated $14.2 million, and it expected a similar number in 2007. | В 2006 году Фонд выявил приблизительно 12035 случаев несовпадения данных о взносах участников на общую сумму приблизительно 14,2 млн. долл. США, и в 2007 году Фонд ожидает, что будет выявлено приблизительно такое же количество случаев. |
| Provide quality and consistent contribution recording, including timely reconciliation of participant reconciliation exception cases that arise from the year-end process | Предоставление качественных и последовательно осуществляемых услуг по учету поступающих взносов, включая своевременное рассмотрение случаев несовпадения данных о взносах участников (НДВУ), выявленных в результате выверки данных по состоянию на конец года |
| The Convention is open to accession by any country that becomes a full participant in the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions and is willing and able to assume its obligations. | К Конвенции может присоединиться любая страна, которая станет полным членом Рабочей группы ОЭСР по вопросам подкупа в международных коммерческих сделках, а также желает и в состоянии взять на себя соответствующие обязательства. |
| The Under-Secretary-General for Field Support is a full participant in the Umoja Steering Committee and the Umoja business process owners are represented on the Global Field Support Strategy Steering Committee. | Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке является полноправным членом Руководящего комитета «Умоджи», а руководители рабочих процессов «Умоджи» представлены в Руководящем комитете по глобальной стратегии полевой поддержки. |
| For example, a person whose actions have been found to be extremist by enforceable court decision may not be a founder, member or participant in a non-profit organization. | Так, например, не может быть учредителем, членом, участником некоммерческой организации лицо, в отношении которого вступившим в законную силу решением суда установлено, что в его действиях содержатся признаки экстремистской деятельности. |
| Burkina Faso remains interested in becoming a Kimberley Process participant, is in contact with the Office of the Chair of the Kimberley Process and wishes to move towards full membership in 2012. | Буркина-Фасо по-прежнему заинтересована в том, чтобы стать членом Кимберлийского процесса, в связи с чем правительство поддерживает постоянные контакты с Канцелярией его председателя и стремится стать полноправным членом этого процесса уже в 2012 году. |
| Baker Tilly Ukraine is an independent member of Baker Tilly International - internationally known network of independent firms which provide audit and consulting services. Baker Tilly International is well known not only for its excellence but also for its strict standards towards every company participant. | Вакёг Tilly Ukraine - является независимым членом Baker Tilly International - всемирно известной сети независимых фирм, которые предоставляют услуги в сфере аудита и консалтинга. |
| The Committee heard a brief presentation by a youth participant. | Комитет заслушал краткое выступление представителя молодежи. |
| According to the NGO participant, these questions were of particular importance as a focus of policy support at the international level, given the weak negotiating position of many developing countries. | По мнению представителя НПО, эти вопросы имеют особое значение, так как они должны находиться в центре внимания при оказании поддержки в вопросах политики на международном уровне с учетом слабых позиций многих развивающихся стран на переговорах. |
| The Executive Secretary has also followed the preparation for the seventh high-level meeting and sent a participant to the first Standing Committee meeting, which took place in New York on 23 and 24 February 2006. | Исполнительный секретарь следил также за подготовкой седьмого совещания высокого уровня и направил представителя на первое совещание Постоянного комитета, которое состоялось в Нью-Йорке 23 и 24 февраля 2006 года. |
| The Conference on Security and Cooperation in Europe will be invited to be represented at these talks as a participant. | Совещанию по безопасности и сотрудничеству в Европе будет предложено направить своего представителя для участия в этих переговорах. |
| Cyprus participant at the Seventh International Colloquy of the European Convention on Human Rights (Copenhagen/Oslo/Lund, 1990); | участие в качестве представителя Кипра в работе седьмого Международного коллоквиума по Европейской конвенции о правах человека (Копенгаген/Осло/Лунд, 1990 год); |