Another participant commented on the importance of developing case studies on transparency in corporate governance. | Другой участник прокомментировал важность подготовки монографических исследований о прозрачности в корпоративном управлении. |
However, the participant criticized the lack of focus on countries influencing the world economy and noted that the surveillance is concentrated on smaller countries, referring to the systemic risk posed by the current fiscal position of the largest economy in the world. | Вместе с тем, говоря о системном риске, связанном с нынешним финансовым положением ведущей экономической державы мира, этот участник подверг критике отсутствие внимания к странам, влияющим на мировое экономическое положение, и отметил, что наблюдение сосредоточено главным образом на менее крупных странах. |
(c) "Intergovernmental participant" means any United Nations body or other intergovernmental entity with expertise and responsibilities in the field of international chemicals management; | с) "межправительственный участник" означает любой орган Организации Объединенных Наций или любой другой межправительственный орган, обладающий экспертным потенциалом и компетенцией в области международного регулирования химических веществ; |
1992 Participant, Asia-Pacific Mining Congress, Manila, Philippines. | 1992 год Участник Азиатско-тихоокеанского горного конгресса, Манила, Филиппины |
He is a regular participant of the Promenade Concerts in Royal Albert Hall (London, UK). | Регулярный участник Променад-концертов в Альберт-холле (Лондон, Англия). |
Cuba has been a faithful participant in these quarterly meetings. | Куба регулярно принимала участие в этих заседаниях, проводимых раз в три месяца. |
Cyprus participant at the Seventh International Colloquy of the European Convention on Human Rights (Copenhagen/Oslo/Lund, 1990); | участие в качестве представителя Кипра в работе седьмого Международного коллоквиума по Европейской конвенции о правах человека (Копенгаген/Осло/Лунд, 1990 год); |
June 1991 Participant in UNITAR seminar for diplomats on multilateral negotiations of legal instruments | Июнь 1991 года Участие в семинаре ЮНИТАР для дипломатов на тему: "Многосторонние переговоры по правовым документам" |
Participant in UNITAR training course for economic advisers | Участие в учебном курсе Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций для экономических советников |
November 1993 Participant at the Fifth International Commission of Jurists Workshop on NGO Participation in the African Commission, during which I delivered a paper entitled "A case for the creation of an African Court of Human and Peoples' Rights". | Участие в пятом семинаре Международной комиссии юристов и выступление с докладом «Необходимость создания Африканского суда по правам человека и народов». |
Ukraine is an active participant in all international initiatives in the areas of nuclear non-proliferation and the security of nuclear facilities and material. | Украина активно участвует во всех международных инициативах как в сфере нераспространения ядерного оружия, так и в вопросах обеспечения защищенности ядерных установок и материалов. |
UNODC is an active participant in the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and continues to act as secretariat of its working group 2, on legal issues. | ЮНОДК активно участвует в работе Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и по-прежнему выполняет функции секретариата ее рабочей группы 2, занимающейся правовыми вопросами. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is an active participant in networks of donors, non-governmental organizations and United Nations organizations specifically committed to improving the accountability and the standards of humanitarian action. | Управление по координации гуманитарных вопросов активно участвует в деятельности сетей доноров, неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций, непосредственно занимающихся совершенствованием отчетности и норм гуманитарной деятельности. |
Like other countries of the subregion, Guinea is a participant in the drug trade, which flourishes dangerously in Conakry thanks to the protection provided by highly placed and powerful figures. | Гвинея все больше участвует в судьбе этого субрегиона, разделяя с ним оборот наркотиков, который достиг опасного расцвета в Конакри, благодаря высокому и могущественному покровительству. |
Brazil is a signatory in the commitments undertaken at the Education for All - EFA Conferences (Conferences of Jomtien and Dakar) and an active participant in the EFA-9 group (which congregates the nine most populous developing countries in the world). | Бразилия присоединилась к обязательствам, выработанным в рамках программы "Образование для всех" (ЕФА) в ходе конференций в Джомтьене и Дакаре и активно участвует в деятельности группы ЕФА-9 (которая объединяет девять наиболее многонаселенных развивающихся стран мира). |
Another participant referred to some progress that has been achieved in her country with respect to tackling discrimination since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action. | Другая участница говорила об определенном прогрессе, достигнутом в ее стране в устранении дискриминации после принятия Дурбанской декларации и Программы действий. |
The participant from Kenya pointed out the main barriers to technology transfer in her country, including lack of institutional capacity and access to information, lack of financial resources, market barriers and the absence of a policy on technology development. | Участница из Кении перечислила основные проблемы в области передачи технологии в ее стране, которые включают отсутствие институциональных возможностей и доступа к информации, нехватку финансовых ресурсов, рыночные барьеры и отсутствие политики в области технологического развития. |
Participant in the United Nations Seminar on the Realization of Economic and Social Rights (Warsaw) | Участница Семинара Организации Объединенных Наций по реализации экономических и социальных прав (Варшава) |
November 1988 Participant, Lecturer in the United Nations Training Course on the Administration of Justice and Human Rights for Eastern European Countries (Moscow) | ноябрь 1988 года Участница, лектор учебных курсов Организации Объединенных Наций по отправлению правосудия и правам человека для восточноевропейских стран (Москва) |
Another participant underlined that the lasting basis of activities should be recipient -driven in order that they recognize the positive effects of that basis. | Одна участница отметила, что, судя по ее собственному опыту, укрепление потенциала лиц, участвующих в переговорах, не имеет большого значения, поскольку члены национальных делегаций, участвующих в переговорах, получают инструкции из своих столиц. |
The United States delegation has been an active participant in each meeting and we are largely supportive of the outcomes. | Делегация Соединенных Штатов активно участвовала в работе всех заседаний, и мы в целом поддерживаем достигнутые результаты. |
It was an active regular participant of the annual meetings of Moscow-based NGO's in consultative status with the ECOSOC. | Она постоянно и активно участвовала в работе ежегодных совещаний московских неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
Throughout 1994, UNDP has been an active participant in inter-agency operational reviews and policy formulation utilizing the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and other collaborative working groups. | На протяжении 1994 года ПРООН активно участвовала в межучрежденческих мероприятиях по обзору операций и разработке политики через Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) и другие рабочие группы по вопросам сотрудничества. |
Participant at a seminar on "Development Cooperation for Human Rights and Democracy" by the Swedish Ministry of Foreign Affairs, Department for International Development Cooperation and Human Rights. | Участвовала в семинаре «Сотрудничество в целях развития во имя прав человека и демократии», организованном министерством иностранных дел Швеции, Департамент по международному сотрудничеству в целях развития и правам человека. |
With the WIPO (World Intellectual Property Organization) participation (as official participant of Lebanon) in the International Conference (on Intellectual property education for business) held from 19 to 31st of May 2000 in | Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС): участвовала (в качестве официального участника от Ливана) в Международной конференции по просвещению предпринимателей по вопросам интеллектуальной собственности, 19 - 31 мая 2000 года, София, Болгария |
Throughout his diplomatic career, he has been involved in the multilateral disarmament issues on our agenda and was an active participant in the work of this Conference at its inception. | На протяжении своей дипломатической карьеры он занимался вопросами многостороннего разоружения, стоящими в нашей повестке дня, и активно участвовал в работе этой Конференции на заре ее существования. |
He was also a participant of the First Vatican Council (1870) where he supported bishop Strossmayer's views on the future of the Church. | Кроме того, участвовал в Первом Ватиканском соборе, где поддержал выступление Штроссмайера о будущем церкви. |
Eight artists participated in the competition with two songs each; seven of the participants were established artists, while the eighth participant was selected from a club concert wildcard round for young talents. | Восемь кандидатов участвовали в конкурсе с двумя песнями каждый; семь из участников были выбраны как кандидаты, а восьмой кандидат участвовал в уайлд-кард раунде для молодых талантов. |
UNICEF was a strong participant in United Nations management reform, actively engaging in discussion of issues relating to the adoption of International Public Sector Accounting Standards by 2010. | ЮНИСЕФ принимал активное участие в реформе системы управления Организации Объединенных Наций, неизменно участвовал в обсуждении вопросов, касающихся принятия к 2010 году Международных стандартов учета в государственном секторе. |
The participant followed and observed the negotiations, lobbied European delegates and participated in the organisation of a side-event. | Участник осуществлял наблюдение за ходом переговоров и проводил в связи с ними необходимую деятельность, вел пропагандистскую работу среди европейских делегатов и участвовал в организации параллельного заседания. |
Within this context, public sector support was needed to address the obstacles and barriers to private finance in the participant countries. | В этой связи для устранения препятствий и барьеров, мешающих частному финансированию в участвующих странах, требуется поддержка государственного сектора. |
(a) the right to speak in turn, rather than after all participant states have been acknowledged; | а) право выступать в порядке общей очереди, а не после заслушания всех участвующих государств; |
Between 2006 and 2011, the number of participant agencies that submitted their project-based needs for inclusion in the Consolidated Appeals Process increased threefold, according to data recorded in the Financial Tracking Service. | В период с 2006 по 2011 год число участвующих ведомств, представивших свои потребности на основе проектов для включения в процесс совместных призывов, увеличилось в три раза согласно информации Службы отслеживания финансовых данных. |
The aim was to improve cooperation in transboundary EIA in South-Eastern Europe and to exchange experiences on national legislation on EIA, with the discussion on practical cases from the participant countries. | Цель этого совещания заключалось в том, чтобы активизировать сотрудничество в осуществлении трансграничной ОВОС в Юго-Восточной Европе, обменяться опытом по национальному законодательству в области ОВОС и обсудить конкретные примеры из участвующих стран. |
HS codes are, therefore, not necessarily a reliable indicator of diamond quality, and this is indicative of a general deficit in the monitoring capacity of many Participant States. | Поэтому коды согласованной системы отнюдь не обязательно являются надежным показателем качества алмазов, и это свидетельствует об общем дефиците потенциала контроля во многих участвующих государствах. |
It is assumed that participant organizations will not seek additional resources since they will be reporting on their existing activities. | Предполагается, что участвующие организации не будут запрашивать дополнительные средства, поскольку они будут представлять доклады о своей собственной деятельности. |
The programme includes the organization of five workshops in which participant Member States will receive training on how to select, recruit and train civilian police officers according to United Nations requirements. | Программа предусматривает организацию пяти практикумов, в рамках которых участвующие государства-члены пройдут обучение по вопросам, касающимся отбора, набора и подготовки сотрудников гражданской полиции в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций. |
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. | Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов. |
During the course of the project, all participant countries have acknowledged the relevance and importance of the basic concepts of trade facilitation and e-business, which are at the heart of the E-Med Business project. | В ходе реализации проекта все участвующие страны признали значимость и важную роль базовых концепций упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, составляющих основу проекта "Электронные деловые операции в районе Средиземноморья". |
Participant Parties included in Annex I should provide the necessary financing and technical support to the participant Parties not included in Annex I for project monitoring.< | Участвующие Стороны, включенные в приложение I, должны предоставлять необходимую финансовую и техническую поддержку участвующим Сторонам, не включенным в приложение I, для целей мониторинга проектов.< |
During the refresher and advanced courses exercises and tests shall ensure that the participant takes an active role in the training. | В ходе занятий на курсах переподготовки и усовершенствования с помощью упражнений и тестов обеспечивается активное участие слушателей в этих курсах. |
In the group discussions, lasting around 60 minutes each, two trainers were present in each group, but a participant chaired the discussion. | На групповых дискуссиях, каждая из которых длилась порядка 60 минут, в каждой группе присутствовали два преподавателя, но вел дискуссию один из слушателей. |
During the current reporting period, the College passed a significant milestone in its history as a training institution, when it recorded its 10,000th participant in a College-run course. | В отчетный период в работе Колледжа был преодолен важный этап, когда общее число слушателей, прошедших подготовку на организованных им курсах, составило 10000 человек. |
It remains to be decided whether the question paper should be different for each course but identical for all participants in a given course, or should be different for each participant. | Следует решить, нужно ли составлять для разных курсов различные вопросники, но при этом один вопросник для слушателей одного курса, или следует составлять отдельные вопросники для каждого отдельного слушателя. |
In Burkina Faso, a participant who was confident with IT teamed with a senior officer who was less well versed in the subject. | В Буркина-Фасо один из слушателей, уверенно чувствовавший себя в использовании ИТ, начал проходить обучение в паре со старшим должностным лицом, которое в меньшей степени было знакомо с этими технологиями. |
I particularly thank those neighbouring countries and participant nations that have committed themselves to taking the lead on the various confidence-building measures agreed in the framework of the Istanbul Process. | Я выражаю особую благодарность тем соседним странам и участвующим в процессе государствам, которые взяли на себя ведущую роль в осуществлении различных мер укрепления доверия, согласованных в рамках Стамбульского процесса. |
The ERP project will bring significant benefits to the participant organizations, including for the first time ever the establishment of a 'One UNDP' technical platform to enable all business units of partner organizations to use a single web-enabled information technology platform. | Реализация проекта КСПР принесет значительные выгоды участвующим организациям, включая создание впервые технической платформы единой ПРООН, позволяющей всем оперативным подразделениям организаций-партнеров использовать единую реализованную на базе веба информационно-техническую платформу. |
CSI, a reciprocal programme, offers its participant countries the opportunity to send their Customs officers to major United States ports to target ocean-going, containerized cargo to be exported to their countries. | ИБК, основанная на принципе взаимности, предполагает предоставление участвующим странам возможности направлять своих таможенников в крупные порты Соединенных Штатов для проверки контейнерных грузов, экспортируемых через океан в их страны. |
(a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. | (а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
Participant Parties included in Annex I should provide the necessary financing and technical support to the participant Parties not included in Annex I for project monitoring.< | Участвующие Стороны, включенные в приложение I, должны предоставлять необходимую финансовую и техническую поддержку участвующим Сторонам, не включенным в приложение I, для целей мониторинга проектов.< |
The participant from Austria suggested that the EGTT should focus its work on technologies for adaptation in the most vulnerable regions and communities. | Представитель Австрии предложил, чтобы ГЭПТ сосредоточила свою работу на технологиях адаптации применительно к наиболее уязвимым регионам и общинам. |
The NGO participant also asked what scope for action the WTO Committee on Trade and Development had with regard to the long-term price decline of primary commodities and if special and differential treatment would be an adequate instrument to address the commodity problem. | Представитель НПО задал также вопрос о том, какими полномочиями обладает Комитет ВТО по торговле и развитию в плане принятия мер в связи с проблемой долгосрочного снижения цен на сырьевые товары и будет ли введение особого и дифференцированного режима адекватным решением проблемы сырьевых товаров. |
The child participant raised the issue of career development as an example that a child should be heard without any condition. | Участвующий в обсуждениях представитель молодежи сослался на вопрос выбора будущей профессии как на пример того, что к мнению ребенка следует прислушиваться без каких бы то ни было предварительных условий. |
In relation to the activities within the framework of the International Decade, an indigenous participant from Japan commented on the shortcomings of the Government's language policy. | В связи с деятельностью в рамках Международного десятилетия представитель коренных народов из Японии сообщил участникам о недостатках языковой политики правительства страны. |
A minority participant pointed to the fact that having minimum standards or criteria for the admission of minorities and particular rules of evidence was not suitable for the Working Group on Minorities, as it was not a judicial or a quasi-judicial body as were the treaty bodies. | Представитель одного из меньшинств отметил, что Рабочей группе не нужно иметь минимальные стандарты или критерии допуска меньшинств и конкретные правила доказывания, поскольку она не является судебным или квазисудебным органом, как договорные органы. |
In 1998, UNOPS became a participant in the ISCC, a subsidiary organ of the Administrative Coordination Committee (ACC). | В 1998 году ЮНОПС стало участвовать в работе ККИС, вспомогательного органа Административного комитета по координации (АКК). |
His own country, an early participant in UNCITRAL and more recently a recipient of valuable technical assistance, was interested in becoming a member. | Его страна, которая стала участвовать в работе ЮНСИТРАЛ на весьма раннем этапе, а в последнее время получает от Комиссии ценную техническую помощь, заинтересована в том, чтобы стать ее членом. |
The Executive Directorate continued to be an active participant in the meetings and activities of the Global Counter-terrorism Forum and its regional and thematic groups on the Sahel, the Horn of Africa, South-East Asia, criminal justice/rule of law and countering violent extremism. | Исполнительный директорат продолжал активно участвовать в совещаниях и мероприятиях Глобального контртеррористического форума и его региональных и тематических групп по Сахелю, Африканскому Рогу, Юго-Восточной Азии, уголовному правосудию/верховенству права и противодействию насильственному экстремизму. |
In this spirit, Barbados also welcomes the newly established United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs and intends to be an active participant in the consultative process. | В этой связи Барбадос приветствует также недавно учрежденный Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и намерен активно участвовать в этом процессе консультаций. |
You left very strict instructions... the possibility that you'd be an unwilling participant with something you've accounted for. | Ты оставила очень строгие инструкции... в случае, если не захочешь участвовать, ты это предвидела. |
Currently, seven staff members spend approximately 50 per cent of their time clearing participant reconciliation exception cases. | В настоящее время семь сотрудников затрачивают примерно 50 процентов своего времени на рассмотрение случаев несовпадения данных о взносах участников. |
Much progress has been made with the participant reconciliation exceptions reporting system as well. | Значительный прогресс был достигнут также в рамках создания системы по учету несовпадения данных о взносах участников. |
However, any participant reconciliation exceptions that are not resolved at year end are carried forward to the earlier of separation or resolution of the case. | Вместе с тем любые случаи несовпадения данных о взносах участников, неразрешенные к концу года, переносятся на счет того, что наступит раньше - прекращение службы или разрешение дела. |
On average, it identifies participant reconciliation exceptions for about 17.5 per cent of participants every year, or over 16,000 in 2005. | В среднем ежегодно выявляются случаи несовпадения данных о взносах участников в отношении примерно 17,5 процента участников, или свыше 16000 в 2005 году. |
(b) The Participant Reconciliation Exceptions (PRE) component of the system will identify anomalies between the expected individual participant's contributions and those reported by the employing organization on behalf of the participant. | Ь) модуль данной системы по учету несовпадения данных о взносах участников (НДВУ) будет выявлять случаи расхождения между ожидаемыми взносами отдельных участников и взносами, отчетность по которым предоставляет организация-работодатель от имени участника. |
Iceland is a participant in the Council of the Baltic Sea States and in its measures against trafficking in human beings. | Помимо скандинавских государств и трех прибалтийских государств в Совет входят Россия, Германия и Польша. Европейская комиссия также является членом Совета. |
DonNU is a member of European University Association, AIMOS, Eurasian organization, participant of numerous European scientific agendas. | Он является членом Ассоциации университетов Европы, двух международных организаций (Евразийской и AIMOS), участник многочисленных Европейских научных программ. |
Likewise, he has been a member of different Advisory Commissions within the College of Law as well as in the international sphere, also is an active participant in the International Law Institute of the College of Law. | Кроме того, назначался членом различных консультативных комиссий в Юридическом колледже, а также на международном уровне, принимает активное участие в работе Института международного права Юридического колледжа. |
As a European State, Belarus is a full-fledged participant in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and is seeking to become a member of the Council of Europe and to conclude partnership agreements with the European countries and regional organizations. | Как государство европейское, Республика Беларусь является полноправным участником Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), стремится стать членом Совета Европы, заключить партнерские соглашения с европейскими странами и региональными организациями. |
This disclosure obligation applies to Participants only with respect to working groups in which the Participant is a member or to which the Participant provides a Contribution. | Данное обязательство о разглашении информации применяется к участникам только в отношении рабочих групп, членом которых является данный участник или в работу которых он вносит вклад. |
According to the NGO participant, banning all forms of export dumping was essential for reaching the Millennium Development Goals. | По мнению представителя неправительственной организации, для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития чрезвычайно важно запретить все формы экспортного демпинга. |
Concern was also raised regarding the difficulties encountered over the 2nd funded participant for the meeting. | Озабоченность была выражена также по поводу проблем, возникших в связи с финансированием участия второго представителя. |
The Bahamas was an active participant in the preparatory process and was represented at the Conference that took place in Durban, South Africa, from 31 August to 8 September 2001 in the person of its Deputy Permanent Representative to the United Nations. | Багамские Острова принимали активное участие в процессе подготовки Конференции и были представлены на этой Конференции, которая состоялась в Дурбане, Южная Африка, 31 августа - 8 сентября 2001 года, своим заместителем постоянного представителя при Организации Объединенных Наций. |
In December 2007 in Geneva (1 participant from each office except ECA, which was unable to release staff owing to heavy workload) | Учебный курс был организован в декабре 2007 года в Женеве (обучение прошли представители всех отделений, за исключением ЭКА, которая из-за большого объема работы не смогла направить своего представителя) |
A particular case was the participation of a representative of the Cultural Conservation Act from Rwanda, who had also been a participant at the IOM/Permanent Forum secretariat workshop. | Особо следует упомянуть об участии представителя организации под названием «Закон об охране культуры» из Руанды, который также участвовал в работе практикума МОМ/секретариат Постоянного форума. |