| In 2005-2007, successful participant of and prize-winner at stages II-V of All-Russian Law Competitions for Schools. | Участник, призер II-V этапов всероссийских олимпиад школьников по праву (2005-2007 гг.). |
| During testing, each participant was to create a backup copy of a test database, without compression, default settings. | В ходе тестирования каждый участник тестирования должен был создать резервную копию тестовой БД без сжатия. Настройки по умолчанию. |
| In each round of the protocol, if a participant wants to transmit an untraceable message to the group, they invert their publicly announced bit. | В каждом раунде работы протокола, если участник хочет передать сообщение, которое не может быть прослежено, всей группе, он инвертирует его публично объявленные биты. |
| Each participant of the project can send the sketch for «The World Monument of Love» for a competition of architectural ideas. | Каждый участник проекта может прислать свой эскиз архитектурной композиции World Monument of Love на конкурс архитектурных идей. |
| Each participant of the project «The World Monument of Love» can vote only for one project and for one construction site. | Каждый участник проекта World Monument of Love сможет проголосовать только за один проект и за одно место строительства. |
| Each participant of the project can visit «The World Monument of Love» any time and find his name among the names of the founders. | Каждый участник проекта может в любое время посетить архитектурную композицию World Monument of Love и найти своё имя среди имён основателей. |
| Right now, the average participant in a clinical trial is that: average. | Сейчас средний участник клинических испытаний таков: средний. |
| She is the only participant who has had 100% accuracy in addition, multiplication, and square root in all five Mental Calculation World Cups. | Она - единственный участник, которая достигла 100 % точности вычислений, в категориях умножения и извлечения квадратного корня. |
| The participant of the Group Plaza, "Millennium" company is moving in the field of show business. | Участник «Группы Плаза» компания «Миллениум» продвигается в области шоу-бизнеса. |
| Sandberg is known as a commentator and participant in the public debate about human enhancement, as well as for his academic publications in neuroscience, ethics, and future studies. | Сандберг известен как комментатор и участник общественных дискуссий о человеческом совершенствовании, а также своими научных публикациями в области неврологии, этики и будущих исследований. |
| (b) Upon such election the former Bank participant shall cease to be entitled to any benefit under the Plan. | Ь) С принятием такого решения бывший участник Банка утрачивает право на какое бы то ни было пособие в соответствии с Планом. |
| In their view, the Fund benefited whenever a General Service participant contributed according to higher pensionable remuneration levels during periods which were then not taken into account in determining FAR. | По их мнению, Фонд оказывается в выигрыше во всех случаях, когда участник категории общего обслуживания уплачивал взносы в соответствии с более высокими уровнями зачитываемого для пенсии вознаграждения в течение периодов, которые затем не принимались в расчет при определении ОСВ. |
| Another NGO participant suggested that the Oxfam Mining Ombudsman might provide a model for improved monitoring of respect for human rights in the sector. | Другой участник от НПО полагал, что омбудсмен Оксфам для горнодобывающего сектора может служить моделью для улучшения мониторинга соблюдения прав человека в этом секторе. |
| Another participant referred to the need to cooperate with the Secretary-General who had been entrusted to report to the Commission on reprisals against human rights defenders. | Один участник указал на необходимость сотрудничества с Генеральным секретарем, которому поручено сообщать Комиссии о репрессиях в отношении правозащитников. |
| Another indigenous participant from Asia said that some indigenous peoples in the forests were facing enormous difficulties because the ecological balance was being destroyed by development projects. | Другой участник из Азии заявил, что некоторые коренные народы, проживающие в лесных районах, сталкиваются с огромными трудностями из-за нарушения экологического равновесия в результате осуществления проектов освоения лесов. |
| That would explain why the Party has crushed them - and why any decent participant in this summer's Olympics should demand their immediate release. | Это объяснило бы то, почему партия раздавила их и почему любой порядочный участник летних Олимпийских игр должен требовать их немедленного освобождения. |
| Each participant has the opportunity to shape a curriculum that will be taught to sports trainers to enrich the training of young athletes. | Каждый участник имеет возможность составить учебную программу, по которой будет вестись преподавание для спортивных тренеров, занимающихся подготовкой молодых спортсменов. |
| Another participant indicated that he had reservations about the proposals by the African Group because they appeared to focus principally on action at the international level. | Другой участник высказал оговорки в отношении предложений Группы африканских стран, поскольку в них, как представляется, предпочтение отдается мероприятиям на международном уровне. |
| Another participant suggested that the 32-page rule applied only to the main report but not to annexes, which did not have to be translated. | Другой участник предложил ограничивать 32 страницами лишь основной доклад, но не приложения к нему, которые не подлежат переводу. |
| Another participant said that the treaty bodies should be allowed to invite special rapporteurs to provide updated information to the members of those bodies on country or thematic issues. | Другой участник заявил, что договорные органы должны иметь возможность приглашать специальных докладчиков для предоставления членам этих органов обновленной информации по стране или тематическим вопросам. |
| As an active participant in the Register, we hope that the international community will greatly benefit from the increased use of this important mechanism. | Корея как активный участник Регистра выражает надежду на то, что международное сообщество только выиграет от более широкого использования этого механизма. |
| A fourth participant suggested considering how listing and de-listing concerns could be addressed under the framework of resolution 1822 and "even beyond". | Четвертый участник предложил рассмотреть вопрос о том, как вопросы включения в перечень и исключения из перечня можно решить в рамках резолюции 1822 и «даже вне ее юрисдикции». |
| Another participant noted that the Monterrey conference would provide the means for developing new mechanisms to finance development that ensured a more just international environment conducive to the enjoyment of the right to development. | Другой участник отметил, что Монтеррейская конференция создает условия для разработки новых механизмов финансирования развития, обеспечивающих формирование более справедливой международной среды, способствующей реализации права на развитие. |
| The same participant, on behalf of several participants, also said that the whole concept of good governance was underpinned by free and independent media. | Тот же участник от имени ряда других участников заметил, что вся концепция благого управления зиждется на деятельности свободных и независимых средств массовой информации. |
| Another participant, noting that the issue of indicators was controversial, did not believe that the Office should intervene in that area. | Другой участник, отметив возникающие в связи с этими показателями разногласия, сказал, что, по его мнению, Управлению не следует заниматься этим вопросом. |