Another participant specifically praised the usefulness of political and military briefings organized by the Secretariat. |
Другой участник особо отметил важность политических и военных брифингов, организуемых Секретариатом. |
Another participant pointed out that models should highlight the role of Customs. |
Другой участник отметил, что предлагаемые модели должны акцентировать роль таможни. |
This participant also observed how the debate had moved away from preventing an arms race in space and toward managing it. |
Этот участник также отметил, что дебаты перешли от предотвращения гонки вооружений в космосе к ее регулированию. |
This participant's feeling was that the international community needs a common focus to jump-start negotiations. |
Этот участник испытывал такое ощущение, что международное сообщество нуждается в общей сосредоточенности, чтобы запустить переговоры. |
The participant emphasized that it was important that Governments move to design and implement realistic policies. |
Этот участник подчеркнул важность того, чтобы правительства стремились к разработке и осуществлению реалистичной политики. |
A participant noted that the sharing of success stories could facilitate progress in the area. |
Еще один участник отметил, что обмен успешным опытом может способствовать достижению прогресса в этой области. |
For instance, each participant can learn at his or her own pace. |
Например, каждый участник может обучаться выбранными им самим темпами. |
Guest speaker, lecturer and participant in numerous international, regional and national events regarding detention facilities and implementation of human rights. |
Приглашенный оратор, лектор и участник на многих международных, региональных и национальных мероприятиях, посвященных вопросам пенитенциарных учреждений и осуществления прав человека. |
Another participant outlined steps taken to strengthen his State's prosecutorial service and to bring uniformity into its national system. |
Другой участник рассказал о шагах, предпринятых в целях укрепления службы государственного обвинения в его стране и обеспечения единообразия в рамках национальной системы. |
Furthermore, as was stressed by another participant in the debate, national laws and practice fill some gaps left by international regulations. |
Кроме того, как подчеркнул другой участник обсуждения, национальные законы и практика заполняют определенные пробелы в международно-правовом регулировании. |
A participant from Bangladesh commented that Educational systems can't remove [the] unemployment problem. |
Так, участник из Бангладеш отметил, что: «одно лишь образование не способно решить проблему безработицы. |
The participant, or the person who seeks disclosure, may make a similar application. |
Участник или лицо, которое добивается ее раскрытия, может обратиться с аналогичной просьбой. |
Each Seminar participant was assigned to one of them. |
Каждый участник Семинара был приписан к одной из этих групп. |
In accordance with the policy, the participant must provide specific information, and submit it to designated individuals. |
Согласно принципам этой политики участник должен представить конкретную информацию и препроводить ее соответствующим компетентным лицам. |
A participant from Indonesia believes participation happens when policymakers consult citizens, ask the people to discuss, and make a solution together. |
Участник из Индонезии выразил мнение, что «участие обеспечивается, когда представители власти консультируются с гражданами, просят людей вести обсуждения и принимать совместные решения». |
Another participant, taking the partnership on artisanal gold mining as an example, asked how partnerships would benefit from interaction with other partnership areas. |
Другой участник, сославшись в качестве примера на партнерство в области кустарной золотодобычи, спросил, каким образом партнерства будут извлекать пользу из взаимодействия с другими областями партнерского сотрудничества. |
Another participant, referring to a similar health-care project, emphasized the importance of such initiatives to making progress on the global mercury programme. |
Другой участник, сославшись на аналогичный проект в сфере здравоохранения, подчеркнул важность таких инициатив для продвижения вперед в деле осуществления глобальной программы по ртути. |
Nonetheless another participant underlined the value of continuing to work on the issue in the partnership context. |
Тем не менее, другой участник подчеркнул важность продолжения работы по этому вопросу в контексте партнерства. |
A participant from Japan reported on his country's continuing commitment to support SFM at the domestic, regional and international levels. |
Участник из Японии сообщил о неизменной приверженности его страны УУЛХ на национальном, региональном международном уровнях. |
A participant from Africa, however, pointed out that treaties were less relevant in the African context. |
Вместе с тем один участник из Африки отметил в этой связи, что в африканском контексте договоры играют менее значимую роль. |
Another participant observed that the private sector could play a larger role in financing capacity-building programmes. |
Еще один участник указал, что частный сектор мог бы играть более активную роль в финансировании программ наращивания потенциала. |
Another participant noted the potential usefulness of regional workshops in filling gaps in scientific knowledge about emerging policy issues. |
Другой участник отметил потенциальную пользу проведения региональных семинаров-практикумов для устранения пробелов, имеющихся в научных знаниях о возникающих вопросах. |
Another participant proposed that the questionnaire should contain space for narrative, enabling further detailed information to be provided. |
Другой участник предложил оставить в вопроснике место для описательной части, где можно было бы сообщать подробную дополнительную информацию. |
Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. |
Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию. |
Another participant said that civil society could act as an ambassador in disseminating information on UNCTAD's activities in developing countries. |
Другой участник сказал, что гражданское общество могло бы действовать в качестве посла в распространении информации о деятельности ЮНКТАД в развивающихся странах. |