Another participant drew attention to work it had undertaken to align certain elements of the questionnaire with approaches used for measuring progress and improvements by the chemical industry in implementing the Strategic Approach, suggesting that such efforts should continue. |
Другой участник обратил внимание на работу, которая была проделана для согласования отдельных элементов вопросника с подходами, применявшимися при оценке прогресса и улучшении в химической промышленности при осуществлении Стратегического подхода, предложив продолжить такие усилия. |
Another participant said that the Strategic Approach could be strengthened if core Forum functions were carried out by a subsidiary body with its own working methods, and that such an arrangement would increase coherence within the chemicals management field. |
Другой участник заявил, что Стратегический подход можно было бы усилить, если основные функции Форума будут выполняться вспомогательным органом с его собственными мерами работы, и что такая мера могла бы усилить согласованность в области регулирования химических веществ. |
Another participant suggested that having a single theme for each session of the Conference would hinder a broader coverage of chemicals management issues given the infrequent convening of the Conference. |
Другой участник предположил, что одна тема для каждой сессии Конференции будет препятствовать более широкому охвату вопросов регулирования химических веществ, учитывая не такое частое проведение Конференции. |
Representative of Cape Verde and active participant in meetings of various United Nations working groups and committees on legal issues, from 1979 to 1994; |
Представитель Кабо-Верде и активный участник заседаний различных рабочих групп и комитетов Организации Объединенных Наций по правовым вопросам (1979 - 1994 годы) |
A participant in Sierra Leone says "Policymakers still regard youth as problems instead of a solution." |
Участник из Сьерра-Леоне отметил: «У представителей власти молодежь по-прежнему ассоциируется с проблемами, а не с решениями». |
The same participant noted that a precondition to making the Council's discussions more interactive and action-oriented was the full respect of confidentiality for positions expressed by delegations during informal consultations. |
Тот же участник отметил, что непременным условием того, чтобы дискуссии в Совете были более интерактивными и ориентированными на практические меры, является полное соблюдение принципа конфиденциальности позиций, излагаемых делегатами в ходе неофициальных консультаций. |
Another participant concurred that such a practice could be highly beneficial, as it would show the Council's appreciation for the contributions of non-members, especially those particularly interested in or concerned with certain issues under discussion. |
Другой участник согласился с тем, что подобная практика может оказаться весьма полезной, поскольку она позволит продемонстрировать, насколько высоко Совет оценивает вклад нечленов, в особенности тех, которые проявляют особый интерес или обеспокоенность в отношении тех или иных обсуждаемых вопросов. |
Another participant said that Aid for Trade should be clearly separated from development funding, and there was a need for objective criteria for monitoring and evaluating aid. |
Еще один участник сказал, что "помощь в интересах торговли" следует однозначно отделить от финансирования развития и что необходимо подобрать объективные критерии для мониторинга и оценки помощи. |
One NGO participant suggested that a universal standard would avoid the situation of a company claiming it was not aware of its responsibilities because it was not part of a voluntary initiative. |
Один участник от НПО полагал, что наличие универсального стандарта позволит избежать такого положения, при котором компания утверждает, что она не знает своих обязанностей, поскольку не является участником добровольной инициативы. |
(a) The participant is separated from the service of his/her employing organization and is entitled to a benefit, including a withdrawal settlement, from the Fund; |
а) участник прекратил службу в нанявшей его организации и имеет право на получение пособия из Фонда, включая расчет при выходе; |
The disability benefit is payable at the standard or minimum annual rate for a retirement benefit if the participant has reached at least normal retirement age at the time of disability. |
Пособие по нетрудоспособности выплачивается по стандартной или минимальной годовой ставке, установленной для пенсии, если к этому времени участник достиг обычного возраста выхода на пенсию или превысил его. |
While the Board accepts that each pool participant has immediate access to their funds within the pool, the investments are held in relatively liquid and secure instruments and there is a history of movements of cash between the pool and the participants. |
Хотя Комиссия согласна с тем, что каждый участник пула должен иметь непосредственный доступ к своим средствам, инвестиции делаются в относительно ликвидные и надежные ценные бумаги, и существует история движения денежной наличности между пулом и его участниками. |
Another participant agreed that experts should be treated as if they were independent, but first they had to act in an independent and objective manner, which had not always been the case. |
Один участник согласился с мнением о том, что к экспертам следует относиться как к независимым специалистам, если они таковыми являются, однако сначала они должны проявить свою независимость и объективность, которыми они не всегда отличаются. |
The Philippines, as a signatory and ratifying State, and as an active participant in various disarmament forums, consistently supported the call for the early entry into force of the Treaty and actively promoted the Treaty through bilateral and multilateral diplomacy. |
Филиппины как государство, подписавшее и ратифицировавшее Договор, и как активный участник различных форумов по вопросам разоружения, неизменно поддерживали призыв обеспечить скорейшее вступление Договора в силу и активно пропагандировали Договор в рамках двусторонней и многосторонней дипломатии. |
A participant agreed that the Council had worked well with regional and subregional groups on the situation in Mali, but contended that it was too early to be certain whether those efforts would ultimately prove successful. |
Еще один участник согласился с тем, что в вопросе о ситуации в Мали Совет хорошо сотрудничал с региональными и субрегиональными группами, но заявил, что пока слишком рано с уверенностью утверждать, что эти усилия в конечном счете будут успешны. |
If the participant is under normal retirement age, it is payable at the rate of the retirement benefit to which the participant would have been entitled if he or she had remained in service until normal retirement age and his or her final average remuneration had remained unchanged. |
Если участник не достиг обычного возраста выхода на пенсию, то пособие выплачивается в размере пенсионного пособия, которое выплачивалось бы, если бы участник оставался на службе до достижения обычного возраста выхода на пенсию и если бы его окончательное среднее вознаграждение оставалось неизменным. |
As is accepted international practice, in the event that a participant wishes to explain its position in respect of a matter under consideration at a session of the plenary, such participant may include a statement of view in the report resulting from the session of the plenary. |
Как принято в международной практике, в случае если участник желает разъяснить свою позицию в отношении рассматриваемого на сессии пленума вопроса, такой участник может включить изложение своего мнения в доклад, выпускаемый по итогам сессии пленума. |
Another participant suggested that General Assembly revitalization was a matter of political will, and noted that the Assembly was not very good at presenting its work to the outside world even though there was much to be proud of. |
Другой участник дискуссии высказал мнение о том, что активизация работы Ассамблеи является скорее вопросом политической воли, отмечая также, что Ассамблея не представляла внешнему миру достаточно информации о своей работе, хотя ей есть чем гордиться. |
If after 30 days the participant or beneficiary has not acted in response to the court order or request, the Chief Executive Officer may supply the following information: |
Если через 30 дней после такого уведомления участник или бенефициар не принимает мер во исполнение распоряжения суда или запроса, секретарь может представить информацию относительно следующего: |
(e) The employing organization submits evidence that it turned, in vain, directly to the participant to recover the amounts and that the participant refused to pay; |
ё) организация-работодатель предъявляет доказательства того, что она безуспешно пыталась обратиться непосредственно к этому участнику для взыскания соответствующих сумм и что участник отказался их выплатить; |
3.5 Following the election mentioned in article 3.2 above, the former participant in the Staff Retirement Plan may be required by AfDB to complete any formalities as necessary to ensure that the former participant shall cease to be entitled to any benefit under the Staff Retirement Plan. |
3.5 После принятия решения, упомянутого в статье 3.2 выше, АБР может потребовать, чтобы бывший участник Пенсионного плана персонала выполнил все формальности, необходимые для отказа от права на получение любых пособий, предусмотренных Пенсионным планом персонала. |
The Board decided that UNJSPF should record, for the purposes of determining entitlements to UNJSPF pension benefits, in particular under articles 34 and 35 of UNJSPF Regulations, the personal status of a participant as recognized and reported to the Fund by the participant's employing organization. |
Правление постановило, что для цели определения наличия права на получение пенсионных пособий ОПФПООН, в частности на основании статей 34 и 35 Положений ОПФПООН, ОПФПООН следует регистрировать личный статус участника на основании информации, признаваемой и доводимой до сведения Фонда организацией, в которой работает этот участник. |
Only for purposes of determining whether the former Fund participant is eligible for a pension under section 3A. of the SRP, the former Fund participant's contributory service in the Pension Fund shall be added to his or her credited service under the SRP. |
Зачитываемый в Пенсионном фонде срок службы бывшего участника добавляется к его или ее зачитываемому в ППП сроку службы лишь для целей определения того, имеет ли этот бывший участник право на пенсию в соответствии с разделом 3А. ППП. |
The Board agreed that the number of years any participant could purchase would be limited to three and that the purchase of additional years could be exercised only once during a participant's career. |
Правление постановило, что срок, который любой участник может «купить», будет ограничен тремя годами и что «покупка» дополнительного срока может осуществляться лишь один раз в период службы участника. |
(e) "Provident Fund participant" means a participant in the Provident Fund of the Commission. |
ё) «участник Фонда обеспечения персонала» означает участника Фонда обеспечения персонала Комиссии. |