Another participant requested more information on the new requirements relating to the auditors' opinion, terms of engagement of audit partners to companies, and the timing of the adoption of the requirements. |
Еще один участник попросил подробнее рассказать о новых требованиях, касающихся заключения аудиторов, условий взаимодействия с компаниями партнеров по аудиту и сроков перехода на эти новые требования. |
This is predicated, as noted in the context of article 64 above, on the notion that participation is granted to the extent that the supplier or contractor, or other potential participant, can demonstrate that its interests may be affected by the challenge proceedings. |
Это обусловлено, как отмечалось в контексте статьи 64 выше, тем принципом, что право участия предоставляется в той степени, в какой поставщик или подрядчик, или другой потенциальный участник может доказать, что процедуры оспаривания могут затрагивать его интересы. |
If needed, providing a letter in support of a delegate's visa application (the participant must provide the GICHD Conference Manager with a scanned copy of his/her passport). |
при необходимости - предоставление сопроводительного письма к заявлению делегата на получение визы (участник должен представить Организатору конференций ЖМЦГР сканированную копию своего паспорта). |
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. |
Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению. |
One meeting participant pointed out that, statistically speaking, combining the CDM project distribution in the Asia and Pacific region does not reflect the true reality of the distribution, given the very low presence of the CDM in the Pacific. |
Один участник совещания отметил, что с точки зрения статистики объединение данных о распространении проектов по МЧР в Азиатско-Тихоокеанском регионе не отражает реальное положение дел в области распространения, поскольку уровень наличия МЧР в странах Тихого океана весьма низок. |
The Law defines broadly a "participant in criminal proceedings" to include "a suspect, defendant, witness collaborator, witness, injured party, expert witness and expert person" (article 3). |
Закон содержит широкое определение понятия "участник уголовного судопроизводства", которое включает "подозреваемого, ответчика, сотрудничающего свидетеля, свидетеля, потерпевшую сторону, эксперта-свидетеля и эксперта" (статья З). |
In addition, the participant suggested that a careful stocktaking of existing databases at the regional or international levels be undertaken in order to avoid duplication of previous and ongoing efforts - one example was the International Bomb Data Centre Working Group. |
Кроме того, этот участник предложил во избежание дублирования прежних и текущих усилий провести тщательную инвентаризацию существующих баз данных на региональном или международном уровнях, и тут в качестве одного из примеров выступала Рабочая группа Международного центра данных о бомбах. |
The same participant also called for a distinction to be made in the study between "ancestral courts", rooted in indigenous juridical concepts, and those modelled on colonial juridical concepts. |
Тот же участник также призвал, чтобы в исследовании было проведено различие между "родовыми судами", основанными на правовых концепциях коренных народов, и судами, созданными на основе колониальных правовых концепций. |
A participant from Gambia made a presentation that focused on the LDC Group's views on the elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement medium- and long-term NAPs. |
Участник от Гамбии выступил с заявлением, в котором он уделил основное внимание мнениям Группы НРС в отношении элементов и результатов процесса, который позволил бы НРС формулировать и осуществлять среднесрочные и долгосрочные НПА. |
(a) In certain circumstances, a participant may elect, within one year of the recommencement of participation, to restore his or her most recent period of contributory service. |
а) При определенных обстоятельствах участник может в течение года с момента возобновления своего участия восстановить свой последний зачитываемый для пенсии срок службы. |
(b) The withdrawal benefit, to which the former participant in the Staff Retirement Plan would have been entitled under the Staff Retirement Plan, upon separation from the service of AfDB. |
Ь) сумму выходного пособия, на которое бывший участник Пенсионного плана персонала имел бы право согласно положениям Пенсионного плана персонала при увольнении со службы в АБР. |
Mr. Yumkella, as an active participant in UNIDO's reform process, would be best placed to consolidate the gains from that process and to chart, in collaboration with Member States, promising horizons for the Organization. |
Г-н Юмкелла как активный участник процесса реформирования ЮНИДО сможет лучше всех закрепить успехи этого процесса и определить, в сотрудничестве с государствами - чле-нами, многообещающие перспективы для Органи-зации. |
The participant also referred to the problem of jobs in export production, which had often been promoted as employment solutions for developing countries but in which workers were often exploited. |
Этот участник также затронул проблему рабочих мест в экспортном производстве, которые часто подают как решение проблемы занятости в развивающихся странах, при том что часто эти работники подвергаются эксплуатации. |
Another participant observed that although UNEP had championed the role of civil society in the intergovernmental process, it appeared that meetings were timed to keep representatives of civil society organizations and ministers separate. |
Другой участник отметил, что хотя ЮНЕП и отстаивала участие гражданского общества в межправительственном процессе, по всей видимости, совещания были распланированы таким образом, чтобы представители организаций гражданского общества и министры не встречались друг с другом. |
Another participant responded to this concern by saying that, if the concrete measures proposed by the contact group were general rather than prescriptive in nature, the result would be more of a toolbox than a set of specific commitments. |
Другой участник в ответ на это заявил, что если предложенные контактной группой конкретные меры будут носить общий характер, а не характер предписаний, то и результат будет больше напоминать набор инструментальных средств, а не комплекс конкретных обязательств. |
Another participant noted that the concrete measures presented in the matrix prepared at the African regional meeting were merely topic areas and that there was, therefore, a need for concrete measures to be elaborated. |
Еще один участник отметил, что конкретные меры, представленные в матрице, которая была подготовлена региональным совещанием африканских стран, представляют собой всего лишь тематические области и что поэтому налицо необходимость разработки конкретных мер. |
Another indigenous participant referred to the hidden forms of racism manifested in the selection of candidates for employment, housing and education, as well as in the issuance of passports and entry visas. |
Еще один участник от коренного народа упомянул скрытые формы расизма, которые проявляются при отборе кандидатов на трудоустройство, получение жилья и образования, а также при выдаче паспортов и въездных виз. |
Another participant in the field visit reiterated the views expressed by the representative of Canada, congratulating the secretariat for the organization of the field visit and expressing his confidence in the work being carried out by UNDP and UNFPA. |
Другой участник поездки на места подтвердил мнение, выраженное представителем Канады, поблагодарив секретариат за организацию этой поездки и выразив уверенность в успехе деятельности ПРООН и ЮНФПА. |
However, the participant criticized the lack of focus on countries influencing the world economy and noted that the surveillance is concentrated on smaller countries, referring to the systemic risk posed by the current fiscal position of the largest economy in the world. |
Вместе с тем, говоря о системном риске, связанном с нынешним финансовым положением ведущей экономической державы мира, этот участник подверг критике отсутствие внимания к странам, влияющим на мировое экономическое положение, и отметил, что наблюдение сосредоточено главным образом на менее крупных странах. |
Cosmonaut Paul Vinogradov, a participant of the project, said: We have raised the banner of peace over the Earth in order that a space of culture excludes the space of war and animosity forever. |
Участник Проекта космонавт Павел Виноградов сказал: «Мы подняли над планетой Знамя Мира, чтобы пространство Культуры навсегда вытеснило с нашей планеты пространство войны и вражды. |
The participant of the project can order additional copy of his «Passport of Love. The World Monument of Love», and also restore the lost copy. |
Участник проекта может заказать дополнительный экземпляр «Паспорта любви The World Monument of Love», а также восстановить утраченный экземпляр. |
As a discussion forum participant you put away for us with the opposed contents all work rights of use for the purposes of 14 to 18 copyright laws (UrhG), like utilisation duplication, spreading, Broadcasting, talk, performance like presentation rights. |
Как участник форума обсуждения Вы предоставляете нам при установленном содержании все заводские права пользования согласно 14 до 18 законов авторского права (UrhG), как применение размножение, распространение, Передачи, доклада, сооружение как права показа. |
In the first final was won by participant Liu Wei from China, and in the second final was won by Victor Kochkin and Daniel Anastasin (Russia, winners of the season 5) which have scored 40 points. |
В первом финале победил участник Liu Wei из Китая, а во втором финале - Виктор Кочкин и Даниил Анастасьин (Россия, победители 5 сезона), набрав по 40 баллов. |
The Youth Organization is an active participant in regional and Ukrainian actions: All-Ukrainian School of Young Leaders, Ukrainian festival "Students' republic", the Students' mayor of Kharkiv (nominations 2004, 2005. |
Активный участник региональных и всеукраинских акций (Всеукраинской школы молодых лидеров, Всеукраинского фестиваля «Студенческая республика», студенческий мер Харькова - номинации 2004, 2005 гг.). |
If a participant of the Program has his own innovative project, then RUSSBA will provide an opportunity to prepare it, in the framework of the apprenticeship course and using RUSSBA technology, for investing and present it to potential investors. |
В случае, если участник программы имеет свой собственный инновационный проект, СБАР предоставляет возможность в рамках стажировки, используя Технологию СБАР, подготовить его к инвестированию и представить потенциальным инвесторам. |