| A participant noted that the Bank had stated that no good PRSP would go unfunded. | Один участник отметил, что, по заявлению Банка, без финансирования не останется ни один добротный ДССН. |
| The participant also noted that donor countries are now much more willing to do something about poverty and to raise ODA than in previous years. | Этот участник отметил также, что по сравнению с предыдущими годами страны-доноры сегодня в большей степени готовы сделать что-либо для сокращения масштабов нищеты, а также увеличить размер ОПР. |
| A participant reminded the Working Group that his organization had engaged in a dialogue with the British authorities on the ratification of the 1949 Convention. | Один участник напомнил Рабочей группе о том, что его организация начала диалог с английскими властями о ратификации Конвенции 1949 года. |
| As a participant in the Council mission to Sierra Leone, I have seen at first hand the ravages of war on women in that country. | Как участник Миссии Совета в Сьерра-Леоне, я воочию видел ужасные последствия войны для женщин в этой стране. |
| The participant from the Philippines noted that climate change has just started to be taken into account in the country and its sectoral planning and management. | Участник из Филиппин отметил, что в его стране аспекты изменения климата лишь недавно начали учитываться в процессах отраслевого планирования и управления. |
| The need for a socio-economic approach to relocation was highlighted by a participant from Indonesia; it should be ensured that people do not return to their original, unsafe locations. | Участник из Индонезии подчеркнул необходимость учета социально-экономических аспектов при переселении местных общин; необходимо обеспечить, чтобы люди не возвращались в небезопасные места их предыдущего жительства. |
| A second participant questioned whether a country-specific scope is the best option, suggesting that the tasks of the Peacebuilding Commission be defined in a broader context. | Еще один участник усомнился в том, что страновой подход является наилучшим выбором, и высказал мнение о том, что задачи Комиссии по миростроительству должны быть определены в более широком контексте. |
| The same participant asked the Secretariat to make sure that capacity building activities were not put on hold during the production of the guidebook. | Этот же участник попросил секретариат проследить за тем, чтобы мероприятия по укреплению потенциала не приостанавливались на время подготовки руководства. |
| The Hague Academy of International Law, Colloquium on the Protection of the Environment and International Law, participant, July 1973. | Гаагская академия международного права, коллоквиум на тему "Охрана окружающей среды и международное право", участник, июль 1973 года. |
| They recommended that the fellowship be shortened by one month so as to enable one more participant to be funded. | Они рекомендовали сократить период предоставления стипендий на один месяц, с тем чтобы стипендию мог получить еще один участник. |
| Another participant commented that although UNCAC addressed this issue there was a need for detailed guidelines on how to protect human rights while working against corruption. | Другой участник отметил, что, хотя в КООНПК этому вопросу уделяется определенное внимание, существует потребность в подробных руководящих принципах, касающихся методов защиты прав человека в процессе антикоррупционной деятельности. |
| Another participant emphasized the need for corporate accountability and for the countries of the North to prosecute Northern companies and individuals involved in bribing officials in the South. | Другой участник подчеркнул необходимость в подотчетности корпораций и возбуждения уголовного преследования странами Севера своих компаний и отдельных лиц, занимающихся подкупом чиновников стран Юга. |
| The decision of the Assembly will result in a substantial increase in the amount of assistance that will be available to each participant from the trust fund. | Принятое Ассамблеей решение приведет к существенному возрастанию объема помощи из целевого фонда, на которую может рассчитывать каждый участник. |
| A participant stated that the role of intergovernmental organizations and non-governmental organizations in conflict prevention and resolution must be studied and determined by the international community. | Один участник отметил необходимость изучения и определения международным сообществом той функции, которую призваны выполнять межправительственные и неправительственные организации в деле предотвращения и разрешения конфликтов. |
| The seminar was reminded by a participant that early warning was a measure wherein the technical requirements were often at odds with political will or response. | Один участник напомнил присутствовавшим о том, что раннее предупреждение является одной из мер, при которой технические требования часто не согласуются с политической волей или ответной реакцией. |
| A participant stated that globalization promoted differentiation among and within countries and that without economic democracy there could not be political democracy. | Один участник указал, что глобализация стимулирует дифференциацию внутри отдельных стран и между ними и что политическая демократия невозможна без экономической демократии. |
| If a participant in the proceedings impedes investigatory or judicial action; | если участник уголовного процесса препятствует проведению следственных или судебных действий; |
| We give our support as an active participant in all spheres of United Nations activity and as a major contributor to its development funds and programmes. | Мы поддерживаем их как активный участник всех видов деятельности Организации Объединенных Наций и как крупный вкладчик в ее фонды и программы развития. |
| A participant suggested that the MC be approved and subsequently be revised every year, based on the experience of countries that had implemented it. | Один участник предложил одобрить ТП, а затем ежегодно пересматривать ее исходя из опыта стран, которые ее внедрят. |
| A participant pointed out that ISAR was a unique forum that could bring together professionals from developing and developed countries to work on the issue of convergence. | Один участник отметил, что МСУО является уникальным форумом, который может объединять вместе специалистов из развивающихся и развитых стран для работы в направлении сближения позиций. |
| Another participant from a Party with an economy in transition informed the workshop that his country has had no resources to consider policies that target reporting on Article 3. | Еще один участник из Стороны с переходной экономикой проинформировал рабочее совещание о том, что его страна не имеет ресурсов для рассмотрения политики, которая имела бы своей целью представление информации по статье 3.14. |
| As an active participant in the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union attaches great significance to the implementation of the Platform for Cooperative Security. | Европейский союз как активный участник Организации по безопасности о сотрудничестве в Европе придает особое значение осуществлению Платформы для кооперативной безопасности. |
| From 2000 to 2002, participant in various conferences and meetings on the International Criminal Court, notably in Storrs, Brussels, Prague and Seville. | В период 2000-2002 годов: участник различных конференций и совещаний по Международному уголовному суду, в частности в Сторрсе, Соединенные Штаты Америки, Брюсселе, Праге и Севилье. |
| Several Board members expressed support for the proposal that initial pensions should not be lower than what the participant would have received upon reaching the age of retirement. | Некоторые члены Правления заявили о своей поддержке предложения обеспечить, чтобы размер первоначальных пенсий был не ниже размера пособия, которое участник получит по достижении им возраста выхода на пенсию. |
| Another private sector participant reported that project bundling would help to reduce risk through diversification; for example, 10 landfill gas projects collectively have less risk of failure than one. | Другой участник, представляющий частный сектор, сообщил, что объединение проектов поможет сократить риск за счет диверсификации; например, десяти проектам использования свалочного газа вместе взятым присущ меньший риск провала, чем одному проекту. |