Another participant observed that, while his country was working to achieve gender parity in parliament and local government, it was difficult because some political parties did not agree with that goal. |
Другой участник отметил тот факт, что, хотя его страна предпринимает усилия по обеспечению гендерного равенства в парламенте и местных органах управления, решить эту задачу нелегко, поскольку некоторые политические партии не разделяют такую цель. |
It is important that each participant complete the online accommodation booking so that local officials can obtain travel details for the arrangement of transport from and to the airport. |
Важно, чтобы каждый участник зарегистрировался в онлайновой системе бронирования жилья, с тем чтобы местные должностные лица могли получить подробную информацию о поездке для организации перевозок в аэропорт и из него. |
The addition concerning the payment instructions clarifies the administration of this article in cases where the Fund does not hear from the former participant within a set time limit. |
Добавление, касающееся платежного поручения, позволяет уточнить порядок применения этой статьи в тех случаях, когда бывший участник не предоставил Фонду соответствующую информацию в установленный срок. |
The participant noted that, in his view, the discussion had cast doubt on whether any of these three key elements would apply in the context of POPs. |
Упомянутый участник отметил, что, на его взгляд, итоги обсуждения заставляют усомниться в наличии какого-либо из этих трех ключевых элементов в ситуациях с СОЗ. |
Regular participant in the annual debate in the UN General Assembly on Oceans and the Law of the Sea and the drafting of the resolutions relating to this agenda item. |
Регулярный участник ежегодных прений в Генеральной Ассамблее по пункту «Мировой океан и морское право» и разработки резолюций по данному пункту повестки дня. |
Currently the Regulations of the Fund provided that if a participant separates from service before accumulating five years of service, they would receive their own contributions. |
В настоящее время согласно Положениям Фонда в случае, если участник прекращает службу, имея стаж службы менее 5 лет, он получает свои собственные взносы. |
A participant from an African country underlined the power wielded in some countries by companies and economic powers that did not communicate or collaborate with national institutions and the need for assistance to those countries to implement policies of good governance. |
Участник из одной африканской страны подчеркнул ту власть, которую имеют компании в некоторых странах, указав на отсутствие взаимодействия и сотрудничества между мощными экономическими структурами и национальными учреждениями и необходимость в связи с этим оказания помощи таким странам в деле осуществления политики благого правления. |
Another participant pointed out that certain principles under discussion were linked with language in international instruments such as the Rio Declaration and therefore had meanings that were broadly understood, while others were only vaguely defined. |
Другой участник подчеркнул, что некоторые из обсуждаемых принципов привязаны к формулировкам международно-правовых документов, и в частности Рио-де-Жанейрской декларации, и, следовательно, в отношении их смысла имеется широкое взаимопонимание, в то время как другие определены лишь в общих чертах. |
Another participant observed that the monitoring of progress would be addressed by the contact group on concrete measures, which was identifying responsible parties and indicators of success for the actions that would be undertaken under the SAICM process. |
Еще один участник заметил, что вопрос о мониторинге достигнутого прогресса будет рассматриваться в контактной группе по конкретным мерам, которая занимается определением ответственных за проведение будущих мероприятий в рамках процесса СПМРХВ и показателей их успеха. |
Another participant submitted that failing to consistently frame arguments for the revision of the intellectual property regime in human rights terms was possibly hindering efforts to bring human rights into the discussion. |
Другой участник заметил, что отсутствие аргументов в пользу пересмотра режима интеллектуальной собственности, сформулированных с учетом правозащитной терминологии, может препятствовать включению в обсуждение проблематики прав человека. |
At the outset, the programme collected one weapon from each participant, followed by three months of literacy, numerical, health and civics education. |
В начале каждый участник сдавал одну единицу оружия, после чего в течение трех месяцев проходил обучение грамоте, счету, основам санитарии и гигиены и основам гражданских знаний. |
One indigenous participant suggested that more details about the order and the procedure related to obtaining free, prior and informed consent were necessary and needed to be formalized in order to facilitate the adoption of the principle by Governments. |
Один участник от коренного народа выразил мнение о том, что для облегчения принятия этого принципа правительствами необходимо более подробно изложить и официально утвердить порядок и процедуру получения свободного, предварительного и осознанного согласия. |
In a joint statement, an indigenous participant from Asia requested the Working Group to focus more on Asia and noted that more opportunities for discussing constructive arrangements and the implementation of peace agreements should be available in the region. |
Выступив с совместным заявлением, один участник от коренного народа Азии обратился к Рабочей группе с просьбой уделять более пристальное внимание положению в Азии и отметил, что следует создавать в регионе больше возможностей для обсуждения конструктивных договоренностей и осуществления мирных соглашений. |
A participant from the Millennium Campaign Office emphasized that free, prior and informed consent as a principle and a practice was essential in efforts directed towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Участник от Бюро по проведению кампании за осуществление Декларации тысячелетия обратил внимание на то, что принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия как в теоретическом, так и в практическом плане является необходимой предпосылкой для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
For example, if the participant has no clear strategy for finding the weather forecast, it is reasonable to assume that the person is a relatively novice Internet user. |
Например, если участник не имеет четкой стратегии для поиска прогноза погоды, то разумно предположить, что он сравнительно недавно начал использовать Интернет. |
(e) With the preliminaries completed, the test participant is ready to begin the first task. |
е) После завершения подготовительных этапов участник теста готов к выполнению первой задачи. |
Finally, each participant received practical assistance from the members of the Working Group on Implementation in completing selected parts of the reporting format during the training session. Participation |
И наконец, в ходе учебной сессии каждый участник получил практическую помощь от членов Рабочей группы по осуществлению при завершении подготовки отдельных разделов по формату отчетности. |
He hoped that at the end of the second day of training, each participant would have received guidance from the members of the Working Group on how to improve their reports. |
Он выразил надежду на то, что в конце второго дня сессии каждый участник получит рекомендации от членов Рабочей группы относительно путей повышения качества национальных докладов. |
The Department of Peacekeeping Operations, as an active participant in the negotiations, should carefully consider locating the duty station of the standing police capacity at the logistics base. |
Департамент операций по поддержанию мира как активный участник переговоров по этому вопросу должен тщательно рассмотреть вопрос о размещении дежурного поста постоянного контингента полиции на территории этой базы материально-технического обеспечения. |
We are delighted to see the continuing progress in innovative the Kimberley Process peer review system, which has seen virtually every participant, and some applicants, invite on-the-ground monitoring and assessment of its implementation. |
Нам приятно отметить последовательный прогресс, достигаемый новаторской системой коллегиальных обзоров в рамках Кимберлийского процесса, в котором может убедиться практически каждый его участник, и некоторые потенциальные его участники приглашают миссии по наблюдению и оценке на местах для оценки процесса осуществления. |
Another participant added that while BMD systems might not function as a whole, elements of BMD have latent ASAT capabilities, which have been tested by directing missiles at particular targets in space; hence the relevance of the CBM question. |
Еще один участник добавил, что, хотя системы ПРО могли бы и не функционировать как нечто целое, отдельные элементы ПРО обладают латентным противоспутниковым потенциалом, который был апробирован за счет направления ракет на конкретные мишени в космосе; а отсюда и актуальность вопроса об МД. |
As a participant in the United Nations panel of experts on missiles, Australia is also working in that forum to develop practical recommendations to guide the international community's efforts to combat proliferation. |
Как участник группы экспертов Организации Объединенных Наций по ракетам Австралия также работает на этом форуме над разработкой практических рекомендаций по руководству усилиями международного сообщества в плане борьбы с распространением. |
The deposit is the broker's insurance, and a participant of the market carries all the risks, connected with the losses from trading. |
Здесь депозит страхует брокера, а участник рынка несет все риски, связанные с убытками от торговли. |
To make trading in the FOREX market profitable, a market participant has to know the direction of the market movement. |
Чтобы торговля на FOREX оказалась прибыльной, участник рынка должен знать, куда движется рынок. |
Each participant of the forum can register only once and has to sign all his messages with the same nick, first name and/or surname or initials. |
Каждый участник форума может зарегистрироваться лишь один раз и должен все свои сообщения подписывать только одним ником или своим реальным именем и/или фамилией, инициалами. |