| Another participant said that middle-income countries had not been part of the discussion and that it would be helpful to know where they fit in the post-2015 approach. | Другой участник отметил, что в дискуссии не затрагивались страны со средним доходом и что было бы полезно знать, какое место они могли бы занять в подходе на период после 2015 года. |
| Throughout the working day a participant, in completing a task, may find the focus shifts between internal and external Systems 1-5 from moment to moment. | На протяжении рабочего дня участник, выполняющий задачи, может перемещать внимание между внутренними и внешними системами 1, 2, 3, 4 и 5 от момента к моменту. |
| A second participant asked whether a company could be a good corporate citizen alone in situations where its competitors were less constrained by their corporate ethics. | Другой участник задал вопрос о том, может ли компания играть роль законопослушного корпоративного субъекта в условиях, когда ее конкуренты считают себя в меньшей степени связанными соображениями корпоративной этики. |
| Another participant told the Working Group about the situation of the Kol indigenous community living in the region of Uttar Pradesh in India. | Еще один участник дискуссии сообщил Рабочей группе о положении общности коренного народа "коль", населяющей районы штата Уттар-Прадеш в Индии. |
| Through media work the participant raised awareness in the German public regarding the urgent need for effective political measures to halt the climate change. | Через средства массовой информации вышеупомянутый участник распространял информацию среди широких кругов населения Германии о неотложной необходимости принятия эффективных политических мер для предотвращения изменения климата. |
| Referring to the lack of investment in sub-Saharan Africa, another participant urged all stakeholders to reinforce good governance and corporate governance. | В связи с нехваткой инвестиций в африканских странах к югу от Сахары другой участник совещания настоятельно призвал все заинтересованные стороны содействовать укреплению рационального государственного управления и корпоративного управления. |
| In a conscious reference to Plato's Symposium, it is determined that each participant must give a speech, and that their topic shall be love. | В этой части очевидна аллюзия на диалог Платона «Пир», и, значит, каждый участник этого диалога должен выступить с речью, а темой разговора должна быть любовь. |
| A withdrawal settlement is payable to a participant separating from service before normal retirement age or on or after normal retirement age if the participant is not entitled to a future retirement benefit. | Расчет при выходе из Фонда предоставляется участнику, который увольняется до достижения обычного возраста выхода на пенсию, в момент достижения обычного возраста выхода на пенсию или после него, если участник не имеет права на получение будущей пенсии. |
| AltCommunication Group is and participant of the Transworld Advertising Agency Network, which includes over 50 agencies worldwide. | Участник Международной Сети Независимых рекламных агентств TAAN (Transworld Advertising Agency Network), в которую входит более 50 агентств по всему миру. |
| A participant of more than 40 exhibitions of all levels, including 14 international, since 1977. | Сергей Воржев - участник множества выставок всех уровней, в том числе 14 международных (с 1977 года). |
| The Russian Federation, as an active participant in the Bosnian settlement at all its stages, welcomes the progress achieved to date in implementing this Agreement. | Г-н Гатилов: Ровно через месяц предстоит празднование пятой годовщины вступления в силу Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине. Российская Федерация как активный участник боснийского урегулирования на всех его этапах приветствует достигнутый на сегодняшний день прогресс в осуществлении этого Соглашения. |
| Another participant expressed the view that in most cases small local businesses in developing countries ended up paying corporate tax while large multinational companies often paid little or no tax. | Другой участник высказал мнение, что в большинстве случаев в развивающихся странах налог на прибыль корпораций в конечном итоге взимается с малого местного бизнеса, а крупные многонациональные компании зачастую платят весьма ограниченные налоги или не платят их вовсе. |
| Another participant commented that, properly applied, arbitration might enhance the position of developing countries, providing access to expertise without high-level representations on a case-by-case basis to Ministers, for example. | Еще один участник указал, что при условии надлежащего применения арбитражная процедура может способствовать укреплению позиций развивающихся стран, обеспечивая, например, возможность доступа к квалифицированным кадрам и избавляя от необходимости в каждом конкретном случае привлекать к представлению высокопоставленных должностных лиц, например министров. |
| Another participant strongly disagreed, declaring that attempts to modify working methods had become a "side show" to the more important business of the Council. | Еще один участник выразил резкое несогласие с этой позицией, заявив, что попытки изменить методы работы стали своеобразной «интермедией», на фоне которой Совет занимается более важными вопросами. |
| Another participant questioned whether the World Bank's Reports on Observance of Standards and Codes (ROSC) should be based on IFRS. | Еще один участник поставил под сомнение необходимость использования МСФО в качестве основы для предусмотренных Всемирным банком докладов о соблюдении стандартов и кодексов (ДССК). |
| The participant from Costa Rica presented his country's experiences with an environmental services payments programme to avoid deforestation and promote forest recovery. | Участник из Коста-Рики поделился опытом его страны в осуществлении программы по взиманию платы за использованние экологических услуг, которая направлена на недопущение обезлесения и содействие лесовосстановлению. |
| Another participant stated that the incorporation of financial inclusion in the post-2015 development agenda required careful reflection on how to measure it. | Другой участник заявил, что, прежде чем включать вопрос о доступности финансовых услуг в повестку дня в области развития на период после 2015 года, необходимо внимательно проработать вопрос о том, как измерять степень такой доступности. |
| It consists of three Russian cosmonauts, two US astronauts and a spaceflight participant, citizen of the Republic of Korea, the first Korean cosmonaut to the ISS, So-Yeon Yi. | В его составе трое российских космонавтов, двое американских астронавтов и участник космического полета гражданка Республики Кореи первый корейский космонавт Сойон Йи. |
| Easy to access, light on the wallet and once we get the business out of the way I will make sure that every last participant has a great time. | Легко добраться, не бьет по кошельку, а после бизнес-части я сам прослежу, чтобы каждый участник хорошо повеселился. |
| A participant also commented on phase two of IFRS 4 "Insurance contracts", indicating that there were still difficulties on standardization of models concerning observable market interest rate, contractual service components and risk margins. | Один участник остановился на втором этапе разработки МСФО 4 "Договоры страхования", предсказав сложности со стандартизацией моделей, касающихся наблюдаемых рыночных ставок процента, договорных услуг и рисковой маржи. |
| Another participant commented positively on the interventions of the Co-Chairs of the SCF and the Board of the GCF for their solid statements and for the 'food-for-thought' provided. | Другой участник положительно отозвался о выступлениях сопредседателей ПКФ и Совета ЗКФ, подчеркнув убедительность их заявлений и представленную ими концепцию. |
| The idea of posting on the website a list of requests for visits and the responses thereto was rejected by this participant, based on the argument that the States concerned should not be stigmatized for refusing a request. | Этот же участник отверг идею обнародования на веб-сайте просьб о посещениях и ответов на них, исходя из того, что соответствующие государства не должны порицаться за отказ направить приглашение. |
| In 2016 he was the participant of Top-100 richest Ukrainians according to Focus magazine (No. 99 on the list, the state is $ 30 million). | В 2016 - участник рейтинга 100 самых богатых людей Украины по версии журнала Фокус (Nº99 в списке, состояние - $30 млн.). |
| Sergey Tur, a participant and leader in the "Fakel" ("The Torch") flight, Russia, established a record equal to 43 American feet during the tour in Los-Angeles, Ringling Brothers Circus, summer 1999. | Сергей Тур, участник и руководитель полета «Факел» из России, во время гастролей в Лос-Анжелесе, в составе цирка братьев Ринглинг, летом 1999 года, установил рекорд равный 43 американским ф-ам. |
| Be promoted worldwide as a participant in this event and also a global supplier who can help temperature-dependent industries increase productivity, reduce costs and gain the competitive edge. | Получите всемирную рекламу, как участник этого события и поставщик, который может увеличить продуктивность температурной индустрии, уменьшить затраты и получить преимущество. |