| A participant argued that certain examples presented by Professor Agbese did not properly reflect the situation in Angola. | Один участник отметил, что некоторые случаи, упомянутые профессором Агбезе, не отражают в полной мере положение в Анголе. |
| Another participant described sanctions committee work as usually being quiet, though punctuated by periods of heightened activity. | Другой участник описал работу комитета по санкциям как спокойную, но перемежающуюся периодами повышенной активности. |
| Another participant stated that indicators and benchmarks could be useful in designing and implementing development programmes. | Другой участник заявил, что для целей разработки и осуществления программ развития было бы полезным применение различных показателей и исходных данных для сравнительной оценки. |
| The participant added that not only were all States multi-ethnic, but all States were artificial as well. | Этот участник добавил, что все государства являются не только многоэтническими образованиями, но и искусственно созданными правовыми субъектами. |
| This participant also lamented the usually sparse attendance at the President's briefings on the Council's monthly programme of work. | Этот участник также высказал сожаление по поводу того, что брифинги Председателя, посвященные ежемесячной программе работы Совета, обычно собирают мало участников. |
| The third participant should be representing the prevention and response activities of the owner/operator of a major hazardous activity. | Третий участник должен представлять владельца/оператора предприятия, занимающегося опасным видом деятельности, и в частности те его подразделения, которые отвечают за предотвращение промышленных аварий и ликвидацию их последствий. |
| Another participant said that risk management tools were extensively used in all kinds of regulations: deterministic, goal-setting and risk-based. | Еще один участник указал, что средства управления рисками широко используются в связи со всеми видами нормативного регулирования: и при детерминистском подходе, и при установлении целей, и при ориентации на риск. |
| The participant followed and observed the negotiations, lobbied European delegates and participated in the organisation of a side-event. | Участник осуществлял наблюдение за ходом переговоров и проводил в связи с ними необходимую деятельность, вел пропагандистскую работу среди европейских делегатов и участвовал в организации параллельного заседания. |
| Each participant was presented with a reference book of the Moscow advertising companies cooperating with regions. | Каждый участник конференции РФР получил справочник московских рекламных компаний, работающих с регионами. |
| Payment will be completed by the participant at the Hotel. | Плату за проживание непосредственно в гостинице вносит сам участник. |
| Each participant receives weekly detailed feedback from his/her tutor describing his/her performance and achievements. | Каждую неделю участник программы получает подробный отчет от своего куратора о результатах работы и достижениях. |
| A participant mentioned as a downside the fact that the revised MC did not emphasize the form that training should take. | Один участник высказал мысль о том, что было бы полезно выявить, какие страны используют ТП, которая впервые была издана в 1999 году, и извлечь уроки из их опыта. |
| Each participant can write to others (in case the message exchange is not prohibited by the administrator), to perform that it is enough to know the ID of a participant. | Каждый участник может написать другому, (если обмен сообщениеми между участниками не запрещен администратором), для этого достаточно знать ID другого участника. |
| Proportionally showing somebody else's banner the participant earns points which are used to show the banner of this participant on other sites. Full article version is available only in Russian. | Пропорционально показанным чужим баннерам участник зарабатывает пункты, которые идут на то, чтобы баннер этого участника показывался на других сайтах этой же сети. |
| If an officer of the Bureau resigns or is otherwise unable to complete his or her term of office or to perform the functions of that office, a replacement representative of the same governmental participant shall be provided by that governmental participant as soon as possible. | Если должностное лицо Бюро слагает с себя обязанности или иным образом не может завершить свой срок полномочий или выполнять свои функции в течение этого срока, то соответствующий правительственный участник как можно скорее назначает сменяющего его представителя того же правительственного участника. |
| Finally, the participant stated that he doubted that there would be any new Funds, as better use needed to be made of existing ones. | Наконец, этот участник заявил о сомнительности создания новых фондов, так как нужно лучше использовать уже существующие. |
| Another participant said that lack of time at the first session of the Conference had precluded a quality check on the activities included in the Global Plan of Action. | Другой участник отметил, что из-за нехватки времени не удалось провести качественною проверку мероприятий, включенный в Глобальный план действий. |
| In frustrated feelings, Miyako knocks at the door of a neighboring room, where another festival participant lives - a Japanese guy from her home town. | В расстроенных чувствах Мияко стучится в дверь соседнего номера, где проживает ещё один участник фестиваля - парень-японец из её родного города. |
| The link is a man named Nicholas Regali, an organized crime participant who has an association with Bob Harvey, the only suspect in Luke's case. | Эта связь - человек по имени Николас Регали, участник криминальной группировки, связанный с Бобом Харви, единственным подозреваемым в деле Люка. |
| Every visitor and participant can be sure of individual approach on the part of exhibition organizers and exhibitors. | Каждый посетитель и участник выставки может быть твердо уверен в персональном подходе, как организации выставки, так и экспонентами. |
| As a discussion forum participant you undertake for the opposed contents to hold for a claim by third completely schad-and non-actionably. | Как участник форума обсуждения Вы обязуетесь для установленного содержания останавливаться предъявлением требований благодаря третьим лицам полностью schad-и безответно. |
| Cannes 1998 participant, best in the short film comedy category, in Melbourne film festival 1999. | Участник конкурсной программы Каннского фестиваля 1998, лучший фильм в категории короткометражная комедия фестиваля в Мельбурне 1999. |
| In 1973 the famous scientist, academician and participant of the Great Patriotic War, B. V. Bokyts was appointed the second principal. | С августа 1973 года ректором ГГУ был назначен учёный, академик, участник Великой Отечественной войны Б. В. Бокуть. |
| Since November, 2013 he is a participant of the Maidan activities in Kyiv. | С ноября 2013 года - активный участник событий на Майдане в Киеве и в Николаеве. |
| A participant who has achieved a minimum of 80 per cent course attendance each month is eligible for a monthly payment for a maximum of 12 months. | Участник, имеющий не менее 80-процентной посещаемости в месяц, может претендовать на получение ежемесячного пособия в течение не более 12 месяцев. |