A Population Division task force is currently looking into strengthening the Division's population UNESCO Institute for Statistics is contributing a technical paper that looks at issues related to education data. |
Статистический институт ЮНЕСКО готовит технический доклад, в котором рассматриваются вопросы, связанные со статистикой образования. |
At its forty-sixth session, following discussions of this item, the Chairman of the Committee presented an informal paper, which enjoyed the broad agreement and support of the Committee. |
Текст этого документа был включен в доклад Комитета о работе его сорок шестой сессии по данному пунктуЗ. |
At the same meeting, Richard Groot, of the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences, presented a paper entitled "Corporatization of national mapping agencies: challenges and opportunities". |
На том же заседании Ричард Гроот представил доклад, озаглавленный "Корпоратизация национальных картографических ведомств: задачи и возможности". |
At its 657th meeting, on 21 May, the Committee had before it an informal paper containing the special report submitted by Liberation. |
На своем 657-м заседании 21 мая Комитет имел в своем распоряжении неофициальный документ, содержащий специальный доклад, представленный организацией "Освобождение". |
A report on the thematic round table is provided in conference room paper 3 presented to the Permanent Forum. |
Доклад о работе тематического совещания «за круглым столом» содержится в документе зала заседаний 3, с которым были ознакомлены члены Постоянного форума. |
He looked forward to receiving a report on the scope of the paper-smart concept, which would reduce the large volume of paper used for printed documents. |
Он ожидает получить доклад о рамках реализации концепции разумного бумагопользования, позволяющей сократить большой объем бумаги, используемой для издания документов. |
The TINA report on the Status of the Pan-European Transport Corridors (PETrC) was circulated as an informal paper for discussion on this item. |
В рамках обсуждения этого вопроса среди участников сессии в виде неофициального документа был распространен доклад ТИНА о положении дел в области создания общеевропейских транспортных коридоров (ОЕТК). |
The paper was presented at CPM-2 by the Executive Secretary under agenda item entitled "Report on Promotion of the IPPC and Cooperation with Relevant International Organizations". |
Этот документ был представлен на второй сессии КФМ исполнительным секретарем по пункту повестки дня, озаглавленному "Доклад об укреплении Международной конвенции по защите растений и сотрудничестве с соответствующими международными организациями". |
Outputs from the programme in 2007 included a Trends & Issues paper ("Benzodiazepine use and harms among police detainees in Australia") and an annual report. |
По программе на 2007 год были выпущены такие материалы, как документ о тенденциях и проблемах (потребление бензодиазипина и ущерб, наносимый этим веществом лицам, арестованным полицией в Австралии) и годовой доклад. |
Presented a paper at the above seminar at Kuwait on "The Effects of the Agreement of Economic Unity of the Gulf Cooperation Council on private law legislation in member States". |
Представил на вышеупомянутом семинаре доклад "Влияние Соглашения об экономическом единстве Совета сотрудничества стран Залива на частноправовое законодательство государств-членов". |
A paper on natural resources was presented, with a view to obtaining agreement on the adoption by the Ulaanbaatar Group of the definitions and classifications under the System of Environmental-Economic Accounting. |
Был представлен доклад по природным ресурсам для получения согласия на то, чтобы Улан-Баторская группа утвердила определения и классификации Системы комплексного экологического и экономического учета. |
So we informed our audience that what they will just now hear will be a random paper, a mixture of the two papers which we didn't know what each was writing. |
Мы сообщили аудитории: то, что они сейчас услышат, - случайный доклад, смесь двух, содержание которых вместе мы не знали. |
Eurasian Home with a kind permission of The Pontis Foundation and The Belarusian Institute for Strategic Studies publishes a paper, prepared by Gleb Shymanovich, "Belarus external debt: Sustaining Levels in a Time of Global Crisis". |
Портал «Евразийский Дом» публикует аналитический доклад «Страны СНГ и мировой кризис: общие проблемы и разные подходы», подготовленный специалистами российской компании ФБК. |
The next paper was that presented by Professor Henry Bienen (President, North-western University), on "Self-determination and self-administration in the former Soviet Union". |
Следующий доклад "Самоопределение и самоуправление в бывшем Советском Союзе" был представлен профессором Хенри Биненем (Президент университета "Нортуэст Юниверсити"). |
A paper on the topic of electronic information tools prepared jointly by the European ECO Forum, REC and UNEP-INFOTERRA was presented by REC, with supplementary remarks from the other two sponsoring organizations. |
РЭЦ представил доклад по вопросу об использовании электронных средств информации, который был подготовлен совместно Европейским экофорумом, РЭЦ и ИНФОТЕРРА-ЮНЕП, содержащий также дополнительные замечания двух других организаций-спонсоров. |
Mr. Attila Hegedus, Sales Manager, Egererdo Forest Company presented a paper on "Channels of marketing and channels of delivery, including e-business prospects: case examples from Hungary". |
Г-н Аттила Хегедуш, коммерческий директор компании "Эгерердо форест компани", представил доклад "Каналы маркетинга и каналы поставок, включая перспективы электронной торговли: пример Венгрии". |
In November 2003, the Chief Executives Board of the United Nations, chaired by the Secretary-General, endorsed a comprehensive paper on "triple threat" of food insecurity, weakened capacity for governance and AIDS in sub-Saharan Africa. |
В ноябре 2003 года Координационный совет руководителей Организации Объединенных Наций, функции председателя в котором выполняет Генеральный секретарь, одобрил всеобъемлющий доклад о тройной угрозе, обусловленной отсутствием продовольственной безопасности, ослаблением управленческого потенциала и СПИДом в странах Африки к югу от Сахары. |
Mr. Dimanche Lissou presented a paper by Mr. Julien Nimubona, who said the role of political parties in modern democracies was to control the masses and shape and direct opinion. |
Г-н Диманш Лиссу представил доклад, подготовленный г-ном Жюльеном Нимубоной, в котором было отмечено, что в современных демократических обществах политические силы призваны, в частности, организовывать массы, а также формировать и направлять общественное мнение. |
On the other hand a paper given by Eberhard Wobst (ILK) demonstrated that the largest potential for CO2 emission reductions in this market can be achieved by higher system energy efficiency. |
С другой стороны доклад, сделанный Эберхардом Вобстом (ILK), продемонстрировал большой потенциал уменьшения выбросов CO2 на этом рынке, который может быть использован при внедрении систем с большей энергетической эффективностью. |
The Open Geospatial Consortium (OGC) became involved in developing standards for web mapping after a paper was published in 1997 by Allan Doyle, outlining a "WWW Mapping Framework". |
Открытый геопространственный консорциум (OGC) приступил к созданию стандартов для веб-картографии после того, как в 1997 году был опубликован доклад Аллана Дойла, в общих чертах описывающий концепцию сетевой картографии - «WWW Mapping Framework». |
We need adequate oversight and crisis management, which is why I am submitting a paper on early intervention and look forward to the analysis of the High Level Group of experts working under Jacques de Larosière, which is due imminently. |
Нам нужно адекватное регулирование наблюдения и кризиса - вот почему я предлагаю на рассмотрение научный доклад о раннем вмешательстве и с нетерпением жду анализа Группы экспертов высокого уровня, работающих под руководством Жака де Ларосьера, который скоро будет опубликован. |
And during Argentina's presidency, in January, 10 months ago, the Council considered the paper of the Secretary-General on a Supplement to "An Agenda for Peace" in a formal meeting, before discussing it in informal meetings. |
В январе, 10 месяцев назад, когда функции Председателя исполнял представитель Аргентины, Совет рассмотрел доклад Генерального секретаря о Добавлении к "Повестке дня для мира" вначале на официальном заседании, затем на неофициальных консультациях. |
UNHCR participated in the Tidewater Meeting (Fez, Morocco, July 1992) and presented a discussion paper on "Bridging the Gap Between Returnee Aid and Development: A Challenge for the International Community". |
УВКБ приняло участие в работе совещания Тайдуотерской группы (Фес, Марокко, июль 1992 года), на котором оно представило для обсуждения доклад "Устранение разрыва между помощью возвращающимся беженцам и развитием: задачи для международного сообщества". |
Working paper No. 42, presented by the Dutch- and German-Speaking Division, was a status report on the promotion of minority group names in the Federal Republic of Germany. |
Рабочий документ Nº 42, представленный Отделом голландско- и германоязычных стран, представляет собой доклад о достигнутом прогрессе в содействии использованию группами меньшинств названий в Федеративной Республике Германии. |
Progress report on the working paper prepared by Mrs. Erica-Irene Daes, |
Доклад о ходе работы над рабочим документом, подготавливаемым |