1 See report of the meeting of the Central Product Classification Subgroup of the Voorburg Group on Service Statistics, background paper for the Working Group on International Statistics Programmes and Coordination, New York, 10-13 February 1998. |
1 См. доклад о работе заседания Подгруппы по классификации основных продуктов Ворбургской группы по статистике услуг, информационно-справочный документ для сведения Рабочей группы по международным статистическим программам и координации, Нью-Йорк, 10-13 февраля 1998 года. |
In the annex to this report is included, for information, the final report of the conference, including the conference theme paper describing the latest international developments in the debate on the policy and practice of social integration of ethnic minorities. |
К настоящему докладу прилагается для справки заключительный доклад конференции, включая главный документ конференции с описанием последних международных тенденций в области обсуждения политики и практики социальной интеграции этнических меньшинств. |
The Commission also had before it an informal paper containing a compilation of interpretative statements made by delegations during the negotiations, and agreed to include the statements in the report of the Working Group. |
З. Комиссия имела также в своем распоряжении неофициальный документ, содержащий подборку разъяснительных заявлений, сделанных делегациями в ходе обсуждений, и приняла решение о включении этих заявлений в доклад Рабочей группы. |
The report of the Committee for Programme and Coordination was currently in the form of a working paper, and she asked when the Committee could expect its formal report. |
Доклад Комитета по программе и координации в настоящее время существует в форме рабочего документа, в связи с чем она интересуется, когда Комитет ожидает выхода своего официального доклада. |
A report of the Rio meeting and a paper prepared by the Chairman are being circulated among the participants, after which a document containing the principal results of both seminars will be prepared. |
В настоящее время доклад по итогам заседания в Рио и документ, подготовленный Председателем, распространяются среди его участников, после чего будет подготовлен документ с изложением основных результатов работы обоих семинаров. |
The paper will focus on a particular question of regional security and it is intended that it will assist policy debates on the security of the region. |
Подготовленный ими доклад будет посвящен одному из конкретных вопросов региональной безопасности, и предполагается, что он будет способствовать политическим обсуждениям вопросов безопасности данного региона. |
It should also indicate the name and address of the author and specify the type of presentation intended (oral presentation, poster, paper, media exhibit). |
В нем следует также указать фамилию и адрес автора и сообщить о форме предполагаемого материала (устное выступление, плакат, доклад, материал в электронной форме). |
UNIDO continued to contribute to the work of the Committee for Donor Agencies for Small Enterprise Development by presenting a paper on cluster development and business development services promotion at its Hanoi conference. |
В качестве дальнейшего вклада в работу Комитета учреждений - доноров по развитию мелких предприятий ЮНИДО на конференции Комитета в Ханое представила доклад о содействии созданию промышленных групп и об услугах по развитию коммерческой деятельности. |
The Office also studied changes in prison conditions since 1994, and drafted for the Special Representative a paper entitled "Towards a humane prison policy for Cambodia", which will be publicly released in early 2003. |
Отделение также изучило изменения, которые произошли в условиях содержания в тюрьмах после 1994 года, и подготовило для Специального представителя доклад, озаглавленный "На пути к разработке для Камбоджи гуманитарной пенитенциарной политики", который будет представлен для ознакомления общественности в начале 2003 года. |
The GEF Council further charged its Secretariat to submit a paper to its June 2007 meeting, to be prepared in collaboration with the GEF agencies, in which their comparative advantages would be specified. |
Далее Совет ГЭФ поручил своему Секретариату представить на совещании в июне 2007 года доклад, который должен быть подготовлен в сотрудничестве с учреждениями ГЭФ, с указанием сравнительных преимуществ этих учреждений. |
Background: The SBSTA, at its fifteenth session, requested the secretariat to prepare a technical paper on accounting of harvested wood products, taking into account socio-economic and environmental impacts, including impacts on developing countries, for consideration at its nineteenth session. |
Справочная информация: На своей пятнадцатой сессии ВОКНТА предложил секретариату подготовить для рассмотрения на его девятнадцатой сессии технический доклад об учете заготавливаемых древесных продуктов с учетом социально-экономических и экологических последствий, включая последствия для развивающихся стран. |
A synthesis paper «Statistics on labour market dynamics», based on this compilation and on output from previous sessions of the group had been presented at the Working Party on Employment and Unemployment Statistics, April 2001, OECD. |
На основе этих данных и материалов, представленных в ходе предыдущих сессий Группы, был подготовлен сводный доклад "Статистика динамики рабочей силы", который был представлен Рабочей группе по статистике занятости и безработицы, апрель 2001 года, ОЭСР. |
The report of the meeting, together with a secretariat paper assessing possible costs associated with various forms of compliance mechanisms, were submitted to the Working Group on Compliance and Rules of Procedure. |
Доклад о работе совещания и подготовленный секретариатом документ с оценкой возможных расходов на создание различных механизмов соблюдения были представлены Рабочей группе по механизмам соблюдения и правилам процедуры. |
The Committee endorsed the preparation by the Interim Chemical Review Committee of an issue paper on the compatibility of current regulatory practices with the notification requirements of the interim PIC procedure and requested a report on progress to the Intergovernmental Negotiating Committee at its ninth session. |
Комитет одобрил работу Временного комитета по рассмотрению химических веществ по подготовке информационного документа о совместимости существующей регламентационной практики с предусмотренными в рамках временной процедуры ПОС требованиями, касающимися уведомления, и просил представить Межправительственному комитету для ведения переговоров на его девятой сессии доклад о ходе этой работы. |
The report of the Secretary-General on partnerships for sustainable development and a background paper with summaries of partnerships registered within the Commission's current implementation cycle were published for the session and served as valuable resources for discussion. |
В рамках подготовки к сессии был опубликован доклад Генерального секретаря о партнерствах в поддержку устойчивого развития и справочный документ с кратким изложением деятельности зарегистрированных партнерств в рамках предусмотренного Комиссией текущего цикла осуществления, которые стали полезной основой для обсуждения. |
The Chairman noted the previous speaker's request that the report on the mission to Tokelau should be considered in the form of a conference paper, on the understanding that the official version of the report would be issued at a later date. |
Председатель отмечает прозвучавшую в выступлении предыдущего оратора просьбу рассмотреть доклад о миссии в Токелау в виде «документа зала заседаний» при том понимании, что в официальном варианте доклад будет опубликован позднее. |
The Executive Board took note of the recovery policy paper and report of the Advisory Committee, and requested the Executive Director to continue consultations with all parties concerned with a view to submitting this issue to the Executive Board for decision at its 2003 annual session in June. |
Исполнительный совет принял к сведению документ о практике возмещения расходов и доклад Консультативного комитета и просил Директора-исполнителя продолжить консультации со всеми соответствующими сторонами с целью представить этот вопрос Исполнительному совету для принятия решения на его ежегодной сессии в июне 2003 года. |
At its fifty-seventh session (1409th meeting), Mr. Yutzis submitted to the Committee the report of the contact group on the first session of the Preparatory Committee, as well as a discussion paper containing recommendations for the Committee's contribution to the World Conference. |
На пятьдесят седьмой сессии (1409-е заседание) г-н Ютсис представил Комитету доклад контактной группы о работе первой сессии Подготовительного комитета, а также документ для обсуждения, содержащий рекомендации в отношении вклада Комитета в подготовку Всемирной конференции. |
Background: The SBSTA will have before it an annual report of the Expert Group on Technology Transfer (EGTT) and a technical paper on capacity-building for technology transfer. |
ЗЗ. Справочная информация: ВОКНТА будет иметь в своем распоряжении ежегодный доклад Группы экспертов по передаче технологии (ГЭПТ) и технический документ об укреплении потенциала в целях передачи технологий. |
Having considered the technical paper, and the report of the Ghent workshop, the EGTT recommended that the SBSTA: |
Рассмотрев технический документ и доклад рабочего совещания в Генте, ГЭПТ рекомендовала, чтобы ВОКНТА: |
For its discussion of cluster I issues, the Working Group had before it its report to the fifty-third session of the General Assembly3 and a conference room paper prepared by the Bureau of the Working Group. |
В связи с рассмотрением блока вопросов I Рабочая группа имела в своем распоряжении свой доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии3 и документ зала заседаний, подготовленный Бюро Рабочей группы. |
At the fifth session, the Working Group also considered its report to the General Assembly, in part on the basis of a conference room paper prepared by the Bureau of the Working Group with suggested general observations and recommendations. |
На своей пятой сессии Рабочая группа рассмотрела также свой доклад Генеральной Ассамблее частично на основе документа зала заседаний, подготовленного Бюро Рабочей группы и содержащего предложенные общие замечания и рекомендации. |
The Sub-Commission, in its resolution 1998/29 of 26 August 1998, noting both her working paper and the oral presentation concerning the basis and the orientation of her study, requested the Special Rapporteur to submit her preliminary report to it at its fifty-first session. |
Подкомиссия в своей резолюции 1998/29 от 26 августа 1998 года, приняв к сведению как ее рабочий документ, так и устное сообщение об основе и направленности ее исследования, просила Специального докладчика представить ее предварительный доклад на своей пятьдесят первой сессии. |
At its plenary meeting, on 16 April 2009, the Group of Governmental Experts heard the report of the Chairperson who submitted an updated version of the Chair's consolidated paper, as contained in Annex I. |
На своем пленарном заседании 16 апреля 2009 года Группа правительственных экспертов заслушала доклад Председателя, который представил обновленный вариант консолидированного документа Председателя, как содержится в приложении I. |
In June 2001, UNDP and OHCHR jointly drafted a paper on considerations for the way forward in investigating alleged past human rights atrocities in Somalia, components of which were included in the report of the Secretary-General on Somalia before the Security Council in October 2001. |
В июне 2001 года ПРООН и УВКПЧ подготовили совместный документ, в котором рассматривались методы расследования совершенных в прошлом предполагаемых нарушений прав человека в Сомали и отдельные части которого были включены в доклад о Сомали, представленный Генеральным секретарем Совета Безопасности в октябре 2001 года. |