The Intersecretariat Working Group on Price Statistics (IWGPS) will present a paper discussing a possible update of the current version of the CPI Manual and seek advice from the participants on the need and scope of an update. |
Межсекретариатская рабочая группа по статистике цен (МСРГСЦ) представит доклад, содержащий обсуждение вопроса возможного обновления существующей версии Руководства по ИПЦ, и обратится к участникам с просьбой поделиться соображениями в отношении необходимости и масштабов обновления. |
The representative of the Secretariat stated that the conference room paper was an interim report only, outlining the problems faced by the Office of Conference Services owing to the increase in the volume of documentation and the late submission of documents by author departments. |
Представитель Секретариата заявил, что представленный документ зала заседаний представляет собой лишь промежуточный доклад, где обрисовываются проблемы, с которыми Управление по обслуживанию конференций сталкивается из-за увеличения объема документации и позднего представления документов соответствующими департаментами. |
We have as our basic document a Chairman's working paper, annexed to last year's report of the Disarmament Commission, that was prepared by my predecessor, Ambassador Luis Fernando Jaramillo of Colombia. |
В качестве основного документа мы используем рабочий документ, который был представлен Председателем и включен в качестве приложения в прошлогодний доклад Комиссии по разоружению и который был подготовлен моим предшественником послом Луисом Фернандо Харамильо (Колумбия). |
After considering the working paper submitted by Mr. Joinet, the Sub-Commission decided, in its resolution 1990/23, to entrust Mr. Joinet with the preparation of such a report as he had recommended. |
Рассмотрев рабочий документ, представленный г-ном Жуане, Подкомиссия постановила в своей резолюции 1990/23 поручить г-ну Жуане подготовить такой доклад, который он рекомендовал. |
The report of the Special Session of the UN Statistical Commission was agreed before the session adjourned but the final edited version of the report was not available when this present paper was prepared. |
Доклад о работе Специальной сессии Статистической комиссии ООН был одобрен до того момента, когда сессия была отложена, однако окончательный отредактированный вариант доклада на момент составления настоящего документа составлен не был. |
A presentation was made on the "Report of the Expert Meeting of the OECD on Informal Activities in the Private Sector in Transition Economies" and the paper on "Underground Economy in the General Framework of the Romanian National Accounts". |
Были представлены документы Доклад Совещания экспертов ОЭСР по неформальной деятельности в частном секторе в экономике стран, находящихся на переходном этапе и Теневая экономика в общем контексте национальных счетов в Румынии». |
UNIFEM will report to the Executive Board on the progress of both at its first regular session and present both the paper and the plan at the annual session. |
ЮНИСЕФ представит Исполнительному совету доклад о ходе разработки обоих документов на его первой очередной сессии; он также представит как рабочий документ, так и план на его ежегодной сессии. |
The Secretariat will prepare a report on the subject which will be made available to INCD members at the tenth session in the form of an informal paper. GE.-64223 |
Секретариат подготовит по этой теме доклад, который будет представлен членам МКВП на десятой сессии в форме неофициального документа. |
The frankness and openness of the Working Group in annexing this paper in its entirety to the report is further evidence of the willingness of the members of the Group to adopt a forward-looking approach and sophisticated working methods. |
Тот факт, что Рабочая группа честно и открыто включила в полном объеме этот документ в доклад в качестве его приложения, является еще одним подтверждением готовности членов Группы принять целенаправленный подход и самые современные методы работы. |
Although the report would serve as a good starting point for the Working Group's next round of discussions, the Group might wish to consider subsequently, at the appropriate time, the feasibility of working on the basis of a discussion paper or approximate draft discussion text. |
Хотя доклад может послужить хорошей отправной точкой для следующего раунда обсуждения в Рабочей группе, Группа может пожелать впоследствии в удобное время рассмотреть целесообразность работы на основе рабочего документа или предварительного текста проекта дискуссии. |
The Austrian paper addresses the problem of which spatial concepts are best suited to statistical application: the functional concept of an area or the territorial one. |
Доклад Австрии посвящен вопросу о том, какие пространственные концепции в наибольшей степени подходят для использования в статистических целях: функциональная концепция района или территориальная концепция. |
Mr. Decaux said that the informal paper of Mr. Tuñón Veilles was very interesting and referred to Commission on Human Rights resolution 2005/70 on human rights and transitional justice. |
Г-н Деко заявил, что доклад г-на Туньона Вейльеса весьма интересен, и сослался на резолюцию 2005/70 Комиссии по правам человека, касающуюся прав человека и правосудия переходного периода. |
In the afternoon, focusing on the national dimension, including country presentations, Fateh Azzam presented his paper on the right to development and practical strategies for the implementation of the Millennium Development Goals, particularly goal 8. |
В ходе послеобеденной части заседания, посвященной в основном национальным аспектам, в том числе докладам стран, Фатех Аззам представил доклад о праве на развитие и практических стратегиях по реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели 8. |
A paper prepared by Z. Smolec, State Hard Coal Restructuring Agency, on restructuring processes of Polish hard coal mining, was distributed to participants. |
Среди участников был распространен доклад, подготовленный З. Смоликом, Государственное агентство по перестройке угольной промышленности, по вопросу о реструктуризации польской угледобывающей промышленности. |
One of the most significant documents is the policy paper that outlines UNDP's approach on human rights, which is meant as a tool to integrate human rights and sustainable human development. |
Одним из самых важных документов является доклад по вопросам политики, в котором излагается подход ПРООН к правам человека, рассматриваемый в качестве инструмента для интеграции вопросов прав человека и устойчивого развития человеческого потенциала. |
1988 Presented a paper on "The U.N. and Youth" in a seminar organized by the Ministry of Education (Youth Section), Malta |
1988 год на семинаре, организованном Министерством образования (молодежная секция) Мальты, представил доклад "Организация Объединенных Наций и молодежь" |
(b) "Population growth and our caring capacity", Population Council issues paper; |
Ь) "Рост населения и наши возможности помощи в связи с этим", доклад по вопросам, которыми занимается Совет по народонаселению; |
The expert presenting the paper on biotechnology partnerships and networking pointed out that biotechnology is a term which has come to be familiar to most people, even though it has not been universally defined. |
Эксперт, представивший доклад о развитии партнерских связей и сетей в области биотехнологии, указал, что слово "биотехнология" известно большинству людей, хотя оно и не имеет единого определения. |
11:30 Invited paper 2: How to integrate economic aspects of agriculture with other economic activities of households: farm plus non-farm income; |
11:30 Специальный доклад 2: Методики интеграции экономических аспектов сельского хозяйства с другими видами экономической деятельности домашних хозяйств: сельскохозяйственные плюс несельскохозяйственные доходы; |
15:20 Invited paper 4: Statistics on quality of food production and methods of production; |
15:20 Специальный доклад 4: Статистические данные по качеству производимого продовольствия и методам его производства; |
"The Convention on the Rights of the Child - Children's Human Dignity" (paper presented at Barcelona, Seminar on Ending All Physical Punishment of Children in Europe, 19 October 1997). |
"Конвенция о правах ребенка - человеческое достоинство детей" (доклад, представленный в Барселоне на Семинаре по ликвидации любых форм физического наказания детей в Европе, 19 октября 1997 года). |
The Chairman of the Working Party will report orally on its ninth session, held in May 1999 (main results of the session will be presented in a conference room paper). |
Председатель Рабочей группы представит устный доклад о работе ее девятой сессии, состоявшейся в мае 1999 года (основные результаты сессии будут изложены в документе зала заседаний). |
The representative of IRU introduced the paper presenting his organization's position on the development agenda of WTO whose next ministerial conference would be held in Hong Kong in December 2005, and more particularly on Article V of the GATT on freedom of transit. |
Представитель МСАТ передал подготовленный доклад с изложением позиции своей организации относительно повестки дня в области развития ВТО, следующая конференция которой на уровне министров состоится в Гонконге в декабре 2005 года, и в частности относительно статьи V ГАТТ, касающийся свободы транзита. |
A number of non-governmental organizations felt that the report lacked an analysis of the impact of the United Nations Web site and the availability of documentation on-line, as well as the availability of documents at Headquarters, and the cost of printing and purchase of paper. |
Ряд неправительственных организаций считали, что доклад не содержит анализа воздействия информационного узла Организации Объединенных Наций и наличия документации в Интернет, а также наличия документов в Центральных учреждениях и расходов на типографские работы и закупку бумаги. |
A draft version of the present note was made available to the meeting and subsequently sent to all members of the CSTD Bureau. A report on the panel meeting is being brought to the attention of the CSTD members as a conference room paper. |
Предварительный вариант настоящей записки был распространен на этом совещании и впоследствии разослан всем членам президиума КНТР Доклад о работе совещания экспертов будет доведен до сведения членов КНТР в документе зала заседания. |