The Committee agreed that the paper was good but not conclusive, as the topic relates to many different processes in the practice of international organizations, which are partly administrative, political or analytical in nature. |
Комитет отметил, что этот доклад имеет обстоятельный, но не исчерпывающий характер, поскольку данная тема охватывает множество различных процессов в практике международных организаций, которая может иметь частично административный, частично политический или частично аналитический характер. |
The LEG decided to include information and analysis in this paper, which could contribute to the work of the SBI on the issues referred to in paragraphs 1 - 2 above. |
ГЭН приняла решение включить в этот доклад информацию и анализ, которые могли бы содействовать работе ВОО по вопросам, указанным в пунктах 1 и 2 выше. |
He also said that the stabilization of mercury for storage was very important and asked that the paper reported on by Germany on that subject should be made available for consideration by the intergovernmental negotiating committee. |
Он также заявил, что стабилизация ртути для хранения очень важна, и просил, чтобы доклад, о котором говорилось в сообщении Германии по данному вопросу, был предоставлен для рассмотрения межправительственному комитету для ведения переговоров. |
The Executive Body concluded that this issue was of general interest to Parties and requested the ad hoc group of legal experts to look into it and present a paper to Executive Body's twenty-seventh session in 2009. |
Исполнительный орган заключил, что этот вопрос представляет общий интерес для Сторон, и просил Целевую группу экспертов по правовым вопросам изучить его и представить соответствующий доклад Исполнительному органу на его двадцать седьмой сессии в 2009 году. |
ICSW participated and presented a paper at the WHO sixth global conference on health promotion "Policy and partnership for action: addressing the determinants of health", Bangkok, August 2005. |
МССО принимал участие и представил доклад на шестой всемирной конференции ВОЗ по проблематике развития здравоохранения «Политика и партнерство в действии: учет показателей здравоохранения», Бангкок, август 2005 года. |
In that regard, his delegation appreciated the enormous effort of the Chairman-Rapporteur and welcomed his paper, which should be part of the report and represented a very good basis for near-consensus. |
В этой связи его делегация высоко оценивает огромные усилия, предпринятые Председателем-Докладчиком, и приветствует представленный им документ, который следует включить в доклад и который представляет собой хорошую основу для достижения почти полного консенсуса. |
The present report, submitted in accordance with the mandates provided by the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights, draws on this background paper. |
Настоящий доклад, который представляется в соответствии с мандатами, предусмотренными Комиссией по положению женщин и Комиссией по правам человека, опирается на этот справочный документ. |
The Convenor of the Working Group introduced its activities, briefly outlining its aims and objectives, before presenting the report of the Working Group, working paper No. 94. |
Руководитель Рабочей группы рассказал о ее деятельности, коротко остановившись на ее целях и задачах, затем представил доклад Рабочей группы, подготовленный в виде рабочего документа Nº 94. |
The Committee decided, on the suggestion by the Chairman, to consider the report of the United Nations Mission to Tokelau in conference room paper format, on the understanding that the report will be published officially in the forthcoming weeks. |
По предложению Председателя Комитет постановил рассмотреть доклад Миссии Организации Объединенных Наций в Токелау в формате документа для зала заседаний при том понимании, что доклад будет официально опубликован в одну из последующих недель. |
Under item 6 (b), the Board had before it a report by the Director-General on field representation: programmatic reform and decentralization and a conference room paper prepared by the Secretariat on decentralization in UNIDO. |
По пункту 6(b) Совету были представлены доклад Генерального директора о представительстве на местах: программная реформа и децентрализация и подготовленный Секретариатом доку-мент зала заседаний о децентрализации в ЮНИДО. |
This technical paper reviewed the professional literature on the subject, including the Intergovernmental Panel on Climate Change Special Report on Technology Transfer and highlighted the central role that enabling environments have in facilitating the international transfer of technology. |
Данный технический документ содержит обзор специальной литературы по этому вопросу, включая Специальный доклад по передаче технологии Межправительственной группы экспертов по изменению климата, и подчеркивает ту важную роль, которую стимулирующие условия играют в облегчении международной передачи технологии. |
The secretariats of both UNECE and CAREC informed the Working Group on the status of this issue and introduced the report of the meeting in Almaty, on 30-31 January 2003 and the paper "Invitation to Partnership". |
Секретариаты ЕЭК ООН и РЭЦЦА проинформировали Рабочую группу о состоянии дел в связи с этим вопросом и представили доклад совещания, проходившего в Алматы 30-31 января 2003 года, и доклад под названием "Приглашение к партнерству". |
Progress report on the evaluation function in UNICEF (2002/9) (including a summary paper on evaluation) |
Очередной доклад о функции оценки в ЮНИСЕФ (2002/9) (включая план контроля и оценки и сводный документ об оценке) |
The Executive Board may wish to take note of this report, including the management response to the 14 specific recommendations from the JIU for the consideration of the Executive Board in Annex 2 of the present paper. |
Исполнительный совет может пожелать принять во внимание настоящий доклад, включая отклик руководства на 14 конкретных рекомендаций ОИГ, представленных Исполнительному совету на рассмотрение, изложенный в Приложении 2 к настоящему документу. |
The Statistical Commission is invited to take note of the report, comment on the thematic and implementation strategy and approve the revised draft Manual, which is available to the Commission in a conference room paper. |
Статистической комиссии предлагается принять доклад к сведению, представить замечания по тематическому содержанию и стратегии внедрения руководства и утвердить проект пересмотренного Руководства, представленный Комиссии в виде документа зала заседаний. |
This process will then lead into a technical paper, which will be used as a basis for providing technical advice and guidance to LDCs on how to best integrate gender into their adaptation planning and implementation. |
В результате этого процесса будет подготовлен технический доклад, который затем будет взят за основу для подготовки технических рекомендаций и руководящих указаний для НРС по методам оптимальной интеграции гендерных аспектов в разработку и осуществление планов деятельности в области адаптации. |
The representative of the GEF indicated that the GEF has developed a paper entitled Accessing Resources under the Least Developed Countries Fund, which provides additional simplified guidelines on accessing the LDCF. |
Представитель ГЭФ отметил, что ГЭФ подготовил доклад, озаглавленный "Доступ к ресурсам Фонда для наименее развитых стран", который содержит дополнительные упрощенные рекомендации по доступу к средствам из ФНРС. |
The representative indicated that the paper was currently being revised, and that it will be made available in English, French and Portuguese, and will be sent to the UNFCCC focal points and any other relevant stakeholders in LDCs. |
Он также сказал, что этот доклад в настоящее время пересматривается и что он будет переведен на английский, португальский и французский языки и направлен координационным центрам РКИКООН, а также всем соответствующим заинтересованным участникам в НРС. |
In 2008, the Director of the IFJ Africa office delivered a paper on "The Working Conditions of Journalists in Africa" at celebrations in Mozambique of World Press Freedom Day. |
В 2008 году директор Отделения МФЖ в Африке представил свой доклад "Условия работы журналистов в Африке" на торжественных мероприятиях по поводу Международного дня свободы печати, которые состоялись в Мозамбике. |
Mr. Jacobsen (Denmark) drew attention to a Government paper entitled "Denmark 2020: Knowledge, Growth, Prosperity, Welfare" which had been published in February 2010. |
ЗЗ. Г-н Якобсен (Дания) обращает внимание на правительственный доклад, озаглавленный "Дания 2020: знания, рост, процветание, благосостояние", который был опубликован в феврале 2010 года. |
OECS business workshop, Barbados, April 1993 (organized by Mrs. M. Anyadike-Danes); paper presented - "Ownership and Use of Resources in the Caribbean Sea" |
Практикум предпринимателей ОВКГ, Барбадос, апрель 1993 года (организован г-жой М. Аниадике-Дейнс); представлен доклад - «Владение ресурсами и их использование в Карибском море» |
The EGTT has implemented a number of activities aimed at improving access to financing for adaptation technology transfer projects from a variety of available sources, and has produced a number of outputs, including a technical paper and a brochure on innovative financing. |
ГЭПТ провела целый ряд мероприятий, направленных на улучшение доступа к финансированию на реализацию проектов в области передачи технологий адаптации из различных имеющихся источников и подготовила ряд материалов, включая технический доклад и брошюру по новаторским видам финансирования. |
UNODC prepared a paper entitled "Putting into action the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy: the role of UNODC", which provides a clear overview of the specific steps that UNODC plans to pursue in assisting Member States in their efforts to implement the Strategy. |
ЮНОДК подготовило доклад под названием "Приведение в действие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций: роль ЮНОДК", в котором предлагается четкий обзор конкретных шагов, которые ЮНОДК планирует осуществить для оказания помощи государствам-членам в их усилиях по реализации этой Стратегии. |
That the Libyan paper should include clear and specific mechanisms for establishing a practical framework for implementing the committee's task and practical, procedural measures for making use of these ideas; |
ливийский доклад должен предусматривать ясные и конкретные механизмы создания действенной системы выполнения задачи комитета, а также мер практического и процедурного характера для использования этих идей; |
As part of this process, UNCTAD prepared a research paper on debt sustainability and debt composition for a workshop on debt, finance and emerging issues in financial integration, held in New York in April 2008. |
В рамках этого процесса ЮНКТАД подготовила исследовательский доклад об устойчивости долга и структуре долга для рабочего совещания по задолженности, финансировании и новым вопросам финансовой интеграции, состоявшегося в апреле 2008 года в Нью-Йорке. |