Примеры в контексте "Pact - Пакт"

Примеры: Pact - Пакт
In January 2008 the MpA formed a political pact with Italy of the Centre (IdC), under which Vincenzo Scotti, leader of IdC, became president of the party. В январе 2008 MpA сформировала политический пакт с Italia del Centro (IdC), в рамках которого Винченцо Скотти, лидер IdC, стал президентом партии.
Now is the time for the new European Commission to propose - and the new European Council and European Parliament to endorse - a political pact to legitimize and sustain the reforms needed to solve Europe's economic problems. Настало время для новой Европейской комиссии предложить - а для нового Европейского совета и Европарламента одобрить - политический пакт, чтобы узаконить и поддерживать реформы, необходимые для решения экономических проблем Европы.
The Greek Defence Minister at the time, Mr. Arsenis, publicly stated, "the defence pact changes the military balance in the area in favour of Greece". Тогдашний министр обороны Греции г-н Арсенис публично заявил, что "оборонный пакт меняет военное соотношение в этом районе в пользу Греции".
In Yaoundé in July 1996, the heads of State and Government of the countries of the subregion signed a non-aggression pact that had been approved three years earlier, during a meeting in Libreville. В июле 1996 года в Яунде главы государств и правительств субрегиона подписали Пакт о ненападении, который был утвержден за три года до этого в ходе встречи в Либревиле.
To do this, the Central African Republic supports the proposal to adopt two protocols to strengthen security cooperation among the States in the region: a regional non-aggression pact and a regional protocol on good-neighbourliness. С этой целью Центральноафриканская Республика ратует за предложение принять два протокола, с тем чтобы укрепить сотрудничество в области безопасности между государствами в регионе: региональный пакт о ненападении и региональный протокол о добрососедских отношениях.
The pact is intended as a mechanism for reaching consensus among representatives of the State and political and social leaders on a national agenda, based on the peace agreements, that will be submitted to local authorities for discussion in order to secure broad agreement throughout the country. Этот Пакт представляет собой механизм для поиска консенсуса между представителями государства и лидерами политических и социальных движений с целью разработки новой национальной повестки дня, которая, с учетом Мирных соглашений, будет представлена на обсуждение местным органам власти, с тем чтобы добиться широкой поддержки во всей стране.
The Mission believes that the governance pact could be an important tool for involving the population in the peace process, evaluating its fulfilment and ensuring broad participation, especially at the municipal level, in national decision-making. Миссия считает, что Пакт об управлении государством может стать важным средством для поддержки населением мирного процесса, оценки его осуществления и обеспечения поддержки основных национальных решений со стороны как можно более широкого круга сторон, в особенности на муниципальном уровне.
In Central Africa, it has also long promoted the activities of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which some time ago signed a non-aggression pact bringing together many countries, particularly members of the Economic Community of Central African States. В Центральной Африке в течение длительного времени она содействовала работе Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, который недавно подписал пакт о ненападении, примирив многие страны региона, прежде всего членов Экономического сообщества центральноафриканских государств.
Representatives of the parties that signed the political stability pact, namely, the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde, the Social Renewal Party and the United Social Democratic Party, met on 12 August to review developments. Представители партий, подписавших Пакт о политической стабильности, в частности Африканская партия независимости Гвинеи-Бисау и Кабо-Верде, Партия за социальное обновление и Объединенная социал-демократическая партия, встретились 12 августа в целях обсуждения происходящих в стране событий.
In early 1993, a national pact was signed between the Government and the country's legally recognized political parties, under which the Government and the parties undertook to adopt measures to guarantee political pluralism and respect for human rights. В начале 1993 года был подписан национальный пакт между правительством и политическими партиями, легализованными в стране, согласно которому правительство и политические объединения обязались принимать меры, гарантирующие политический плюрализм и уважение прав человека.
As a response to terrorism and conscious of the fact that terrorism transcends borders, we also proposed the establishment of a regional anti-terrorist pact, stemming from our terrible experience with terrorism over the last eight months. В качестве реакции на терроризм, а также понимания того факта, что терроризм не знает границ, мы также подложили создать региональный антитеррористический пакт, исходя из нашего собственного ужасного опыта в отношении терроризма, накопленного за последние восемь месяцев.
The logical questions are: is there any chance that those groups that did not sign the pact may embroil others in disorderly conduct in the run-up to the elections? Возникают следующие логические вопросы: существует ли какая-либо вероятность того, что те группы, которые не подписали пакт, подтолкнут других к нарушениям правопорядка во время предвыборной кампании?
The pact, which is also intended to help pave the way for the creation of an SADC brigade as part of the proposed African standby force, allows for enforcement measures as a last resort, with the authorization of the Security Council. Этот пакт, который призван также привести к созданию бригады САДК в составе предлагаемых африканских резервных сил, допускает принятие принудительных мер лишь в крайнем случае и только с разрешения Совета Безопасности.
After this, there is nothing surprising in the fact that at the end of April the head of the German state in one speech scrapped two important international treaties - the naval agreement between Germany and Great Britain and the non-aggression pact between Germany and Poland. После этого нет ничего удивительного в том, что в конце апреля одной своею речью глава германского государства уничтожил два важных международных договора: морское соглашение Германии с Англией и пакт о ненападении между Германией и Польшей.
I kept to the pact, Martin, OK? Я нё нарушил пакт, Мартин.
In June 1999 and soon after the Kosovo crisis, the international community and south-eastern European countries signed a stability pact which gave the European Commission and the World Bank the mandate to coordinate a comprehensive regional development approach and economic assistance to the region. В июне 1999 года и вскоре после косовского кризиса международное сообщество и страны Юго-Восточной Европы подписали пакт о стабильности, в соответствии с которым Европейской комиссии и Всемирному банку был поручен мандат по координации комплексного регионального подхода к развитию и экономической помощи региону.
Relations between the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde and the Social Renewal Party, two of the three signatories to the political and government stability pact, have continued to deteriorate since April 2007, with both seeking to control key ministerial posts. С апреля 2007 года отмечалось дальнейшее ухудшение отношений между Африканской партией независимости Гвинеи и Кабо-Верде и Партией за социальное обновление, двумя из трех партий, подписавших Пакт о политической стабильности и стабильности правительств, которые стремились занять ключевые министерские посты.
We also urge the countries of the region to prepare seriously for the second Summit, in Nairobi, which should take place as soon as possible, and to adopt a security, stability and development pact for the countries of the Great Lakes region. Мы также призываем страны региона серьезно подойти к подготовке второй встречи на высшем уровне в Найроби, которая должна состояться как можно скорее, а также принять пакт о безопасности, стабильности и развитии в интересах стран района Великих озер.
Immediately after the meeting, the President of the Council made a statement to the press, in which the Council members welcomed the formation of the new Government and hoped that the national political stability pact would set the foundation for a genuine reconciliation process. Сразу после этого заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором члены Совета приветствовали формирование нового правительства и выразили надежду на то, что национальный пакт о политической стабильности заложит основы для подлинного процесса примирения.
(e) Global jobs pact: boosting employment, production, investment and aggregate demand, and promoting; ё) глобальный пакт о занятости: создание рабочих мест, расширение производства, инвестиций и совокупного спроса;
Launched by the President of the Republic in August 2007 as part of the Federal Government's Social Agenda, the pact provides for the execution of different measures during four years (2008 - 2011) by different sectors and actors committed to its proposal. Пакт, который был обнародован Президентом Республики в августе 2007 года в контексте задач, намеченных федеральным правительством в социальной области, предусматривает осуществление в различных секторах и различными сторонами, проявившими готовность к участию в нем, различных мер в период 2008 - 2011 годов.
Since the entry into force of the 2008 Housing Act, 98 of the 106 communes in Luxembourg have signed a "housing pact" with the State in order to increase the supply of housing. Со вступлением в силу Закона 2008 года о жилищном строительстве 98 из 106 коммун Люксембурга заключили с государством "жилищный пакт" с целью наращивания предложения жилья.
More than 55 countries and organizations sealed a pact in Paris at the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, held in Paris on 21 and 22 May 2003. На состоявшейся в Париже 21 и 22 мая 2003 года в Париже Конференции о путях распространения наркотиков из Центральной Азии в Европу более 55 стран и организаций заключили пакт.
France confirms that the pact will be fully compliant with the norms of international law, in particular with those relating to human rights, the dignity of the human person, and refugees. Франция подтверждает, что этот пакт будет в полной мере соответствовать уважению норм международного права, в частности норм, касающихся прав человека, достоинства человеческой личности и беженцев.
The United Nations Children's Fund (UNICEF), which provided technical support for the process as a mediator, also signed the pact, as a witness, along with parents' association and the students' association of Guinea-Bissau. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который оказывает техническую поддержку этому процессу в качестве посредника, также подписал этот пакт в качестве свидетеля наряду с Ассоциацией родителей и Ассоциацией учащихся Гвинеи-Бисау.