Примеры в контексте "Pact - Пакт"

Примеры: Pact - Пакт
Although the National Pact to Reduce Maternal and Neonatal Death establishes laudable goals for the reduction of maternal mortality, the high levels of maternal mortality have not meaningfully changed. Хотя Национальный пакт о сокращении материнской и младенческой смертности устанавливает заслуживающие высокой оценки цели для сокращения материнской смертности, существенного изменения высокого уровня этой смертности не произошло.
A Global Jobs Pact: boosting employment, production, investment and aggregate demand, and promoting decent work for all; Глобальный трудовой пакт: увеличение занятости, производства, инвестиций, совокупного спроса и содействие обеспечению достойной работы для всех;
The Pact includes a protocol on non-aggression and mutual defence, which promotes efforts to end the illicit proliferation of small arms and light weapons, including cooperation across borders to curb crime and establish peace and security. Пакт включает в себя протокол о ненападении и взаимной обороне, который содействует усилиям по прекращению незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, включая трансграничное сотрудничество в деле обуздания преступности и обеспечения мира и безопасности.
African Union Non-Aggression and Common Defence Pact (Abuja, 31 January 2005); Пакт Африканского союза о ненападении и обороне (Абуджа, 31 января 2005 года);
The Global Jobs Pact adopted by the International Labour Conference in June 2009 urges "the international community to provide development assistance, including budgetary support, to build up a social protection floor on a national basis". Глобальный трудовой пакт, принятый Всемирной конференцией труда в июне 2009 года, призывает «международное сообщество оказать помощь в области развития, включая бюджетную поддержку, с целью создания минимального уровня социальной защиты на национальной основе».
A number of countries have adopted comprehensive national strategies, such as the National Pact for Women in Mathematics, Informatics, Natural Science and Technology Careers in Germany, which involves more than 70 partners. Ряд стран приняли комплексные национальные стратегии, такие как, например, Национальный пакт в интересах женщин, занятых в сфере математики, информатики, естественных наук и техники, в Германии, объединяющий более 70 партнеров.
The Santo Domingo Pact and Managua Mechanism constitute an interregional initiative (Central America and the Caribbean) aimed at enhancing policy coordination in the field of drug trafficking and organized crime. Пакт Санто-Доминго и Механизм Манагуа представляют собой межрегиональную инициативу (Центральная Америка и Карибский бассейн), целью которой является укрепление политической координации в области незаконного оборота наркотиков и организованной преступности.
Owing to the requirements imposed by efforts to consolidate the budget deficit (European Union Stability and Growth Pact) and the effects of the international financial and economic crisis, Portugal has had some difficulty in complying with the internationally established goals regarding ODA. Однако из-за требований, налагаемых усилиями по консолидации бюджетного дефицита (Пакт стабильности и роста Европейского союза), и воздействия международного финансового и экономического кризиса Португалия столкнулась с определенными трудностями в осуществлении международно согласованных целей, касающихся ОПР.
The Indonesian Jobs Pact is an excellent example of successful social dialogue as it was developed through a series of reviews and consultations among the tripartite partners. Индонезийский пакт о рабочих местах, разработанный на основе результатов целого ряда обзоров и серии консультаций, проведенных тремя сторонами-партнерами, является великолепным примером успешности социального диалога.
The Department has earmarked $2.8 million, to be spent over two years, to assist the United States-based consultancy Pact in continuing to roll out the Tin Supply Chain Initiative tagging scheme in the Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries. Министерство выделило 2,8 млн. долл. США на двухлетний период с целью помочь американской консалтинговой фирме «Пакт» в дальнейшем внедрении системы маркировки Международного института изучения олова в Демократической Республике Конго и соседних странах.
Latvia lost its independence as a result of the secret additional protocol to a non-aggression treaty (the Molotov-Ribbentrop Pact) signed on 23 August 1939 by Germany and the Union of the Soviet Socialist Republics. Латвия утратила свою независимость в результате секретного дополнительного протокола к договору о ненападении (пакт Молотова-Риббентропа), подписанного 23 августа 1939 года Германией и Союзом Советских Социалистических Республик.
Non-Aggression, Solidarity and Mutual Assistance Pact among the States members of the Economic Community of Central African States (Brazzaville, 28 January 2004). Пакт о ненападении, солидарности и взаимопомощи государств - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (Браззавиль, 28 января 2004 года).
Internationally, participants called for donor Governments to step up their development assistance and to support the United Nations proposal on a social protection floor as well as the International Labour Organization (ILO) Global Jobs Pact. На международном уровне участники призвали правительства стран-доноров увеличивать масштабы помощи в целях развития и поддержать предложение Организации Объединенных Наций о минимальном уровне социальной защиты, равно как и представленный Международной организацией труда Глобальный пакт о рабочих местах.
The National Pact to Combat Violence against Women was built up aiming to strengthen and enhance the National Policy on Combating Violence against Women. Национальный пакт о борьбе с насилием в отношении женщин был призван подкрепить Национальную политику борьбы с насилием в отношении женщин.
As is underlined in Economic and Social Council resolution 2009/5, the Global Jobs Pact builds on linkages among social progress, economic development and the response to the crisis. Как подчеркнуто в резолюции 2009/5 Экономического и Социального Совета, Глобальный пакт о рабочих местах основывается на взаимосвязях между социальным прогрессом, экономическим развитием и мерами по преодолению кризиса.
His delegation also agreed with the Advisory Committee that greater effort should have been made to prioritize the requirements of the PACT projects; the proposals related to the strengthening of the security management system were complex and their financial implications were substantial. Делегация оратора также согласна с Консультативным комитетом в том, что необходимо приложить более активные усилия для того, чтобы приоритезировать потребности проектов ПАКТ в ресурсах, поскольку предложения, касающиеся укрепления системы управления службами безопасности, сложны, а их финансовые последствия весьма значительны.
The need to establish or strengthen a social protection floor has been emphasized in the CEB joint initiatives, including the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Conference, as well as in the Ministerial Declaration of the Economic and Social Council. Необходимость установления или укрепления минимального уровня социальной защиты подчеркивается в совместных инициативах КСР, включая Глобальный трудовой пакт, принятый Международной конференцией труда, а также в Заявлении министров Экономического и Социального Совета.
The implementation of the Zero Hunger Pact is one of the Government's key policies in the area of Guatemalans' economic, social and cultural rights; 166 municipalities have been identified as priority targets for measures to combat malnourishment. Проводимый в настоящее время Пакт о ликвидации голода задает одно из основных направлений деятельности правительства в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав жителей Гватемалы; в его рамках принимаются меры для борьбы с недоеданием в 166 муниципиях страны, требующих первоочередного внимания.
The Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region will also afford Burundi the opportunity to place its national peacebuilding efforts within a subregional perspective that involves 11 countries. Кроме того, Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер обеспечит Бурунди возможность прилагать свои национальные усилия по миростроительству в рамках субрегиональной перспективы, охватывающей 11 стран.
The Pact and its protocols provide for the mandatory disarmament and extradition of foreign armed groups, the prevention of illicit flows of small arms, close collaboration with the United Nations and the establishment of joint security management mechanisms along common borders. Пакт и протоколы к нему предусматривают обязательное разоружение и выдворение иностранных вооруженных групп, пресечение незаконных потоков стрелкового оружия, тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и создание совместных механизмов обеспечения безопасности вдоль общих границ.
The evaluation recognized that the Paris Pact was making a significant contribution to closer cooperation and the coordination of assistance projects and activities in the countries affected by the trafficking of heroin from Afghanistan. Признано также, что Парижский пакт в значительной степени содействует налаживанию более тесного сотрудничества и координации проектов и мероприятий по оказанию помощи в странах, затронутых проблемой незаконного оборота героина из Афганистана.
The long-awaited but meticulously prepared Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region was signed by the 11 countries of East and Central Africa in Nairobi, Kenya, on 15 December 2006. Долгожданный, но тщательно подготовленный Пакт о безопасности, стабильности и развитии района Великих озер был подписан 11 странами Восточной и Центральной Африки в Найроби, Кения, 15 декабря 2006 года.
The Pact further provides for collective humanitarian responsibility to protect civilian victims of violent conflicts and of the systematic human rights violations which have characterized the region and their attendant consequences in terms of human internal displacements and massive exoduses of refugees across national boundaries. Пакт далее предусматривает коллективную гуманитарную ответственность за защиту гражданских жертв ожесточенных конфликтов и систематических нарушений прав человека, которые были характерны для района, и связанных с ними последствий в плане перемещений людей внутри стран и массового исхода беженцев за пределы национальных границ.
I believe that the Pact will provide appropriate guidance to each of its States parties in their future efforts to achieve peace and stability in the region. Я полагаю, что этот Пакт будет служить эффективным руководством к действию для каждого из его государств-участников в их будущих усилиях по достижению мира и стабильности в районе.
Ambassador Mulamula, in her statement, noted what the Secretary-General had said to the effect that the Pact is not just a vision - it is a programme for action. В своем выступлении посол Муламула подчеркнула, что, как заявил Генеральный секретарь, этот Пакт представляет собой не только видение, но и программу действий.