Примеры в контексте "Pact - Пакт"

Примеры: Pact - Пакт
The 1999 Social Pact for Development and Employment, chapter 3 (Policies of Development and Employment), Point 7. Социальный пакт в интересах развития и занятости 1999 года, глава 3 (Политика в области развития и труда), пункт 7.
The Stability Pact will create the conditions needed by the people of the Balkan region to overcome hatred, and becoming involved in the building of their common future will help them to understand that their interests lie in unity and not in division. Пакт стабильности будет способствовать созданию необходимых условий, которые позволят народам балканского региона преодолеть ненависть, а участие в усилиях по строительству общего будущего поможет им осознать, что им нужно в первую очередь единство, а не разделение.
Many members emphasized the importance of continuing a pan-European approach in the "Environment for Europe" process, but there was also support for the special role of subregional initiatives such as the EECCA Strategy and the Stability Pact for the South East European countries. Многие участники подчеркнули важность сохранения общеевропейского подхода к процессу "Окружающая среда для Европы", но высказывались и мнения в поддержку особой роли субрегиональных инициатив, таких, как Стратегия для ВЕКЦА и Пакт стабильности для стран Юго-Восточной Европы.
In the field of human rights and awareness training, the Council has undertaken a capacity-building programme entitled "Roma under the Stability Pact", and facilitated the preparation and holding of a public awareness campaign on the Institution of Ombudsperson. Что касается профессиональной подготовки по вопросам прав человека и понимания их общественностью, то Совет разработал программу создания потенциала, озаглавленную «Рома и пакт стабильности», а также оказал содействие в подготовке и организации кампании по просвещению общественности относительно института омбудсмена.
At the summit, the heads of State and Government of the following eight States members of the Committee formally signed the Non-Aggression Pact: Burundi, Cameroon, Chad, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Sao Tome and Principe and Zaire. В ходе встречи на высшем уровне главы государств и правительств следующих восьми стран - членов Комитета официально подписали Пакт о ненападении: Бурунди, Габон, Заир, Камерун, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Чад и Экваториальная Гвинея.
The Pact banned the use of force as an instrument of achieving political power, emphasizing that power should be attained only through elections, and the signatories pledged to work for the rehabilitation and reconstruction of the country. В соответствии с этим Пактом запрещается использовать силу в качестве инструмента получения политической власти, в нем подчеркивается, что власти следует добиваться лишь через выборы и подписавшие этот Пакт стороны обязуются прилагать усилия в целях восстановления и возрождения страны.
(a) That the Peace Pact of 24 December 1995 has not been fully implemented; а) тем, что Пакт о мире от 24 декабря 1995 года не был полностью осуществлен;
The Decree had been incorporated into the Federal Labour Pact, signed by the federal and provincial governments in 1998; however, it had never been implemented. Это постановление было включено в федеральный пакт о труде, подписанный в 1998 году правительствами федерального и провинциального уровней, однако названный документ так и не был выполнен.
In addition to bilateral cooperation with the countries of the region, the Ministry has also been active within different organizations and initiatives, such as the Stability Pact for South Eastern Europe, the South-east European Cooperative Initiative, the Adriatic-Ionian Initiative and so on. В дополнение к двустороннему сотрудничеству со странами региона министерство также участвует в деятельности различных организаций и осуществляет такие инициативы, как Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы, Инициатива в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Адриатико-ионическая инициатива и т.п.
The Stability Pact for South-Eastern Europe, which the Federal Republic of Yugoslavia joined in October 2000, provides a regional forum on refugee issues as well as democratization, reconstruction and security. Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы, к которому Союзная Республика Югославия присоединилась в октябре 2000 года, служит региональным форумом для обсуждения вопросов беженцев, а также вопросов демократизации, реконструкции и безопасности.
In view of the shortcomings noted, in both its preventive and corrective elements, and the difficulties experienced by some members in achieving the budget objectives, the Pact was revised slightly at the request of the European Council in March 2005. С учетом отмеченных недостатков как в своем превентивном, так и коррекционном разделе, а также трудностей некоторых государств при выполнении целевых заданий по бюджету Пакт был несколько изменен по просьбе Европейского совета в марте 2005 года.
I commend the Government and people of Burundi for hosting the new Executive Secretariat of the Great Lakes Conference and the Government's commitment to the ratification of the Pact on Security, Stability, and Development in the Great Lakes Region at the next parliamentary session. Я выражаю признательность правительству и народу Бурунди за согласие разместить у себя новый Исполнительный секретариат Конференции по Великим озерам и обещание правительства ратифицировать Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер на следующей парламентской сессии.
In January 1992, a law was enacted allowing for the formation of other parties and, in March 1993, they and the Government concluded a "National Pact" in which the Government undertook to adopt measures to guarantee political pluralism and respect for human rights. В январе 1992 года был принят закон, разрешающий создание других партий, и в марте 1993 года между ними и правительством был заключен "национальный пакт", в котором правительство обязалось принять меры по обеспечению политического плюрализма и уважения прав человека.
The Republic of Macedonia strongly supports the Stability Pact for South-Eastern Europe as one of the most important adopted documents for the wider region and for Europe. Республика Македония решительно поддерживает Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы как один из документов, имеющих большое значение для всего региона и для Европы в целом.
The Stability Pact, through its three pillars, or "working tables", and through the relevant international global and regional institutions, is expected to contribute to a lasting stabilization of the region and to its final integration into European and Euro-Atlantic structures. Предполагается, что Пакт стабилизации, имеющий три основы, или три "рабочие составляющие", и осуществляемый соответствующими международными глобальными и региональными учреждениями, внесет свой вклад в долгосрочную стабилизацию в регионе и в конечную интеграцию этого региона в европейские и евро-атлантические структуры.
As regards Greece, the Tribunal noted that von Weizsäcker had informed Bulgaria that Germany agreed with its desire to obtain an outlet in the Aegean Sea and that Bulgaria must be willing to sign the Three-Power Pact. В том, что касается Греции, Трибунал учел, что фон Вайцзеккер информировал Болгарию о том, что Германия согласна с ее желанием получить выход в Эгейское море и что Болгария должна быть готова подписать Трехсторонний пакт.
Hopes for a breakthrough came in 2000, with the signing of a "Fiscal Pact" between the three branches of State, business leaders and civil society, laying out a balanced plan for increasing revenues in a progressive fashion and ensuring transparent use of State resources. Надежды на прорыв появились в 2000 году, когда три государственные структуры, крупнейшие предприниматели и представители гражданского общества подписали «Пакт по вопросам бюджетно-финансовой политики и управления», в котором излагался сбалансированный план увеличения поступлений по прогрессивной схеме и обеспечивался транспарентный характер использования государственных ресурсов.
The Government of Burundi had been steadfast in meeting its obligations as a signatory of the Pact on Peace, Stability and Development in the Great Lakes Region and, in particular, its Protocol on Democracy and Good Governance, but would nevertheless require sustained support. Правительство Бурунди неуклонно выполняет свои обязательства как сторона, подписавшая Пакт о мире, стабильности и развитии в регионе Великих озер и, в частности, Протокол к нему по вопросам демократии и благого управления, однако, тем не менее, будет нуждаться в продолжительной поддержке.
(e) While implementing the new and innovative policy to fund the education sector, make full use of existing policy documents such as the National Pact on Education; ё) при осуществлении новой и нестандартной политики финансирования сектора образования всесторонне использовать существующие директивные документы, такие, как Национальный пакт по вопросам образования;
It was emphasised that the Stability Pact, adopted in June 1999, represents a major step in the process of co-ordinating the efforts of all the countries interested and involved in policy matters in the region. В нем подчеркивается, что Пакт о стабильности, который был принят в июне 1999 года, является важным шагом в направлении координации усилий всех заинтересованных стран, участвующих в решении политических проблем региона.
This Stability Pact has launched a process for south-eastern Europe with the objective of a positive mid- and long-term perspective for the countries in the region to achieve lasting peace as well as political and economic stability. Настоящий Пакт о стабильности положил начало процессу в интересах Юго-Восточной Европы, направленному на обеспечение позитивной перспективы в среднесрочном и долгосрочном плане для всех стран этого региона с целью достижения прочного мира, а также политической и экономической стабильности.
Despite the huge expectations and initial support, the project that is most expected to contribute to the lasting stabilization of the region - the Stability Pact - has not managed to ensure the implementation of a large number of ideas and plans that have been submitted and accepted. Несмотря на огромные ожидания и изначальную поддержку, проект, который, как предполагалось, призван внести наибольший вклад в прочную стабилизацию положения в регионе - Пакт о стабильности, - не смог обеспечить претворение в жизнь целого ряда идей и планов, которые были предложены и приняты.
The Stability Pact emerged after a long period (part of the 1970s, all of the 1980s, and a good portion of the 1990s) during which many European countries lost control of their fiscal balances. Пакт о стабильности появился после того, как в течение долгого периода времени (часть 1970-х, все 1980-е и добрая часть 1990-х гг.) многие европейские страны потеряли контроль над своими денежными балансами.
The National Pact has 15 articles which have been ratified and supplemented, after evaluation, and can be summarized as follows: Национальный пакт включал 15 статей, которые были дополнены и согласованы в ходе проведенной оценки и в соответствии с которыми предусматривается:
The automated counter-terrorism assistance information system, which is being developed as a key communication mechanism among the participating Task Force members, uses and replicates the technology developed by UNODC for the Automated Donor Assistance Mechanism in the context of the Paris Pact initiative. В автоматизированной системе информации о помощи в борьбе с терроризмом, которая разрабатывается как основной механизм связи между членами Целевой группы, используются и воспроизводятся методы, разработанные ЮНОДК для автоматизированного механизма распределения донорской помощи в связи с инициативой "Парижский пакт".