The PACT I projects support other security projects previously approved for Vienna International Centre by the General Assembly. |
Проект ПАКТ I осуществляется в поддержку других проектов в области безопасности, ранее одобренных Генеральной Ассамблеей для Венского международного центра. |
This arrangement is not, however, considered sustainable for PACT II, given the significantly higher scope of work. |
Однако существует мнение, что такая схема не подходит для ПАКТ II, учитывая значительно больший объем работ. |
In addition, the Branch provides advice to technical cooperation projects in the Stability Pact countries, Angola, Mozambique and Rwanda. |
Кроме того, Сектор дает рекомендации по проектам технического сотрудничества в входящих в Пакт стабильности странах - Анголе, Мозамбике и Руанде. |
Member States are expected to adopt the Pact on Security, Stability and Development later this year. |
Ожидается, что позднее в этом году государства-члены примут Пакт о безопасности, стабильности и развитии. |
Workshop on Small Arms and Light Weapons: Possible Contribution to the Stability Pact for South-eastern Europe, Slovenia, January 2000. |
Практикум по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений: возможный вклад в Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, Словения, январь 2000 года. |
The Stability Pact, which was launched at the initiative of the European Union in 1999, has provided important impetus. |
Пакт стабильности, заключенный по инициативе Европейского союза в 1999 году, является важным стимулом для такого сотрудничества. |
They appealed to all States members of the Committee to sign the Non-Aggression Pact and to respect fully its provisions. |
Они призвали все государства - члены Комитета подписать Пакт о ненападении и в полном объеме выполнять его положения. |
For some duty stations the same type of equipment used in PACT I, such as CCTV systems are being installed. |
В некоторых местах службы устанавливаются те же виды оборудования, которые предусмотрены ПАКТ I, например камеры видеонаблюдения. |
The Stability Pact was described as a useful framework for the development of asylum and migration policies in South-Eastern Europe. |
В качестве полезной рамочной основы для разработки политики в области предоставления убежища и миграции в Юго-Восточной Европе был назван Пакт о стабильности. |
The Stability Pact for South-eastern Europe is a decisive instrument in that respect. |
Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы является решающим инструментом в этой связи. |
In concrete terms that means the 1993 Solidarity Pact will remain the financial backbone of economic reconstruction. |
В конкретном плане это означает, что "Пакт о солидарности" 1993 года будет по-прежнему являться финансовой основой экономического восстановления. |
It has also submitted a project proposal to help implement infrastructure projects on a PPP basis in Stability Pact countries. |
Она представила также предложения по поддержке осуществления инфраструктурных проектов на основе ПГЧС в странах, подписавших Пакт о стабильности. |
South-eastern Europe Stability Pact and donor coordination |
Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы и координация доноров |
These figures are based on a recent review of NGO, government and private-sector literature informally compiled by Pact Congo in Lubumbashi. |
Эти цифры основаны на недавнем обзоре материалов неправительственных организаций, правительства и частного сектора, неофициально собираемых организацией «Пакт Конго» в Лубумбаши. |
After all, the Stability Pact exists in the first place because Europe lacks a common fiscal policy. |
В конце концов, Пакт о стабильности существует в первую очередь потому, что у Европы нет общей фискальной политики. |
Furthermore, an External Stability Pact would oblige governments to take into account the consequences for other member states when designing national economic reforms. |
Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ. |
My country has welcomed the Pact as an important development involving all the relevant international actors and seeking a comprehensive solution. |
Моя страна приветствует этот Пакт в качестве важного шага с участием всех соответствующих международных сторон, который направлен на поиск всеобъемлющего решения. |
Pact has led the way in strengthening these support groups, by transferring skills and know-how to locally managed organizations. |
ПАКТ играет ведущую роль в укреплении этих вспомогательных групп, передавая знания и "ноу-хау" организациям, во главе которых стоят местные руководители. |
Pact knows that socially responsible investments in building the human resource base and community leadership anchor democratic impulses. |
ПАКТ знает, что оправданные с социальной точки зрения инвестиции в формирование кадрового резерва и укрепление системы общинного руководства способствуют закреплению демократических тенденций. |
The Pact insurance programme also includes disability and life insurance. |
Программа страхования ПАКТ включает также страхование на случай инвалидности и страхование жизни. |
More generally, the Pact can be regarded as a partial substitute for policy coordination and a common "stability culture". |
В более общем плане Пакт можно рассматривать как частичный субститут координации политики и часть общей "культуры стабильности"18/. |
The Programme for Accountability and Transparency (PACT) follows a two-pronged approach. |
Программа в области отчетности и транспарентности (ПАКТ) придерживается двустороннего подхода. |
In its Amsterdam summit in 1997, the European Council adopted the so-called Growth and Stability Pact. |
В ходе встречи на высшем уровне в Амстердаме в 1997 году Европейский совет принял так называемый Пакт стабильности и роста. |
The Pact recently confirmed its strategic alignment with the European Union accession and the objectives of the EU Stabilization and Association Process. |
Недавно Пакт подтвердил свой стратегический курс на вступление в Европейский союз и решение задач ЕС, связанных с процессом стабилизации и объединения. |
Among other issues agreed upon, it was decided that the Paris Pact would continue to support the coordination of precursor control. |
Среди прочего, была достигнута договоренность о том, что Парижский пакт будет и впредь поддерживать осуществление мер по координации контроля за прекурсорами. |