Примеры в контексте "Pact - Пакт"

Примеры: Pact - Пакт
The Stability and Growth Pact severely constrained fiscal policy (as does the new "fiscal compact") and the mandate of the European Central Bank specifically restricted it from considering growth and employment in conducting monetary policy. Пакт о стабильности и росте резко ограничивал бюджетную политику (так же как и новое «бюджетное соглашение»), а мандат Европейского центрального банка конкретно запрещал странам зоны евро рассматривать вопросы роста и занятости при осуществлении их монетарной политики.
On 9 March 2005, the President of the Republic of Korea and representatives of the public, political, private and civilian sectors signed the Korean Social Pact on Anti-Corruption and Transparency, in which all signatories made commitments to fight corruption in their respective sector. 9 марта 2005 года президент Республики Корея и представители государственного, политического, частного и гражданского секторов общества подписали Корейский социальный пакт по вопросам борьбы с коррупцией и транспарентности, в котором все подписавшие его стороны обязались вести борьбу с коррупцией, каждая в своем секторе.
Mr. Liton Bom (Asia Indigenous Peoples Pact) introduced his paper "Role of the UN and intergovernmental organizations for conflict resolution in Burma between the State and indigenous peoples: the Panglong Agreement that was forgone by the State and its consequences". Г-н Литон Бом (Фонд "Пакт коренных народов Азии") представил свой документ, озаглавленный "Роль ООН и межправительственных организаций в разрешении конфликта в Бирме между государством и коренными народами: Панглонгское соглашение, от которого отказалось государство, и последствия этого шага".
It was actively involved in the work of major international agencies such as the Commission on Narcotic Drugs, the Paris Pact and the Pompidou Group. It also participated in the work of the United Nations Office on Drugs and Crime and was one of its main donors. Кроме того, она принимает участие в работе таких важных международных органов как Комиссия по наркотическим средствам, Парижский пакт и Группа Помпиду, а также Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, одним из основных финансовых доноров которого она является.
At the initiative of the European Union, the Stability Pact for South Eastern Europe was adopted in 1999 to strengthen cooperation in south-eastern Europe and to support the region's European integration. В целях укрепления сотрудничества в Юго-Восточной Европе и в поддержку европейской интеграции региона в 1999 году по инициативе Европейского союза был принят Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы.
In developing that tool, experience gained from the Automated Donor Assistance Mechanism, developed by UNODC in the context of the Paris Pact initiative, will be taken into account. При создании этого механизма будет учитываться опыт, накопленный при использовании автоматизированного механизма распределения донорской помощи, разработанного ЮНОДК в связи с инициативой "Парижский пакт".
We are convinced that the Stability Pact and the declaration adopted in Sarajevo have opened new perspectives to Bosnia and Herzegovina, as well as to all the other countries in the region. Мы уверены в том, что Пакт о стабильности и декларация, принятая в Сараево, открыли новые перспективы для Боснии и Герцеговины, а также для всех стран в регионе.
Participants welcomed the synergy of that regional programme with related initiatives of UNODC, such as the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, the Paris Pact initiative and the Container Control Programme. Участники с удовлетворением отметили взаимодействие этой региональной программы с такими смежными инициативами ЮНОДК, как региональная программа для Афганистана и соседних с ним стран, инициатива "Парижский пакт" и Программа по контролю за контейнерными перевозками.
This role was acknowledged by the Economic and Social Council in its resolution 2010/25, in which it requested the United Nations funds, programmes and specialized agencies to take the Global Jobs Pact into account in their policies and programmes. Такая роль была признана Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2010/25, в которой Совет просил программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций учитывать Глобальный пакт о рабочих местах в своей политике и программах.
The Paris Pact initiative is witnessing the development of multiple activities in direct support of the Vienna Declaration under the auspices of other UNODC programmes, demonstrating a more habitual integration of the initiative into such programmes. В контексте инициативы "Парижский пакт" осуществляются разнообразные виды деятельности, непосредственно направленные на оказание поддержки осуществлению Венской декларации под эгидой других программ УНП ООН, демонстрирующие более привычную интеграцию инициативы в такие программы.
Several of those activities are aimed at outlining areas of mutual interest and highlighting mutually reinforcing activities to orient the future programmatic direction for both the Paris Pact initiative and the regional programme. Некоторые из этих мероприятий нацелены на выявление областей, представляющих взаимный интерес, и взаимоукрепляющих видов деятельности, с тем чтобы определить будущую направленность программной деятельности как инициативы "Парижский пакт", так и региональной программы.
UNODC will remain actively involved in preventing and suppressing illicit financial flows linked to Afghan opiates production and trafficking via the Paris Pact process and the work of the UNODC regional programme on Afghanistan and neighbouring countries. ЮНОДК будет и впредь активно участвовать в предупреждении и пресечении незаконных финансовых потоков, связанных с производством и незаконным оборотом афганских опиатов, в рамках процесса "Парижский пакт" и работы по линии региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних стран.
Through the Paris Pact initiative, countermeasures to the threat of illicit Afghan opiates are coordinated, including working groups of regional experts on countering financial flows linked to illicit traffic in opiates and preventing the diversion of precursor chemicals. В рамках инициативы "Парижский пакт" осуществляется координация контрмер в связи с угрозой незаконного оборота афганских опиатов, включая деятельность рабочих групп региональных экспертов по противодействию финансовым потокам, связанным с незаконным оборотом опиатов, и предотвращению утечки химических веществ-прекурсоров.
In resolution 56/3, the Commission welcomed and reiterated its support for the Paris Pact initiative, one of the most important frameworks and a unique platform for genuine partnership between States, competent international organizations and other relevant stakeholders in the fight against opiates originating in Afghanistan. В резолюции 56/3 Комиссия приветствовала инициативу "Парижский пакт" и вновь заявила о своей поддержке данной инициативы, которая представляет собой один из важнейших механизмов и уникальную платформу для реального партнерства между государствами, компетентными международными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами в борьбе с опиатами афганского происхождения.
The implementation of this action plan in 2009 may require additional extrabudgetary resources; (g) An action plan to combat opiate addiction and the HIV/AIDS epidemic in Afghanistan and neighbouring States, to be developed and reviewed by Paris Pact partners in December 2008. Осуществление этого плана действий может потребовать в 2009 году выделения дополнительных внебюджетных ресурсов; g) план действий по борьбе с опийной наркоманией и распространением ВИЧ/СПИДа в Афганистане и соседних странах, который должен быть разработан и рассмотрен партнерами по инициативе "Парижский пакт" в декабре 2008 года.
The Stability Pact for South-Eastern Europe, especially the effective implementation of its activities in the area of economic reconstruction, cooperation and development, provides an international mechanism for promoting structural reforms and sustainable development in the region. Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, в особенности эффективное осуществление предусмотренных в нем мероприятий в области экономического восстановления, сотрудничества и развития, является международным механизмом для поощрения структурных реформ и устойчивого развития в регионе.
With regard to providing solutions, I would like to urge the ratification of, and prompt adherence to, legal and related instruments, such as the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region. Что касается поиска решений, то я хотел бы настоятельно призвать к ратификации правовых и связанных с ними документов и к скорейшему присоединению к ним, в числе которых Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер.
Ribbentrop stated that the Anti-Comintern Pact was directed not against the Soviet Union, but against Western democracies, and "frightened principally the City of London and the English shopkeepers". Риббентроп заявил, что Антикоминтерновский пакт направлен не против Советского Союза, а против западных демократий, и что он «напугал, в основном, финансистов лондонского Сити и английских лавочников».
Countries which have already concluded bilateral agreements with their neighbours may also, if they wish, have these agreements included in the Pact. Страны, которые уже заключили двусторонние соглашения со своими соседями, также могут, если они этого пожелают, включить эти соглашения в пакт.
We take note of the willingness of the countries referred to in paragraph 1.4 to include the existing good-neighbourly relations agreements in the Pact, if the parties agree, or in the absence of such agreements, to intensify or launch negotiations. Мы принимаем к сведению готовность стран, упомянутых в пункте 1.4, включить имеющиеся соглашения о добрососедских отношениях в пакт, если стороны с этим согласятся, или, в случае отсутствия таких соглашений, активизировать или начать переговоры.
The process of Latin American integration had continued and grown with the creation of various bilateral and multilateral free trade zones (ALADI, MERCOSUR, Andean Pact, Central American Common Market), in accordance with the principle of "open regionalism". Кроме того, в результате создания различных зон двусторонней и многосторонней торговли (ЛАИ, МЕРКОСУР, Андский пакт, Центральноамериканский общий рынок) расширяется и углубляется процесс латиноамериканской интеграции при уважении принципа "открытого регионализма".
The parties signatory to this Pact launch a strong appeal to the international community to assist the national and international forces of order in their sensitive mission to collect the weapons spread throughout the country and to restore order. Стороны, подписавшие настоящий Пакт, обращаются к международному сообществу с горячим призывом оказать содействие как национальным, так и международным силам правопорядка в выполнении такой деликатной задачи, как сбор оружия по всей стране, и восстановлении порядка.
Bearing in mind the need for all the States in the subregion of Central Africa to sign and ratify this Non-Aggression Pact in order to create the conditions for peaceful coexistence and confidence, учитывая необходимость того, чтобы все государства субрегиона Центральной Африки подписали и ратифицировали Пакт о ненападении в целях создания обстановки доверия и мирного сосуществования,
As most of the systems under PACT I will be in place by January 2009, it is proposed to create the P-3 Information Technology Officer posts and the General Service posts effective 1 January 2009 for all duty stations, except Headquarters. Поскольку в соответствии с ПАКТ I большинство систем будет установлено к январю 2009 года, с 1 января 2009 года во всех местах службы, кроме Центральных учреждений, предлагается учредить должности сотрудников по информационным технологиям уровня С-3 и должности категории общего обслуживания.
With the goal of streamlining efforts to stabilize South-east Europe, the Stability Pact for South-eastern Europe was established as an overarching framework for simultaneous development in the fields of security, economic recovery and the strengthening of democracy. Для повышения эффективности усилий по стабилизации ситуации в Юго-Восточной Европе был создан Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы в качестве всеобъемлющих рамок для одновременного развития в таких областях, как безопасность, восстановление экономики и укрепление демократии.