In this connection, I commend the decision by both parties to sign a non-aggression pact and to move ahead with the establishment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю решение обеих сторон подписать пакт о ненападении и приступить к формированию Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
Greece recognizes the so called "cohabitation pact" as regulated in Law 3719/2008 "Amendments for the family, the child, the society and other provisions". |
Греция признает так называемый "пакт сожительства", регулируемый Законом 3719/2008 "О поправках к законодательству о семье, детях, обществе и к другим положениям". |
Under this law two adults (man and woman) may obtain legal recognition of their cohabitation, with legal effects similar to those of the marriage, through a "pact" certified by a notary public and deposited to the Registrar's office. |
Согласно этому Закону двое взрослых людей (мужчина и женщина) могут получить правовое признание их сожительства с юридическими обязательствами, схожими на брачные, заключив "пакт", заверенный нотариусом и сданный на хранение в отдел регистрации актов гражданского состояния. |
But we made this private pact to do this scheme, and I only agreed because it meant so much to Mom and me. |
Но мы заключили этот пакт, чтобы провернуть этот замысел, и я согласилась только потому, что это так много значит для мамы и меня. |
They have signed the pact for peace and treaty in the Great Lakes region, |
Они подписали мирный пакт и соглашение в регионе Великих Озер. |
Essentially, the main question asked of us by Mr. Kofi Annan is whether we can resolve those disputes and renew the solidarity pact drafted by our founders nearly 60 years ago. |
По сути, главный вопрос, который перед нами ставит г-н Кофи Аннан, заключается в следующем: можем ли мы урегулировать эти споры и возобновить пакт солидарности, оформленный нашими отцами почти 60 лет тому назад. |
It could surely not be said that the Molotov-Ribbentrop pact had not terminated on the outbreak of war between Germany and the Soviet Union in 1941. |
Несомненно, нельзя утверждать, что пакт Молотова - Риббентропа не прекратил действовать после начала войны между Германией и Советским Союзом в 1941 году. |
We support the appeal made by Secretary-General at the beginning of the general debate for an "accountability pact" to ensure that the Secretariat and Governments are effectively held to account and monitored. |
Мы поддерживаем призыв, высказанный в начале общих прений Генеральным секретарем, разработать «пакт подотчетности», который обеспечил бы эффективный контроль и ответственность Секретариата и правительств. |
Whatever the outcome of the elections, the national pact is important in that it permits everyone to participate in the political process through a number of solemn commitments with respect to human rights, democratic principles, foreign relations, reconciliation and foreign investments. |
Какими бы ни были результаты выборов, национальный пакт важен в том смысле, что он позволяет всем участвовать в политическом процессе через принятие ряда торжественных обязательств в отношении прав человека, демократических принципов, внешних связей, примирения и иностранных инвестиций. |
What is foremost in this dramatic and tragic moment is that we must recognize the truth and then build a new global pact in the United Nations without delay. |
В этот драматический и трагический момент самое главное заключается в том, что мы должны согласиться с этой правдой и затем без промедления выработать в Организации Объединенных Наций новый глобальный пакт. |
According to the signatories, the objectives of the pact are to create a solid parliamentary base to ensure stability and create a Government of national consensus. |
По словам сторон, подписавших пакт, целями этого пакта являются создание прочной парламентской базы для обеспечения стабильности в стране и формирование правительства национального согласия. |
Well, there were some Orion Free Traders in Quark's last night and they heard from a Vulcan diplomat that the Romulans signed a nonaggression pact with the Dominion. |
Ну, один орионский Свободный Торговец был прошлой ночью в Кварк'с, и он слышал от вулканского дипломата, что ромуланцы заключили пакт о ненападении с Доминионом. |
In that connection, we undertake to continue the discussion process with a view to the adoption of an Ibero-American education pact, along the lines of the Toledo Declaration, in order to promote equitable development and social justice. |
В этой связи мы берем на себя обязательство продолжать проведение прений и дискуссий, которые позволят заключить иберо-американский пакт об образовании в соответствии с Декларацией Толедо в целях поощрения развития в условиях равноправия и социальной справедливости. |
I look forward to the outline of work the President of this Assembly has announced, and I fully support the accountability pact with which the Secretary-General has challenged us. |
Я с нетерпением ожидаю начала работы по плану, намеченному Председателем, и полностью поддерживаю пакт о подотчетности, предложенный нам Генеральным секретарем. |
The United States sent diplomats to help to resurrect the pact, but Zelaya insisted that he would not accept any deal to restore him to office if it meant he must recognise the elections of 29 November. |
Соединенные Штаты послали дипломатов, чтобы помочь "воскресить" пакт, но Селайя настаивал на том, что он не согласится на какие-либо действия по восстановлению его на посту президента, если это потребует от него признать выборы 29 ноября. |
The remaining nationalist hardliners finally rejected the party's participation in a new five-party government coalition in 1977, and particularly the Egmont pact, believing it had conceded too much to the francophone government parties. |
Остальные националистические сторонники жёсткой линии отвергли участие партии в новой пятипартийной правительственной коалиции в 1977 году и, в частности, «Пакт Эгмонта», полагая, что это чрезмерная уступка франкоязычным правительственным партиям. |
In January 1941, a request for additional resources remained unfulfilled that the plan intended to use and the previous year Sir Josiah Cosby, the British Ambassador in Siam, signed a non-aggression pact with Prime Minister Pibul of Siam. |
В январе 1941 года просьба о предоставлении дополнительных сил осталась невыполненной, а за год до этого посол Великобритании в Сиаме сэр Джосия Косби подписал пакт о ненападении с премьер-министром Сиама Пибун Сонгкрамом. |
The United States is trying to impose a strong investment pact within the two big so-called "partnership" agreements, one bridging the Atlantic, the other the Pacific, that are now being negotiated. |
Соединенные Штаты пытаются навязать массированный инвестиционный пакт в рамках двух так называемых «партнерских» соглашений, один связывает Атлантику, а другой - Тихоокеанский регион, по которым в настоящее время ведутся переговоры. |
In December 1822 Antonio López de Santa Anna and General Guadalupe Victoria signed the Plan de Casa Mata, a pact through which they sought to abolish the monarchy and transform Mexico into a republic. |
В декабре 1822 года генералы Санта-Анна и Г. Виктория (Guadalupe Victoria) подписали план де Каса Мата (Plan de Casa Mata) - пакт, посредством которого они стремились упразднить монархию и преобразовать Мексику в республику. |
Though entirely compatible with the existing free-trade agreement between Ukraine and Russia, the proposed pact with the EU certainly was not compatible with Putin's Eurasia project. |
Хотя они были полностью совместимы с существующим соглашением о свободной торговле между Украиной и Россией, предлагаемый пакт с ЕС, конечно, не был совместим с Путинским проектом для Евразии. |
Have we just written our pact on the back of your - suicide note? |
Мы что, подписали пакт на твоёй предсмертной записке? |
Such a pact, based on a round-table system, would facilitate discussions to pre-empt new threats to the security of peoples and States in the region and would bring together parties in dispute. |
Такой пакт, основанный на системе "круглого стола", содействовал бы проведению дискуссий в целях предупреждения возникновения новых угроз безопасности народов и государства в регионе и сближению позиций сторон в споре. |
The pact represented an extremely important element in a set of measures which included the establishment of a subregional training centre for peace-keeping personnel and the gradual reduction of the armed forces and military budgets of the States of the subregion. |
Этот пакт представляет собой существенно важный элемент комплекса мер, включая создание субрегионального центра подготовки персонала для операций по поддержанию мира, поэтапное сокращение вооруженных сил и военных бюджетов государств субрегиона. |
Members can now understand why Rwanda, nursing its planned aggression against my country, has refused to sign the non-aggression pact patiently negotiated by all the States of Central Africa, including Rwanda. |
Члены Ассамблеи теперь могут понять, почему Руанда, вынашивая свою спланированную агрессию против моей страны, отказалась подписать пакт о ненападении, по которому столь терпеливо велись переговоры между всеми государствами Центральной Африки, включая Руанду. |
The pact is that municipal elections are to be held in a proper, democratic and calm way and then a discussion of substantial autonomy would follow. |
Пакт заключается в том, что если муниципальные выборы проходят нормально, демократично, в спокойной обстановке, за ними последует обсуждение вопроса о существенной автономии. |