| Thus, Putin's governing pact with Medvedev, his trademark creation, is likely to remain in force. | Таким образом, правительственный пакт Путина с Медведевым, созданная Путиным торговая марка, скорее всего, останется в силе. |
| And although I'm struggling with all these questions in my mind right now, I have a pact with tapirs. | И хотя мне и тяжело справляться со всеми этими вопросами в голове, с тапирами я заключила пакт. |
| The pact was broken beyond repair, | Пакт был нарушён и нё подлежал восстановлению. |
| UNICEF proposes that the international community and national Governments should make a global pact to work assiduously in the next decade towards the universal realization of the three significant outcomes for children. | ЮНИСЕФ предлагает международному сообществу и национальным правительствам заключить глобальный пакт и настойчиво добиваться в течение следующего десятилетия всеобщей реализации трех важных задач по улучшению положения детей. |
| This pact has also paved the way for the construction of air and sea bases in southern Cyprus, intended for Greek fighter planes and warships. | Этот пакт подготовил также почву для сооружения военно-воздушной и военно-морской баз на юге Кипра для греческих истребителей и военных кораблей. |
| The relevant inter-State agreement, reinforced by a set of regional confidence-building measures in the economic, humanitarian and environmental fields, could become a kind of regional security and stability pact. | Соответствующую межгосударственную договоренность, подкрепленную комплексом региональных мер доверия в экономической, гуманитарной и экологической сферах, можно было бы свести в своего рода пакт региональной безопасности и стабильности. |
| This pact moved beyond the results of the Luxembourg summit on coordinated employment strategy that involved the adoption of common guidelines and the formulation of national action plans. | Этот пакт выходил за рамки итогов Люксембургской встречи на высшем уровне, поскольку в нем была предусмотрена скоординированная стратегия обеспечения занятости, которая включала принятие общих руководящих принципов и разработку национальных планов действий. |
| In accordance with the report, that pact would include the establishment of institutions which would make it possible for there to be a real autonomous government. | Согласно докладу, этот пакт будет включать создание таких учреждений, которые создадут условия для осуществления действительно автономного правления. |
| The representative of ICSW remarked that its anti-poverty pact is designed to lend new momentum to conference goals, and represent a complete spending and taxing package. | Представитель МСРС отметил, что предложенный этой организацией пакт борьбы с нищетой разработан таким образом, чтобы придать новый импульс деятельности по достижению целей конференций, и представляет собой всестороннюю программу финансирования и налогообложения. |
| They are also designed to set in motion the early-warning machinery and the mutual assistance pact entered into in Malabo in February 2000. | Эти встречи также призваны привести в действие механизм раннего оповещения и пакт о взаимопомощи, подписанный в Малабо в феврале 2000 года. |
| To that end, the international community should immediately end all sanctions, support investment, repair the bomb damage and incorporate Yugoslavia into the proposed stability pact. | С этой целью международному сообществу следует немедленно положить конец всем санкциям, оказать содействие осуществлению инвестиций, устранить ущерб, причиненный бомбардировками, и включить Югославию в предлагаемый пакт стабильности. |
| The East Timorese leaders have acted with great responsibility to promote peace, tolerance and mutual respect, as reflected in their pact of national unity. | Восточнотиморские руководители действуют с большим чувством ответственности с целью поощрения мира, терпимости и взаимного уважения, свидетельством чего является достигнутый ими Пакт национального единства. |
| We endorse the pact on women and development between the women's movement and the State as part of our social agenda. | Мы одобряем Пакт о женщинах и развитии, заключенный между женским движением и государством, в качестве части нашей социальной повестки дня. |
| The stability pact will give all countries in the Balkans region a concrete perspective of stability and integration in Euro-Atlantic structures. | Пакт о стабильности откроет для всех балканских стран конкретную перспективу в плане обеспечения стабильности и интеграции в евро-атлантические структуры. |
| I believe that this is essential if we are to develop, in particular, the long-term social stability pact that my Government is advocating. | Полагаю, что это совершенно необходимо для того, чтобы мы смогли, в частности, разработать пакт социальной стабильности, в поддержку которого выступает правительство моей страны. |
| With the support of the major financial institutions, such a pact could revitalize the economic mechanisms of partner countries and reinvigorate their social and democratic development. | При поддержке крупных финансовых институтов такой пакт может способствовать оживлению экономических механизмов стран-партнеров и стимулированию их социального и демократического развития. |
| To help redress the serious situation with General Programmes, the Head of the Funding and Donor Relations Service proposed "an informal pact". | Для решения серьезной проблемы с общими программами руководитель Службы по мобилизации средств и связям с донорами предложил "неофициальный пакт". |
| The proposed stability pact for the Mediterranean is based on the notion that flexible structures and mechanisms facilitate the defusing of regional tensions as they emerge. | Предложенный пакт об обеспечении стабильности в Средиземноморье основывается на концепции, согласно которой наличие гибких структур и механизмов способствует ликвидации возникающих очагов региональной напряженности. |
| Today at 5:40 a.m. German troops crossed the Polish border, breaching its non- aggression pact. | Сегодня в 4:45 утра части немецкой армии пересекли границу Польши, нарушив пакт о ненападении. |
| Delegations sought more information on the mandate that supported the nine joint crisis initiatives, including the "green economy initiative" and the "global jobs pact". | Делегации запросили дополнительную информацию о мандате, который лежит в основе девяти совместных антикризисных инициатив КСР, включая «инициативу по экологизации экономики» и «глобальный пакт о рабочих местах». |
| (c) A global pact between Governments and relevant stakeholders on sustainable consumption and production patterns; | с) глобальный пакт между правительствами и соответствующими заинтересованными сторонами в отношении рациональных моделей потребления и производства; |
| The Brazilian national pact to fight violence against women, launched in 2007, was the outcome of a participative process involving legislators and a consortium of eight non-governmental organizations. | Подготовленный в 2007 году бразильский Национальный пакт по борьбе с насилием в отношении женщин явился результатом инициативного процесса с участием законодателей и группы из восьми неправительственных организаций. |
| Thirty-three years after the configuration of the Sahara as part of Morocco, the political pact symbolized by the Green March remained unfulfilled due to pressures from neighbouring countries. | Через ЗЗ года после определения конфигурации территории Западной Сахары как части Марокко политический пакт, символом которого является "Зеленый марш", все еще не выполняется в результате давления, оказываемого соседними странами. |
| Performance measures: Whether the pact is adopted | Показатели деятельности: был ли принят Пакт |
| It's like he and my mom... they made some secret pact to act like robots. | Это выглядит как будто он и мама заключили какой-то секретный пакт и ведут себя как роботы. |