The President specifically requested the help of the United Nations system and MINUGUA and said that the pact constituted a process of dialogue aimed at reaching consensus on a national strategy for reducing poverty within the framework of a renewed effort to implement all the peace agreements. |
Президент обратился с особой просьбой о содействии к системе Организации Объединенных Наций и МИНУГУА и подчеркнул, что Пакт об управлении государством представляет собой процесс диалога, с тем чтобы согласовать национальную стратегию сокращения масштабов нищеты в рамках реализации целого комплекса Мирных соглашений. |
Puerto Rico could achieve sovereignty only as a state of the Union or as an independent republic, with or without a free association pact. |
Пуэрто-Рико может обрести независимость только в качестве штата в составе Союза либо в качестве независимой республики, подписав или не подписывая пакт о свободной ассоциации. |
In Monterrey, we firmly established the partnership pact: the clear commitment by all developing countries to take primary responsibility for their own development, ensuring sound policies, good governance, democracy, human rights and rule of law. |
В Монтеррее мы заключили пакт о партнерстве: это ясное обязательство всех развивающихся стран нести главную ответственность за свое развитие, обеспечивая при этом проведение правильной политики, благое управление, демократию, права человека и верховенство права. |
Thus I welcome the pact of national unity by which 14 of the 16 political parties concerned committed themselves to respect the results of the election on 30 August and to defend the principle of non-violence. |
Поэтому я приветствую пакт о национальном единстве, заключив который 14 из 16 заинтересованных политических партий взяли на себя обязательство уважать итоги выборов 30 августа и отстаивать принцип отказа от насилия. |
Let me confirm at this world forum that we desire a no-war pact; we are ready for a mutual reduction of forces; and we also seek a South Asia free from all nuclear weapons. |
Позвольте мне в этом всемирном форуме подтвердить, что мы хотим заключить пакт о состоянии отсутствия войны; мы готовы к взаимному сокращению вооруженных сил; и мы также стремимся к тому, чтобы Южная Азия была свободна от всех видов ядерного оружия. |
Mercosur, the regional trading pact of which Argentina is a member, served as a growth engine in the 1990's, seems insufficient to the task now. |
Более того, тот региональный торговый пакт, членом которого является Аргентина и который служил двигателем ее роста на протяжении 90-х, сейчас уже недостаточен. |
I welcome the recent political pact that has brought together many Haitian leaders from different parts of society in order to chart the way forward during the transitional period. |
Я приветствую недавно достигнутый политический пакт, который объединил многих гаитянских лидеров, представляющих различные слои гаитянского общества, благодаря чему был проложен курс вперед на переходный период. |
Another mandate entrusted to the Economic and Social Council by the June Conference relates to the ILO initiative entitled "Recovering from the crisis: a global jobs pact". |
Еще одна задача, порученная Экономическому и Социальному Совету участниками июньской Конференции, связана с реализацией инициативы МОТ под названием «Выход из кризиса: Глобальный трудовой пакт». |
The pact, when adopted, as recommended by the authorities of Guinea, Liberia and Sierra Leone, would strengthen trust and confidence among these countries and allow effective cross-border management of security issues. |
Пакт, после его принятия, согласно рекомендации, властями Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, укрепит доверие между этими странами и позволит эффективно решать трансграничные проблемы безопасности. |
The Committee notes with interest the action plan entitled "Re-Conocer: a social pact for multiculturalism", which sets out the main thrust of the State party's policy on indigenous matters for the coming years. |
Комитет с интересом принимает к сведению план действий "Узнать снова: Социальный пакт сохранения культурного многообразия", в котором обозначены основные направления политики государства-участника в отношении коренных народов на ближайшие несколько лет. |
He was dismayed to see an increasing share of the United Nations budget being devoted to issues of peace and security, rendering the Organization a de facto military pact, while ever fewer resources were directed towards economic and social development. |
Его беспокоит тенденция к выделению все большей доли средств из бюджета Организации Объединенных Наций на решение вопросов мира и безопасности, что, по сути, превращает Организацию в военный пакт, тогда как в сферу экономического и социального развития выделяется все меньше ресурсов. |
Finally in that context, I would like to emphasize the Council's welcome of the initiative of the International Labour Organization on the theme "Recovering from the crisis: a global jobs pact". |
В заключение в этом контексте я хотела бы подчеркнуть, что Совет приветствует инициативу Международной организации труда на тему «Выход из кризиса: Глобальный трудовой пакт». |
More than 55 countries and organizations sealed a pact in Paris at the Ministerial Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, hosted by the Government of France in May 2003. |
В Париже на Конференции на уровне министров по вопросу о маршрутах поставки наркотических веществ из Центральной Азии в Европу, проводившейся правительством Франции в мае 2003 года, более 55 стран и организаций заключили своего рода пакт. |
Yesterday, the Ecuadorian nation approved by an ample majority a new political Constitution - a new social pact based on a transformed relationship between the State, the economy and politics, creating a new model of development aimed at human welfare and harmony with nature. |
Вчера в Эквадоре была одобрена подавляющим большинством его народа новая политическая конституция - новый социальный пакт на основе трансформированных взаимоотношений между государством, экономикой и политикой, создав новую модель развития, направленную на достижение благосостояния людей и гармонию с природой. |
From now on, can we just - can we make a pact to be less suspicious of each other? |
С этого момента, мы можем просто... заключить пакт, что будем менее подозрительны друг к другу? |
The ironically titled Doha Development Round looks less and less like a negotiating process and more and more like a suicide pact within which the World Trade Organization and the major economic Powers want everything and concede little or nothing to the poor and developing nations of the world. |
Так называемый Дохинский раунд переговоров по вопросам развития все менее походит на переговоры и все больше смахивает на самоубийственный пакт, в рамках которого Всемирная торговая организация и крупные экономические державы хотят получить все, не оставив почти ничего или сущие крохи бедным и развивающимся государствам мира. |
In the Millennium Declaration, adopted five years ago, the leaders of the world sealed a universal pact for socio-economic development and the preservation of the rights and dignity of the human person. |
В принятой пять лет тому назад Декларации тысячелетия руководители стран мира подписали универсальный пакт социально-экономического развития и защиты прав и достоинства человека. |
In this respect, we are very encouraged that 14 out of the 16 parties contesting the election have signed up to the pact of national unity and thereby have committed themselves to respecting the outcome of the election and to defending multi-party democracy. |
В этом отношении нас очень вдохновляет тот факт, что 14 из 16 партий, которые будут принимать участие в выборах, подписали Пакт национального единства, тем самым обязавшись уважать результаты выборов и выступать за развитие многопартийной демократии. |
On 9 August 2014, the UN, EU and IGAD envoys for Somalia reiterated that federal government representatives and signatories had indicated prior to the signing of the central state agreement that the pact would only apply to Galguduud and Galmudug. |
9 августа 2014 года посланники ООН, ЕС и IGAD в Сомали подтвердили, что представители федерального правительства и подписавшие стороны указали до подписания соглашения о Государстве Центральных регионов Сомали, что пакт будет применяться только к Гальгудуду и Галмудугу. |
We are pleased to note that the heads of State of the Central African region have signed a mutual assistance pact, committing themselves to help each other against threats of armed aggression. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что главы государств Центральноафриканского региона подписали пакт о взаимной помощи, взяв обязательства помогать друг другу в случае возникновения угрозы вооруженной агрессии. |
According to the pact, the Economic and Social Council is to be entrusted with a prospective study addressing in particular the unequal treatment of men and women in the Brussels labour market. |
Социальный пакт предусматривает проведение Социальным и экономическим советом перспективного исследования, посвященного, в частности, проявлениям неравноправного обращения с мужчинами и женщинами на рынке труда в регионе Брюсселя. |
Did you reach a missile pact? |
Мистер Президент, вы заключили ракетный пакт? |
The pact of national unity, signed on 8 July 2001, by 14 out of 16 parties competing for the vote, constitutes a strong political act that my delegation welcomes and supports. |
Пакт о национальном единстве, который подписали 8 июля 2001 года 14 из 16 партий, участвующих в выборах, является серьезным политическим шагом, который наша делегация приветствует и поддерживает. |
Australia's trade with Indonesia grew through the 1980s and the Keating Labor Government signed a security pact with Indonesia in 1995 and gave relations with Jakarta a high priority. |
Австралийская торговля с Индонезией росла в период 1980-х, правительство Китинга подписало пакт о безопасности с Индонезией в 1995 году и дало приоритет хорошим отношениям с Индонезией. |
The Decent Work country programme signed in 2009 and the Global Jobs Pact, implemented through a national jobs pact, align national policies with the Decent Work Agenda. |
Основой для увязки национальных стратегий с Программой действия по обеспечению достойной работы служат подписанная в 2009 году страновая программа по обеспечению достойной работы и Глобальный пакт о рабочих местах, осуществляемый в рамках национального пакта о рабочих местах. |