Примеры в контексте "Pact - Пакт"

Примеры: Pact - Пакт
Support for the Pact continues to grow: it has received strong endorsement from the General Assembly, the Economic and Social Council, the Group of 20 and various regional and national bodies. З. Пакт пользуется все более широкой поддержкой: он был полностью одобрен Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом, Группой 20 и различными региональными и национальными органами.
Preparations were being made for the third ministerial meeting of the Paris Pact Initiative, to be held in Vienna on 8 December 2011, which would review progress made to counter trafficking in Afghan opiates and define the way forward in that regard. В настоящее время ведется подготовка к третьему министерскому совещанию в рамках инициативы "Парижский пакт", которое будет проведено 8 декабря 2011 года в Вене и на котором будет рассмотрен прогресс в области борьбы с незаконным оборотом опиатов из Афганистана и определены дальнейшие действия в этом отношении.
I also encourage the Conference to continue implementing its Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, which addresses key regional issues such as the exploitation of natural resources, the return of refugees and economic integration. Призываю также Конференцию продолжать осуществлять принятый ею в 2006 году Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, охватывающий ключевые проблемы региона, такие как эксплуатация природных ресурсов, возвращение беженцев и экономическая интеграция.
The Paris Pact initiative was launched at the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe held in Paris on 21 and 22 May 2003, hosted by the Government of France. Инициатива "Парижский пакт" была выдвинута в ходе Конференции о путях распространения наркотиков из Центральной Азии в Европу, организованной правительством Франции и проведенной в Париже 21 и 22 мая 2003 года.
At the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan, organized by the Government of the Russian Federation, participants expressed support for the continuation, further enhancement and broadening of the scope of the Paris Pact initiative. На второй Министерской конференции о путях доставки наркотиков из Афганистана, организованной правительством Российской Федерации, участники выразили поддержку дальнейшей деятельности по осуществлению, повышению эффективности мероприятий и расширению сферы охвата инициативы "Парижский пакт".
The research and liaison officers are integrated into key activities of the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries that support the availability of evidence for strengthened action within the Paris Pact partnership. Специалисты по исследованиям и связи принимают непосредственное участие в основных мероприятиях региональной программы для Афганистана и соседних с ним стран, что является еще одним доказательством укрепления деятельности в рамках партнерства "Парижский пакт".
Significant progress has been made to bolster the linkages between the Paris Pact initiative and the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries regarding the four pillars of the Vienna Declaration, as well as the recommendations and conclusions emerging from the expert working groups. Достигнут существенный прогресс в деле укрепления связей между инициативой "Парижский пакт" и региональной программой для Афганистана и соседних с ним стран в отношении четырех приоритетных областей, указанных в Венской декларации, а также рекомендаций и выводов, выработанных рабочими группами экспертов.
Work with children exposed to drugs at a young age continued, with treatment and social protection interventions delivered in four countries; that issue was also the focus of an expert working group of the Paris Pact Initiative in October. В четырех странах продолжалась работа с детьми, которые с раннего возраста сталкиваются с наркотиками, и принимались меры по обеспечению лечения и социальной защиты; в октябре этот вопрос был также в центре внимания рабочей группы экспертов в рамках инициативы "Парижский пакт".
The Global Programme plans to undertake a project under the Paris Pact initiative to help Member States improve databases containing information related to the illicit financial flows derived from trafficking in Afghan opiates. Глобальной программой планируется осуществить в рамках инициативы "Парижский пакт" проект, направленный на оказание государствам-членам помощи в совершенствовании баз данных с информацией о незаконных финансовых потоках, являющихся результатом незаконного оборота афганских опиатов.
A particular focus is the implementation of the recommendations resulting from the meeting of the technical working group on illicit financial flows of the Paris Pact initiative, held in Abu Dhabi in November 2011. Особое внимание уделяется выполнению рекомендаций, сделанных по итогам совещания технической рабочей группы по незаконным финансовым потокам в рамках инициативы "Парижский пакт", которое состоялось в ноябре 2011 года в Абу-Даби.
Among the regulatory instruments of regional organizations were the Protocol on Judicial Cooperation of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region and multilateral customs agreements under the World Customs Organization. В числе нормативных документов, разработанных региональными организациями, упоминается Протокол о сотрудничестве между судебными органами, дополняющий Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, а также многосторонние таможенные соглашения, заключенные под эгидой Всемирной таможенной организации.
The speaker also expressed appreciation for the Paris Pact initiative in addressing the problem of illicit drugs as a global challenge, which required a balanced and comprehensive approach on the part of the international community, based on the principle of shared responsibility. Выступавший высоко оценил также значение инициативы "Парижский пакт" в решении проблемы незаконного оборота наркотиков как глобального вызова, который требует от международного сообщества сбалансированного и комплексного подхода, основанного на принципе совместной ответственности.
The Global Jobs Pact, as underlined in resolution 2010/25, provides a general framework for use by countries in formulating appropriate policy packages specific to their national situation and priorities in order to accelerate recovery. В резолюции 2010/25 особо указывается, что Глобальный пакт о рабочих местах представляет собой общий рамочный механизм для использования странами при формулировании пакетов программных мер с учетом специфики их положения и приоритетов в целях ускорения выхода из кризиса.
The real measure of the Conference's success, however, will be the extent to which the proposed Security, Stability and Development Pact is implemented, as a regional peacebuilding initiative, following the second Summit. Однако реальным мерилом успеха Конференции станет то, насколько эффективно будет осуществляться в период после второго саммита предлагаемый Пакт о безопасности, стабильности и развитии, представляющий собой региональную инициативу в области миростроительства.
MINUGUA supported discussions that led to the Fiscal Pact signed in 2000 under the auspices of the Commission, a historic exercise in consensus-building among the Government, civil society and the private sector. МИНУГУА способствовала проведению обсуждений, которые позволили подписать в 2001 году под эгидой Комиссии «Пакт по вопросам бюджетно-финансовой политики и управления», исторический момент в деле достижения консенсуса между правительством, гражданским обществом и частным сектором.
Although it has not formally signed the Consensus on the Political Transition Pact, it has indicated that it intends to compete in the next elections and be fully involved in the national dialogue by advocating tolerance and reconciliation. Хотя эта партия официально не подписала пакт «Консенсус о политическом переходе», она заявила о своем намерении выставить своих кандидатов на предстоящих выборах и принимать всестороннее участие в национальном диалоге, отстаивая принципы терпимости и примирения.
Good progress has been made with the "Paris Pact" initiative, which focuses on improved border control to combat heroin trafficking in Central and Western Asia and in the Russian Federation and the Balkans. Немалые успехи были достигнуты в рамках инициативы "Парижский пакт"6, предусматривающей усиление пограничного контроля для борьбы с торговлей героином в Центральной и Западной Азии, Российской Федерации и на Балканах.
Consequently, the Roerich Pact has not only legal but also philosophic, enlightening, and evolutional significance since it reflects an idea of cultural protection in its many manifestations. Таким образом, Пакт Рериха имеет не только юридическое, но и философское, просветительское и эволюционное значение, поскольку он отражает идею защиты культуры во многих её проявлениях.
The residence hosted the Olivos Pact, a political agreement signed on November 14, 1993, between Menem and former President Raúl Alfonsín (head of the main opposition party, the centrist Radical Civic Union). В резиденции был подписан Пакт Оливос, политическое соглашение, подписанное 14 ноября 1993 года, между Менемом и бывшим президентом Раулем Альфонсином (глава главной оппозиционной партии, центристского Гражданского радикального союза).
The Japanese government also signed the Kellogg-Briand Pact (1929), thereby rendering its actions in 1937-45 liable to charges of crimes against peace, a charge that was introduced at the Tokyo Trials to prosecute "Class A" war criminals. Японское правительство подписало и Пакт Бриана - Келлога (1929), таким образом сделав свои действия в 1937-45 подпадающими под определение преступлений против мира, что затем использовалось на Токийском процессе для осуждения военных преступников «класса А».
Article three: The present Pact comes into force from the day of its ratification by both Contracting Parties and remains valid for five years. Согласно пункту З, «Настоящий пакт вступает в силу со дня его ратификации обеими договаривающимися сторонами и сохраняет силу в течение пяти лет.
Characterizing the Roerich Pact, cosmonaut Alexei Leonov wrote: If we are raising a culture and spirituality then it will help us to strengthen an economics, to make the policy moral and to stop the military conflicts. Характеризуя Пакт Рериха, лётчик-космонавт А. А. Леонов пишет: «Если мы поднимаем культуру и духовность, то это поможет нам укрепить экономику, сделать нравственной политику и прекратить военные конфликты.
Indeed, it is a failure of governance that has characterized the Stability and Growth Pact, designed (largely by Germany) to ensure sound macroeconomic policy by limiting national debt and deficit ratios. В действительности именно провал руководства охарактеризовал Пакт стабильности и экономического роста, разработанный (в значительной степени Германией), чтобы обеспечить разумную макроэкономическую политику, ограничивая соотношение государственного долга и дефицита бюджета.
Although it is right that the Stability and Growth Pact has become more flexible in these extraordinary times, its rules did secure a successful first decade for the euro. Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Prince Paul submitted to the fascist pressure and signed the Tripartite Pact in Vienna on 25 March 1941, hoping to still keep Yugoslavia out of the war. Принц Павел подчинился давлению со стороны стран Оси и подписал в Вене 25 марта 1941 года трехсторонний пакт, надеясь не втянуть Югославию в войну.