What has fascist Germany gained and what has she lost by treacherously tearing up the Pact and attacking the U.S.S.R.? |
Что выиграла и проиграла фашистская Германия, вероломно разорвав пакт и совершив нападение на СССР? |
Moreover, they appeared ready to turn words into actions, with the launching of a Stability Pact for the Balkan countries, as a first step towards admitting them to membership of the European Union. |
Более того, они продемонстрировали свою готовность перейти от слов к действиям, введя в действие Пакт стабильности стран Балканского полуострова, как первый шаг к признанию этих стран членами Европейского Содружества. |
The Ecuadorian President was also in favour of the restructuring of the Organisation of American States (OAS) under the premise of reducing the influence of the Anglo-Saxon states and taking into account those who have signed the Pact of San José on human rights. |
Эквадорский президент проявил себя, кроме того, сторонником возобновления Организации американских государств (ОАГ) под предпосылкой снижения влияния англосаксонских государств и принятия во внимание тех, кто подписал Пакт Сан-Хосе о правах человека. |
It mandated the Chairman of the Bureau to continue the initiatives undertaken with the countries of the subregion, particularly Angola and Rwanda, which have not yet signed the Pact, so that it can enter into force as soon as possible. |
Он уполномочил Председателя Бюро предпринять демарши перед странами региона, в особенности Анголой и Руандой, которые еще не подписали этот Пакт, с тем чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
In that regard, they request States which have not yet done so to ratify as soon as possible the Mutual Assistance Pact among the States of Central Africa and the Protocol relating to the Council for Peace and Security in Central Africa (COPAX). |
В этой связи они просят государства, которые еще не сделали того, в ближайшее время ратифицировать Пакт о взаимопомощи между государствами Центральной Африки и протокол, касающийся КОПАКС. |
Of no little importance in this respect is the fact that fascist Germany suddenly and treacherously violated the Non-Aggression Pact she concluded in 1939 with the U.S.S.R., disregarding the fact that she would be regarded as the aggressor by the whole world. |
Немалое значение имело здесь и то обстоятельство, что фашистская Германия неожиданно и вероломно нарушила Пакт о Ненападении, заключенный в 1939 году между ней и СССР, не считаясь с тем, что она будет признана всем миром стороной нападающей. |
Germany will one day tear up the offensive of the Soviet Union Non-Aggression Pact |
Хотя это только моё предположение, Но Германия в один прекрасный день нарушит пакт о ненападении И нападёт на Советский Союз. |
Europe's Stability Pact - which underpins the euro by setting fixed constraints on the size of budget deficits for euro members - is in trouble. The European Union's leading country, Germany, failed to meet its commitments to its EU partners concerning its deficit. |
Пакт о стабильности в Европе, - который поддерживает евро, налагая фиксированные ограничения на размер бюджетных дефицитов для стран-участников зоны евро - находится сейчас под угрозой. |
The Stability and Growth Pact, which limits euro-zone members' fiscal deficits, is another reason why a country might want to leave the EMU. In a serious downturn, a country may wish to pursue a traditional Keynesian policy through large-scale, deficit-financed fiscal stimulus. |
Пакт о стабильности и росте, который ограничивает финансовые дефициты стран-членов евро-зоны, является еще одной причиной, по которой страна может решить покинуть ЕВС. |
The Advisory Committee observes that the largest provision is made for one-time capital requirements for PACT II for the year 2009, including the costs at Vienna to be shared by all Vienna-based organizations and the capital costs budgeted for the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
США) приходится на покрытие единовременных расходов на инфраструктурные проекты в рамках ПАКТ II в 2009 году, включая расходы в Вене, которые будут распределены между всеми базирующимися в Вене организациями. |
On the same occasion, partners endorsed the findings and recommendations of the evaluation of the Paris Pact initiative, which confirmed the importance of the unique mechanism provided by the UNODC-supported initiative. |
Тогда же партнеры одобрили выводы и рекомендации, сформулированные в ходе проведения оценки инициативы "Парижский пакт", которая подтвердила важность уникального механизма, предлагаемого этой инициативой, пользующейся поддержкой УНП ООН. |
Mr. Peter Houzer, Stability Pact, made a brief presentation on the Stability Pact for South Eastern Europe and in particular its role as a political mechanism for facilitating the |
Было отмечено, что Пакт стабильности стремится руководить процессом реформ в данном регионе и поощрять инвесторов к работе в регионе ЮВЕ. |
The Pact contains a definitive declaration of recognition of the compulsory jurisdiction of the Court for all disputes of a juridical nature among the States parties to the Pact. |
государства, ратифицировавшие Пакт, могли бы представить оговорки в отношении своего признания юрисдикции Суда, если бы они сделали это при его подписании. |
Interregionally, the Paris Pact will also coordinate, in particular, with the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries and the regional programme for South-Eastern Europe. |
На межрегиональном уровне в рамках инициативы "Парижский пакт" также будет осуществляться координация, в частности, с региональной программой для Афганистана и соседних стран и региональной программой для Восточной Европы. |
At the time of writing, the phase four Paris Pact donors are France, India, Norway, the Russian Federation and the United States of America; they have contributed to the implementation of the programme. |
На момент составления настоящего доклада в число доноров, предоставляющих средства на осуществление четвертого этапа инициативы "Парижский пакт", входили Индия, Норвегия, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Франция; они сделали взносы на осуществление программы. |
Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed. |
Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным. |
The parties signatory to this Pact solemnly undertake to practise good governance, excluding nepotism, clanship, tribalism, political patronage and misappropriation of funds, |
Стороны, подписавшие настоящий Пакт, торжественно обязуются добиваться благого правления и бороться с непотизмом, клановостью, трайбализмом, угодничеством и хищениями. |
The Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, signed in Nairobi on 15 December 2006 by 11 African States, was a promising conclusion to the United Nations-sponsored International Conference on the Great Lakes Region. |
Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, подписанный в Найроби 15 декабря 2006 года 11 африканскими государствами, стал вселяющей надежду кульминацией Международной конференции по району Великих озер, проведенной под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We believe that the Stability Pact for South-Eastern Europe has the potential to pave the way for the establishment of an anti-personnel-mine-free zone in the region. Bulgaria will continue to work towards that goal. |
По нашему мнению, Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы может заложить основу для создания в нашем регионе зоны, свободной от противопехотных наземных мин. Болгария будет продолжать прилагать усилия, направленные на достижение этой цели. |
Pact also assists non-governmental organizations to expand their financial resources through channelling funds from donor organizations, designing sub-grant mechanisms, developing new funding linkages and sources of finance and strengthening local fund-raising capacities. |
ПАКТ также помогает неправительственным организациям увеличить объем их финансовых ресурсов за счет привлечения средств организаций-доноров, разработки механизмов выплаты субсидий, налаживания новых связей с финансирующими учреждениями, изыскания новых источников финансирования и расширения местных возможностей для мобилизации средств. |
That the Pact requires EU member countries to keep general government budget deficits below 3 per cent of GDP under most circumstances effectively necessitates near-fiscal balance or a surplus over the medium term so as to avoid exceeding the 3 per cent limit during difficult periods. |
Этот Пакт требует от стран - членов ЕС удерживать общий дефицит государственного бюджета в пределах З процентов ВВП в большинстве случаев, что фактически означает необходимость поддержания в среднесрочном плане почти полной сбалансированности бюджета или активного сальдо во избежание превышения З-процентного предела в периоды возникновения бюджетных трудностей. |
Under the Third Working Table of the Stability Pact for Southeastern Europe, the Working Group for the Suppression of Trafficking in Persons, in particular Women and Children, has been set up. |
Республика Хорватия принимает участие в региональных инициативах по защите прав мигрантов, включая Будапештский процесс, Адриатическо-ионическую инициативу, Центральноевропейскую инициативу, Региональную целевую группу и Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы. |
Several delegates reported on their commitment to international, regional and bilateral cooperation and on having participated in international and regional initiatives such as TARCET and the Paris Pact and in joint operations with neighbouring States. |
Несколько делегатов сообщили, что их страны привержены международному, региональному и двустороннему сотрудничеству и участвуют в таких международных и региональных инициативах, как "ТАРСЕТ" и "Парижский пакт", а также проводят совместные операции с соседними государствами. |
Although the Pact is a Federal Government policy, the SPM/PR is responsible for promoting the adhesion of federal units, evaluating, approving and signing agreements in the three spheres of the federation. |
Хотя Пакт разработан в рамках политики федерального правительства, на СПЖ/АП возложена задача содействовать вовлечению в него субъектов федерации, а также производить оценку, утверждение и подписание соглашений органами всех трех уровней федерации. |
In India, Nepal and the Philippines, the Asia Indigenous Peoples Pact Foundation will support local indigenous leaders to engage in advocacy and community mobilization towards the reform of customary laws that tolerate violence against women. |
В Индии, Непале и на Филиппинах фонд «Пакт коренных народов Азии» будет поддерживать агитационную работу местных лидеров коренных народов, которые стремятся убедить людей в том, что надо отказаться от обычаев, допускающих насилие над женщинами. |