He would have remembered their Strangers on a Train pact. |
Он мог запомнить договоренность "Незнакомцев в поезде". |
This forum should result in a new pact with respect to a renewed commitment to ensure that the collective promises made at the dawn of the new millennium are kept. |
Результатом этого форума должна стать новая договоренность относительно укрепления приверженности обеспечению выполнения взятых на заре нового тысячелетия коллективных обязательств. |
One pact between five resident coordinators and UNIFEM in the Andean subregion |
Одна договоренность между пятью координаторами-резидентами и ЮНИФЕМ в Андском субрегионе |
However, China may find it hard to boost its exports if a fiscal pact remains elusive in the United States or Europe's economy performs worse than in 2012. |
Однако Китаю может быть сложно восстановить уровень своего экспорта, если не будет достигнута финансовая договоренность в Соединенных Штатах или темпы экономического развития в Европе будут ниже, чем в 2012 году. |
We had a pact. |
У нас была договоренность. |
The organizations based in Vienna, United Nations Industrial Development Organization and Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization) have been briefed on the resources necessary for PACT II and on the ongoing costs of its maintenance. |
Эти организации провели совещание для обсуждения совместного покрытия расходов, однако договоренность по этому вопросу еще не достигнута. |
Such an agreement could become a kind of pact on regional security and stability. |
Такая договоренность явилась бы своего рода пактом региональной безопасности и стабильности. |
The relevant inter-State agreement, reinforced by a set of regional confidence-building measures in the economic, humanitarian and environmental fields, could become a kind of regional security and stability pact. |
Соответствующую межгосударственную договоренность, подкрепленную комплексом региональных мер доверия в экономической, гуманитарной и экологической сферах, можно было бы свести в своего рода пакт региональной безопасности и стабильности. |
In this regard, we welcome the agreement of most East Timorese political parties, in a pact of national unity, to conduct the election in a peaceful fashion and to respect its outcome. |
В этой связи мы приветствуем договоренность, достигнутую большинством восточнотиморских политических партий и отраженную в пакте о национальном единстве, в котором они обязались провести выборы в обстановке мира и уважать их итоги. |
Among other issues agreed upon, it was decided that the Paris Pact would continue to support the coordination of precursor control. |
Среди прочего, была достигнута договоренность о том, что Парижский пакт будет и впредь поддерживать осуществление мер по координации контроля за прекурсорами. |
Through the system of MERCOSUR and through the Andean Pact, we have established a fresh and, we hope, promising arrangement. |
Через систему МЕРКОСУР и через Андский пакт мы создали новую и, как мы надеемся, многообещающую договоренность. |
Under the New York Pact, signed on 16 July 1993, the Presidential Commission and the political forces agreed to pass a law abolishing the paramilitary forces. |
В Нью-Йоркском пакте, подписанном 16 июля 1993 года между президентской комиссией и политическими силами была достигнута договоренность относительно принятия закона, направленного на запрет полувоенных формирований. |
On 2 December 2012, the President of the Republic and the major political forces of the country signed the Pact for Mexico, in which they resolved to consolidate a society based on rights and freedoms. |
З. 2 декабря 2012 года Президент Республики и ведущие политические силы страны подписали Пакт во имя Мексики, закрепляющий их договоренность укреплять общество прав и свобод. |
The pact is in no way a legal one. |
Это исключительно моральная и эмоциональная договоренность. |
With the signing of the Peace Agreements, El Salvador made a significant political and social pact to promote the renewal and democratization of State institutions and to start building a democratic State under the rule of law. |
С подписанием мирных соглашений Сальвадор заключил важный политико-социальный договор, на основании которого достигнута договоренность относительно обновления и демократизации организационной структуры государства и началось создание демократического правового государства. |