The National Pact, which was adopted during the War of Independence, has determined the borders of the country. |
Национальный пакт, который был принят в ходе войны за независимость, определил границы страны. |
The 1993 National Pact, and the attempt to revive it in 1997, have shown the road that leads to that pluralism. |
Национальный пакт 1993 года и планы возобновления его действия в 1997 году продемонстрировали пути продвижения вперед к утверждению такого плюрализма. |
The Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi have since ratified the Pact, and just today Kenya has done the same. |
С тех пор Демократическая Республика Конго, Руанда и Бурунди ратифицировали Пакт, а буквально сегодня то же самое сделала Кения. |
Asia Indigenous Peoples Pact (API) |
Пакт коренных народов Азии (АИПП) |
Paragraph 7 invites the countries that have not yet signed the Pact to do so and encourages all member States to expedite its ratification. |
Пункт 7 призывает две страны, которые не подписали Пакт, сделать это и рекомендует всем государствам-членам ускорить его ратификацию. |
In the context of weakening growth, the Stability and Growth Pact will face a severe new test. |
В условиях слабеющего роста, Пакт стабильности и роста ждет еще одна жесткая проверка. |
His delegation welcomed the Stability Pact of the European Union on south-eastern Europe as a concrete effort by the international community to strengthen regional economic cooperation in the Balkans. |
Его делегация приветствует принятый Европейском союзом Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы как конкретную меру международного сообщества в направлении укрепления регионального экономического сотрудничества на Балканах. |
Mohamed Bey (1855-1859) promulgated the Fundamental Pact (September 1857), which constituted a veritable declaration of human rights. |
Мохамед Бей (1855-1859 годы) провозгласил "Фундаментальный пакт" (сентябрь 1857 года), который представляет собой подлинную декларацию прав человека. |
On 10 June 1999, at the initiative of the EU, the Stability Pact for South-Eastern Europe was adopted in Cologne, Germany. |
10 июня 1999 года по инициативе ЕС в Кёльне, Германия, был принят Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы. |
It should be noted that implementation of the second phase of the Paris Pact initiative would require extrabudgetary resources in the amount of $2,698,100. |
Следует отметить, что для осуществления второго этапа инициативы "Парижский пакт" потребуются внебюджетные ресурсы в размере 2698100 долл. США. |
In establishing the Stability Pact, the international community has formed a framework intended to enable the concerted and sustained action necessary to stabilize the region. |
Приняв Пакт о стабильности, международное сообщество заложило основу для осуществления согласованных и последовательных усилий по стабилизации положения в регионе. |
Through this distinctive approach, Pact acts to accelerate, expand and sustain the strategic gains of grass-roots community development organizations around the world. |
Применяя этот нетрадиционный подход, ПАКТ стремится закреплять и наращивать стратегические успехи низовых организаций, занимающихся вопросами общинного развития, по всему миру. |
The Pact orients fiscal policy towards a balanced budget or a budget surplus in order to provide a sufficient margin for the working of automatic stabilizers in case of an economic downturn. |
Пакт ориентирует финансово-бюджетную политику на сбалансированный бюджет или бюджетный избыток, чтобы обеспечить достаточный запас для действия автоматических стабилизаторов в случае экономического спада. |
The European Union, together with other institutions and fora, such as the Stability Pact, has given considerable support to the reform process in the region. |
Наряду с другими учреждениями и форумами, такими как Пакт стабильности, Европейский союз предоставил значительную помощь процессу реформы в этом регионе. |
The Republican Pact concluded in Gaborone on 25 August 2001 |
Республиканский пакт, заключенный в Габороне 25 августа 2001 года |
The Pact also provided that the signatories would engage in discussions with the United Nations on the status of the MIF and the follow-on peacekeeping operation. |
Пакт предусматривал также, что подписавшие его стороны проведут обсуждения с Организацией Объединенных Наций относительно статуса МВС и последующей операции по поддержанию мира. |
Global Jobs Pact, including private sector development and efforts among United Nations agencies 3 - 6 p.m. |
Глобальный трудовой пакт, включая развитие частного сектора и совместные усилия учреждений Организации Объединенных Наций |
The Pact promotes a productive recovery centred on investments, employment and social protection, and also strives to put employment at the centre of the policy agenda. |
Пакт способствует продуктивному восстановлению экономики с упором на инвестиции, занятость и социальную защиту, и имеет целью поставить вопросы трудоустройства в центр политической повестки дня. |
In this context, the Pact becomes a key strategy, providing resources and promoting the transversality of gender in various sectors of the Federal Government, states and municipalities. |
В этом отношении Пакт становится ключевым инструментом финансирования и последовательного учета гендерного измерения в различных секторах деятельности федерального правительства, штатов и муниципалитетов. |
The Global Jobs Pact of the International Labour Organization (ILO) was a coherent framework for shaping strategies to sustain recovery. |
Глобальный трудовой пакт Международной организации труда (МОТ) может служить прочной базой для выработки стратегий обеспечения устойчивого экономического подъема. |
CMA further stated that the Constitution, the Tunisian National Pact and the Child Protection Code denied the existence of an Amazigh people and culture. |
ВКА отметил, что Конституция, Национальный пакт Туниса и Кодекс законов о защите детей отрицают существование амазигов. |
The European Commissioner for Development and Humanitarian Affairs has stated that the European Commission is prepared to support the Pact and to assist countries of the region. |
Председатель Европейской комиссии по вопросам развития и гуманитарным вопросам заявила о том, что Европейская комиссия готова поддержать Пакт и оказать содействие странам района. |
The Pact provides a framework that should be conducive to revitalizing regional cooperation, including interregional trade links, which will help to ensure that peace and stability take root sustainably. |
Пакт послужит рамками, которые должны благоприятствовать оживлению регионального сотрудничества, включая межрегиональные торговые связи, что поможет обеспечить прочное закрепление мира и стабильности. |
The new Stability Pact for South-Eastern Europe builds upon the sound foundation provided by the prospect of the inclusion of the States of the region in the Euro-Atlantic integration processes. |
Новый Пакт о стабильности в Юго-Восточной Европе зиждется на прочной основе, которая обеспечивается перспективой включения государств региона в евро-атлантический интеграционный процесс. |
With the economic recovery still weak and faltering, the Economic and Social Council endorsed the ILO Global Jobs Pact in 2011. |
На фоне продолжающегося слабого и неустойчивого экономического восстановления Экономический и Социальный Совет одобрил Глобальный пакт МОТ о рабочих местах в 2011 году. |