Примеры в контексте "Pact - Пакт"

Примеры: Pact - Пакт
Cuba, together with the other Caribbean countries participating in the conference, signed a political declaration, the Santo Domingo Pact, recommending the adoption of a plan of action for the Caribbean and a partnership and monitoring mechanism. Куба наряду с другими карибскими странами, которые принимали участие в конференции, подписала Политическую декларацию под названием «Пакт Санто-Доминго», с рекомендацией о принятии плана действий для Карибского бассейна и о создании механизма партнерства и контроля.
Beside the international, regional and subregional organizations already mentioned, the Branch has undertaken technical assistance activities in close partnership and cooperation with, inter alia, Interpol, the Asia-Europe Meeting, the Council of Europe, the European Commission and the Stability Pact for South-Eastern Europe. Наряду с упоминавшимися выше международными, региональными и субрегиональными организациями Сектор проводит мероприятия по оказанию технической помощи в тесном партнерстве и взаимодействии с такими, в частности, организациями, как Интерпол, Азиатско-европейская встреча, Совет Европы, Европейская комиссия и Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы.
In the Americas, economic integration and trade accords, including Mercosur, the Andean Pact and the North American Free Trade Agreement (NAFTA), have created regional markets that stimulate intraregional trade and investment flows encompassing these regions. В регионе Северной и Южной Америки благодаря соглашениям об экономической интеграции и торговле, включая МЕРКОСУР, Андский пакт и Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), сформировались региональные рынки, стимулирующие внутрирегиональные торговые и инвестиционные потоки в этих регионах.
The Social Pact for the Employment of Brussels Inhabitants was concluded in June 2002 between the Government of the Region, organizations representing employers and the middle class, and trade unions. В июне 2002 года правительством региона, организациями, представляющими нанимателей и средние классы, и организациями, представляющими трудящихся, был заключен Социальный пакт по обеспечению занятости брюссельцев.
The Hague Convention of 1907 on the pacific settlement of international disputes, the Covenant of the League of Nations and the Kellogg-Briand Pact of 1928 represent major stages in and significant contributions to codification efforts in this area. Гаагская конвенция 1907 года о мирном разрешении международных столкновений, Статут Лиги Наций и Пакт Бриана-Келлога 1928 года стали важными вехами в рамках усилий по кодификации в этой области и внесли крупный вклад в эти усилия.
The Government is currently working to fill the legal void in this area, having ratified the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region and its protocols, including the Protocol on Protection and Assistance to Internally Displaced Persons, in November 2007. После того как в ноябре 2007 года был ратифицирован Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих Озер и протоколы к нему, включая Протокол о правах человека лиц, перемещенных внутри страны, в настоящее время правительство занимается ликвидацией юридической лакуны в этой области.
The Global Jobs Pact, designed by ILO to guide national and international policies aimed at stimulating recovery and generating jobs, was commended as a timely initiative to address the need for job creation. Глобальный трудовой пакт, разработанный МОТ в качестве основы для проведения национальной и международной политики, направленной на стимулирование экономического подъема и создание новых рабочих мест, получил высокую оценку как своевременная инициатива, учитывающая необходимость создания новых рабочих мест.
1.2.1.9 Support for Trade and Transport Facilitation in the transition economies and sub-regional initiatives, such as SECI, the Stability Pact for South Eastern Europe, SPECA, and others 1.2.1.9 Поддержка мер по упрощению процедур торговли и транспорта в странах с переходной экономикой и в рамках субрегиональных инициатив, таких, в частности, как ИСЮВЕ, Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы и СПЕКА
The National Pact to Reduce Maternal and Neonatal Death had succeeded better in reducing infant mortality than maternal mortality, probably because the latter was affected by so many considerations. Национальный пакт по сокращению материнской и неонатальной смертности в большей степени способствовал сокращению неонатальной, нежели материнской смертности, что, вероятно, обусловлено тем, что на показатели материнской смертности влияет слишком много факторов.
Approve the application of the Republic of South Sudan to the ICGLR, and accordingly amend the ICGLR Pact to admit South Sudan as the 12th Member State of the ICGLR. Утвердить заявление Республики Южный Судан о присоединении к МКРВО и внести соответствующие изменения в Пакт МКРВО в связи с присоединением Южного Судана к МКРВО в качестве 12-го государства-участника.
The American Convention on Human Rights, or Pact of San Jose, Costa Rica, was adopted on 22 November 1969 at the Inter-American Specialized Conference on Human Rights, held in San Jose. Американская конвенция о правах человека, или Пакт Сан-Хосе (Коста-Рика), была принята 22 ноября 1969 года на Специальной межамериканской конференции по правам человека, состоявшейся в Сан-Хосе, Коста-Рика.
Invites the States members of the Standing Advisory Committee that have not yet signed the Pact to do so, and encourages all member States to expedite ratification so that it may enter into force as soon as possible; призывает государства - члены Постоянного консультативного комитета, которые еще не подписали Пакт, сделать это и рекомендует всем государствам-членам ускорить его ратификацию, с тем чтобы он вступил в силу как можно скорее;
Croatia was part of regional initiatives for the protection of the rights of migrants, including the Budapest Process, the Adriatic-Ionian Initiative, the Central European Initiative, the Regional Task Force and the Stability Pact for South-eastern Europe. Республика Хорватия принимает участие в региональных инициативах по защите прав мигрантов, включая Будапештский процесс, Адриатическо-ионическую инициативу, Центральноевропейскую инициативу, Региональную целевую группу и Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы.
The Pact goes well beyond policies designed to encourage a speedy recovery, but also strives to put employment permanently back at the centre of the policy agenda. Rebalancing the global development agenda Пакт выходит далеко за рамки стратегий, ориентированных на содействие скорейшему оживлению, и призван также навсегда восстановить центральное место вопроса о занятости в числе стоящих в повестке дня стратегических вопросов.
As indicated by the Secretary-General in paragraph 44 of his report, the cost estimates for capital requirements were arrived at following inputs from experts on the local PACT teams, consultants in the fields of security, engineering and architecture and the pricing structure of the current contracts. Как указывает Генеральный секретарь в пункте 44 его доклада, смета расходов на инфраструктурные проекты была согласована благодаря помощи экспертов в составе местных групп по проекту ПАКТ, консультантов в области безопасности, инженерных работ и архитектуры, а также благодаря структуре расценок нынешних контрактов.
The Government had various tools at its disposal to help with the task of reconstruction, including various national frameworks, the Truth and Reconciliation Commission's recommendations, the PRSP, the Improved Governance and Accountability Pact and the peace consolidation strategy. В распоряжении правительства имеются различные инструменты, которые могут помочь ему в решении проблем, связанных с восстановлением, включая различные национальные рамочные механизмы, рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, ДССМН, Пакт о совершенствовании управления и ужесточении подотчетности и стратегию укрепления мира.
Encourages Member States to enhance coordination through existing regional mechanisms, including through the Paris Pact initiative, in order to strengthen cross-border cooperation and information exchange with a view to countering trafficking in opiates originating in Afghanistan; призывает государства-члены повышать уровень координации, используя существующие региональные механизмы, включая инициативу "Парижский пакт", для укрепления трансграничного сотрудничества и обмена информацией с целью борьбы с незаконным оборотом опиатов афганского происхождения;
He noted that his delegation had joined the consensus as a sign of Afghanistan's strong commitment to the work of the Paris Pact initiative and of Afghanistan's appreciation for the support of the initiative, through the partner countries. Он отметил, что его делегация присоединилась к консенсусу в знак твердой приверженности Афганистана работе в рамках инициативы "Парижский пакт" и признательности Афганистана странам-партнерам за поддержку этой инициативы.
For example, the National Pact did not meet the request of the Tuareg for the territorial division of the country, and the inclusion in it of a reference to the term "autonomy" had been rejected. Например, в Национальном пакте не была удовлетворена просьба туарегов о территориальном разделе страны, а также отклонена просьба о включении в Пакт упоминания об "автономии".
Welcomes the initialling of the Non-Aggression Pact between the States members of the Standing Advisory Committee, which is likely to contribute to the prevention of conflicts and to confidence-building in the subregion, and encourages those States to sign the Pact as soon as possible; приветствует парафирование Пакта о ненападении между государствами - членами Постоянного консультативного комитета, который может способствовать предотвращению конфликтов и укреплению доверия в субрегионе, и призывает эти государства подписать Пакт как можно скорее;
With a view to assisting the Expert Mechanism in its work, the Special Rapporteur participated, together with members of the Expert Mechanism, in a regional consultation in Thailand in January 2010, organized by the NGO Asia Indigenous Peoples Pact. В порядке внесения вклада в деятельность Экспертного механизма в январе 2010 года Специальный докладчик принял участие в проходивших в Таиланде региональных консультациях, организованных НПО "Пакт коренных народов Азии" при участии членов Экспертного механизма.
The Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region could provide a regional mechanism for addressing peace, security, governance and development issues among the countries of the Great Lakes region. Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер должен обеспечить региональный механизм решения вопросов, связанных с миром, безопасностью, государственным управлением и развитием в странах района Великих озер.
The Pact has 10 protocols, including on non-aggression and mutual defence, human rights, as well as the prevention and curbing of the crimes of genocide, crimes against humanity and crimes of war. Пакт содержит 10 протоколов, включая протоколы о ненападении и взаимной обороне, о правах человека, а также о предотвращении и пресечении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
On 21 June, the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region entered into force following ratification by eight of the 11 core countries of the International Conference on the Great Lakes Region. 21 июня после его ратификации 8 из 11 основных стран - участниц Международной конференции по району Великих озер вступил в силу Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер.
Recalling the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Organization in 2009 with a view to promoting a job-intensive recovery from the crisis and to promoting sustainable growth, ссылаясь на Глобальный трудовой пакт, принятый Международной организацией труда в 2009 году с целью содействия выходу из кризиса с созданием рабочих мест и содействия устойчивому экономическому росту,